JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1120080 Active (id: 1120704)

ベルトコンベア [gai1] ベルトコンベアーベルトコンベヤーベルトコンベヤベルト・コンベアベルト・コンベアーベルト・コンベヤーベルト・コンベヤ
1. [n]
▶ conveyor belt
▶ belt conveyor



History:
6. A 2013-01-18 22:06:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
dear god, what a monster
5. A* 2013-01-18 20:57:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Ordered by hits
  Comments:
ベルトコンベヤー had the [gai1] tag, but it only gets 179k Google hits. Rather than giving [spec1] to both of the more common forms, it seems more reasonable to me to give the most common form, with 1.2M hits, the [gai1].
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>ベルトコンベヤー</reb>
+<reb>ベルトコンベア</reb>
@@ -10,0 +10,18 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベルトコンベヤー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベルトコンベヤ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベルト・コンベア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベルト・コンベアー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベルト・コンベヤー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベルト・コンベヤ</reb>
4. A 2011-12-02 21:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-02 15:41:03  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>conveyer belt</gloss>
+<gloss>conveyor belt</gloss>
2. A 2011-12-02 09:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here too. Most refs agree.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>belt conveyer</gloss>
@@ -15,0 +14,1 @@
+<gloss>belt conveyor</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184280 Active (id: 1938607)
下さる [ichi1,news1,nf18]
くださる [ichi1,news1,nf18]
1. [v5aru] [hon,uk]
▶ to give
▶ to confer
▶ to bestow
Cross references:
  ⇐ see: 2175430 呉りゃる【くりゃる】 1. to receive from another
2. [v5aru] [hon,uk]
▶ to kindly do for one
▶ to oblige
▶ to favour
▶ to favor

Conjugations


History:
4. A 2016-11-06 23:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-06 12:48:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
くださる	4254811
下さる	2671406
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-01-18 05:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<gloss>to bestow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5aru;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -22,0 +27,3 @@
+<gloss>to oblige</gloss>
+<gloss>to favour</gloss>
+<gloss>to favor</gloss>
1. A* 2013-01-18 05:15:22  Ray Price <...address hidden...>
  Refs:
http://books.google.com/books?
id=97ii3nMoH5IC&pg=PA497&lpg=PA497&dq=te+kudasaru&source=bl&ots=8b
5S5glWrB&sig=2nt5vS_kOnKPxXRp7iK0t15ZUrI&hl=en&sa=X&ei=TNn4UP6gOIfni
wL12YGIBQ&ved=0CDEQ6AEwAA#v=onepage&q=te%20kudasaru&f=false
  Comments:
this is commonly used as a very polite form of kureru, to do for one.
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>to kindly do for one</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211560 Active (id: 2157006)
完備 [news2,nf33]
かんび [news2,nf33]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ being fully equipped
▶ being fully furnished
2. [adj-na,n] {mathematics}
▶ complete

Conjugations


History:
10. A 2021-11-08 00:22:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think that sense is vs.
Sense 1 isn't adj-na.
I don't think the x-ref is needed. The kokugos don't point to 不備.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,3 +19,2 @@
-<xref type="ant" seq="1494610">不備・1</xref>
-<gloss>(being) fully equipped</gloss>
-<gloss>(being) fully furnished</gloss>
+<gloss>being fully equipped</gloss>
+<gloss>being fully furnished</gloss>
@@ -24,0 +23 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26,2 +24,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -29 +26 @@
-<gloss>completeness</gloss>
+<gloss>complete</gloss>
9. A* 2021-11-06 00:15:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
not sure about sense2
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2013-01-19 09:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving xref.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="ant" seq="1494610">不備・1</xref>
@@ -25,1 +26,0 @@
-<xref type="ant" seq="1494610">不備・1</xref>
7. A 2013-01-18 22:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-01-18 21:39:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5's sense 2 is [math]
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<field>&math;</field>
@@ -28,1 +29,0 @@
-<gloss>perfection</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255180 Active (id: 2204919)
血管 [ichi1,news1,nf10]
けっかん [ichi1,news1,nf10]
1. [n] {anatomy}
▶ blood vessel
▶ vein
Cross references:
  ⇐ see: 1791120 気脈【きみゃく】 2. blood vessel



History:
4. A 2022-08-19 21:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-19 09:38:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>
2. A 2013-01-18 04:36:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
新和英中辞典 (uses vein)
1. A* 2013-01-18 00:04:14  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.websaru.info/vein.html  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=vein
  Comments:
In addition to the above links, the example sentence for the word uses it as "vein".
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>vein</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297170 Active (id: 1994706)
[news2,nf47] 酒菜
さかな [news2,nf47]
1. [n]
▶ appetizer or snack served with drinks
Cross references:
  ⇐ see: 2764310 肴にする【さかなにする】 1. to have as a side order (with drinks)
2. (肴 only) [n]
▶ performance to liven up a bar
▶ conversation to liven up a party
Cross references:
  ⇐ see: 2764310 肴にする【さかなにする】 2. to make fun of someone; to laugh at someone's expense



History:
8. A 2019-01-02 11:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (さかな entry)〔「酒菜さかな」で酒のおかずの意〕
  Comments:
I see 酒菜 is commonly read しゅさい. It's also used in Chinese.
7. A* 2019-01-02 04:05:27  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://okwave.jp/qa/q2124313.html
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2124313.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/肴
  Comments:
Saw this in a menu, then I looked it up online. Not sure if 酒菜 is used for the second sense, so I added a 
restriction.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酒菜</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<stagk>肴</stagk>
6. A 2013-01-18 23:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I have proposed a さかなにする entry, and I'll close this.
5. A* 2013-01-17 07:37:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure.  Google hits show that "さかなにする" also quite frequently means 'to have as a side order (to be served with drinks)', 'to have the fish', etc.  The ~にする can be applied to any sense of either of the two entries for さかな, so the さかなにする entry would need to have three senses (or two if it is specified as 肴にする).  I would prefer simply to clarify sense 2 here, but it doesn't bother me to add the さかなにする (if all relevant senses are accounted for).
4. A* 2013-01-17 05:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aren't those examples really of さかなにする, which is possibly an idiomatic expression.
I feel Winnie's submission should perhaps be revived - someone seeing さかなにする would be hard put to find their way to sense 2 of this entry.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301010 Active (id: 2042371)
三人寄れば文殊の知恵三人よれば文殊の知恵
さんにんよればもんじゅのちえ
1. [exp] [proverb]
▶ three heads are better than two
▶ [lit] if three people gather; the wisdom of Manjushri
Cross references:
  ⇒ see: 1505450 文殊 1. Manjushri; Manjusri; Bodhisattva that represents transcendent wisdom



History:
6. A 2019-06-28 00:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 19:21:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>two heads are better than one</gloss>
+<gloss>three heads are better than two</gloss>
4. A 2017-12-06 01:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-04 09:01:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1505450">文殊</xref>
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -15,0 +18 @@
+<gloss g_type="lit">if three people gather; the wisdom of Manjushri</gloss>
2. A 2013-01-18 22:11:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319810 Active (id: 1120687)
失火 [news2,nf40]
しっか [news2,nf40]
1. [n,vs]
▶ accidental fire
▶ fire caused by negligence
2. [n,vs]
▶ misfire
▶ failure to ignite

Conjugations


History:
2. A 2013-01-18 11:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>fire caused by negligence</gloss>
1. A* 2013-01-18 05:56:18  Fritz Knobloch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/失火
  Comments:
I think I pointed this out before, but without the Wikipedia 
article to back me up. In industrial contexts (furnace, 
internal combustion engine) 失火 is used in a sense that is 
nearly opposite to the one currently listed in the dictionary.
  Diff:
@@ -19,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>misfire</gloss>
+<gloss>failure to ignite</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358090 Active (id: 1959165)
食いしん坊くいしん坊食いしんぼう
くいしんぼうくいしんぼ (食いしん坊, くいしん坊)
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ glutton
▶ gourmand



History:
7. A 2017-08-31 12:42:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
6. A* 2017-08-31 00:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1316294133
  Comments:
食吝坊 gets 20 Googits, some of which are discussions of what kanji makes up the しん part of くいしんぼう. 
I'm not sure this addition should be made. I think it's probably enough to have it mentioned here in the comments.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>食吝坊</keb>
-</k_ele>
@@ -23,3 +19,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くいしんぼう「食吝坊」</reb>
5. A* 2017-08-30 23:22:06 
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>食吝坊</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +23,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くいしんぼう「食吝坊」</reb>
4. A 2013-01-18 22:15:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-18 22:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
くいしん坊 - 500k hits. 食いしんぼう 230k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くいしん坊</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食いしんぼう</keb>
@@ -12,0 +18,2 @@
+<re_restr>食いしん坊</re_restr>
+<re_restr>くいしん坊</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365480 Active (id: 2172932)
診断 [ichi1,news1,nf05]
しんだん [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ diagnosis
▶ medical examination

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:40:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
[med]?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-01-18 04:37:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-17 23:49:36  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/+診断
  Comments:
I ran across this word in a context where "diagnosis" didn't really make sense... it was something more like "examination".  Looking on Weblio (link above), most of the definitions are like "diagnosis", but some also include something like "(medical) examination" as a variant.
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>medical examination</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378580 Active (id: 1924527)
生き長らえる生きながらえる生き永らえる生き存える生き存らえる生長らえる
いきながらえる
1. [v1,vi]
▶ to live long
▶ to survive

Conjugations


History:
4. A 2015-11-16 05:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-11-15 15:36:57  luce
  Refs:
n-grams
生き永らえて	170
生き長らえて	780
生き存えて	20
生き存らえて	No matches
生長らえて	No matches
生きながらえて	703
  Comments:
sorting; added 生きながらえる
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>生き永らえる</keb>
+<keb>生き長らえる</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>生き長らえる</keb>
+<keb>生きながらえる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生き永らえる</keb>
2. A 2013-01-18 22:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-18 19:46:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 生き長らえる, 生き存える
daijs: 生(き)長らえる
nikk: 生長・生存
類語例解辞典: 生き永らえる ( http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/4432/m0u/生き永らえる/ )
Ordered by hits
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>生き永らえる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生き存える</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生き存らえる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生長らえる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428500 Active (id: 2206824)
朝日 [ichi1,news1,nf05]
あさひ [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ morning sun
Cross references:
  ⇔ see: 1542750 夕日 1. evening sun; setting sun



History:
3. A 2022-08-27 23:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has this in its own entry.
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -24,6 +23,0 @@
-<sense>
-<stagk>旭</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<gloss>McIntosh apple</gloss>
-</sense>
2. A* 2022-08-24 23:41:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.ringodaigaku.com/main/hinshu/a/asahi.html
https://foodslink.jp/syokuzaihyakka/syun/fruit/apple-McIntosh.htm
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<stagk>旭</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>McIntosh apple</gloss>
+</sense>
1. A 2013-01-18 21:57:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="1542750">夕日</xref>
+<xref type="see" seq="1542750">夕日</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494610 Active (id: 2157269)
不備 [ichi1,news1,nf17]
ふび [ichi1,news1,nf17]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ defect
▶ deficiency
▶ imperfection
▶ inadequacy
▶ lack
2. [exp]
《valediction of a letter》
▶ Yours in haste



History:
8. A 2021-11-09 11:40:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-ref dropped from  完備.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="ant" seq="1211560">完備・1</xref>
7. A 2018-02-04 03:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-02-03 12:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think it's more accurate to describe sense 2 as an expression.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>lack</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
5. A 2013-01-19 09:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<xref type="ant" seq="1211560">完備・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1211560">完備・1</xref>
4. A* 2013-01-18 21:40:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I think the x-ref still belongs pointing to sense 1; gg5's sense 2 for 完備 is [math].
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502650 Active (id: 1120667)
物足りない [ichi1,news2,nf28]
ものたりない [ichi1,news2,nf28]
1. [adj-i]
▶ unsatisfied
▶ unsatisfactory
▶ insufficient

Conjugations


History:
2. A 2013-01-18 04:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-18 00:29:52  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>insufficient</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542750 Active (id: 1120701)
夕日 [ichi1,news1,nf24] 夕陽
ゆうひ [ichi1,news1,nf24] せきじつ (夕日)せきよう (夕陽)
1. [n]
▶ evening sun
▶ setting sun
Cross references:
  ⇔ see: 1428500 朝日 1. morning sun



History:
4. A 2013-01-18 21:58:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Personally, I find x-refs to contrasting or complementary terms more useful than ones to synonyms unless the referent term is very rare/obscure.  In this case, I am following Daijirin and Meikyo in x-reffing to 朝日.
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<xref type="see" seq="1428500">朝日</xref>
3. A* 2013-01-18 21:35:10  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
No change to the above. I am wondering if you would consider a cross-reference between the above and the following:-

夕焼け(P); 夕焼(io) 【ゆうやけ】 (n) sunset; (P)

It maybe also that in "夕焼け", the "sunset" should be given a better description to distinguish it from a setting sun of any ordinary day, e.g., describe it as a deep red sunset or a bright sunset with red sky.
2. A 2011-11-11 05:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-11 05:38:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>夕陽</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,8 @@
+<r_ele>
+<reb>せきじつ</reb>
+<re_restr>夕日</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せきよう</reb>
+<re_restr>夕陽</re_restr>
+</r_ele>
@@ -18,1 +29,1 @@
-<gloss>(in) the evening sun</gloss>
+<gloss>evening sun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570630 Active (id: 1120711)
羞恥 [news2,nf45]
しゅうち [news2,nf45]
1. [n]
▶ shyness
▶ bashfulness
▶ shame



History:
2. A 2013-01-18 22:12:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-18 20:30:17  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, ALC examples
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>shame</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597580 Active (id: 1921315)
中編中篇
ちゅうへん
1. [n]
▶ second part (of three)
▶ second volume
▶ middle part
Cross references:
  ⇒ see: 1596340 前編 1. first part; first volume; prequel
  ⇔ see: 2670730 上編 1. first volume
  ⇐ see: 2670740 下編【げへん】 1. second volume (of two); third volume (of three)
2. [n] [abbr]
▶ novelette
▶ novella
▶ short novel
▶ long short story
▶ medium-length story
Cross references:
  ⇒ see: 2222740 中編小説【ちゅうへんしょうせつ】 1. novelette; novella; short novel; long short story; medium-length story
  ⇒ see: 1597300 短編 1. short (e.g. story, film)
  ⇒ see: 1430110 長編 1. long (e.g. novel, film)



History:
7. A 2015-09-14 06:04:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-09-14 05:16:24  luce
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2670730">上編</xref>
+<xref type="see" seq="2670730">上編</xref>
5. A 2013-01-18 05:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-01-18 05:40:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, Luminous
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>second part</gloss>
+<gloss>second part (of three)</gloss>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>middle part</gloss>
3. A 2011-05-14 02:09:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763610 Active (id: 1120793)
放送分
ほうそうぶん
1. [n]
《often X月Y日放送分》
▶ (daily) segment of a radio or TV program



History:
5. A 2013-01-19 21:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Confirmed by muchan on SLJ. Yes, segment is better.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>edition of a radio or TV program</gloss>
+<gloss>(daily) segment of a radio or TV program</gloss>
4. A* 2013-01-18 14:21:22  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Just roaming around Google, the notion of "version" comes up.
3. A* 2013-01-17 23:06:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I wonder if the best translation might be 'segment'.  Probably needs to be run past an NSJ.
2. A* 2013-01-17 07:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My first reaction was that it's just 放送 + 分(ぶん), i.e. part of a broadcast, but I see its use in sites describing radio programs is in places where it seems to mean the X月Y日 edition of a program, which is not what I took it to mean originally.
It could be a useful entry, but we need a good solid translation first.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>part (of the total) broadcast (for the day, etc)</gloss>
+<s_inf>often X月Y日放送分</s_inf>
+<gloss>edition of a radio or TV program</gloss>
1. A* 2013-01-13 12:46:16  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I am not too sure about this submission in so far that I cannot find any basic translation, except for “broadcast minutes”. However, in context usage, that cannot really fit unless some period of minutes is quoted. The usage is high as confirmed by Google hits and by radio usage. Maybe it is just a short form for something longer, but I cannot see any reason for that in context. Maybe it is idiom or technical usage. In my mind, I have settled on the usage which I have stated above and, if that is correct, then all that remains is whether or not you wish to include it. In my way of thinking, if a searcher wants to know the meaning of “放送分” because it has been seen on the radio broadcasting websites, then it would be helpful to be able to look it up on your site.

A couple of examples of radio usage are:-

RADIONIKKEI -(1月12日放送分)
ABC 	RADIO 1008 - 1月11日放送分(毎日更新) 

There are a large number of  entries on your site prefixed with “放送” so the addition of the above would not be out of place.

You also have the following on your site:-

放送分 【のうそうぶん】 (?) ???; RH

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764120 Active (id: 2220686)

キッズページキッズ・ページ
1. [n]
▶ kids' page (section of a website aimed at children)



History:
4. A 2023-02-02 20:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-02 19:32:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>kids' page</gloss>
+<gloss>kids' page (section of a website aimed at children)</gloss>
2. A 2013-01-18 04:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キッズ・ページ</reb>
1. A* 2013-01-17 21:58:07  Francis
  Refs:
See below:-
  Comments:
This is seen often on the websites. It gets a good number of Google hits. It is just a matter of how far you wish to go with such entries. You have the following on site:-

キッズ (n) kids; children
キッズカフェ (n) restaurant with a play area for children (wasei: kids' cafe)
キッズビジネス (n) kids' business; (P)
キッズルーム (n) kids' room

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764140 Active (id: 1123608)
勝手知ったる
かってしったる
1. [exp,adj-f]
▶ well aware of
▶ know thoroughly
▶ being familiar with (and thus feeling no need for restraint)



History:
4. A 2013-02-13 06:33:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-02-13 02:37:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/03/blog-post_8644.html
ALC
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>being familiar with (and thus feeling no need for restraint)</gloss>
2. A 2013-01-18 05:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>know thoroughly</gloss>
1. A* 2013-01-18 05:08:31  huixing
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/勝手知ったる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764150 Active (id: 1120756)
やり直し裁判
やりなおしさいばん
1. [n]
▶ retrial



History:
2. A 2013-01-19 10:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-18 05:10:48  huixing
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/やり直し裁判

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764160 Active (id: 1120678)

おんも
1. [n] [chn]
▶ outside



History:
2. A 2013-01-18 05:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, JWN
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<misc>&chn;</misc>
1. A* 2013-01-18 05:12:52  huixing
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/おんも

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764170 Active (id: 1981694)
足が向く
あしがむく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to head towards
▶ to be inclined to go towards
▶ to head for a place naturally

Conjugations


History:
3. A 2018-06-11 03:53:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2013-01-18 05:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>to be incline to go</gloss>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to head towards</gloss>
+<gloss>to be inclined to go towards</gloss>
1. A* 2013-01-18 05:18:21  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/足が向く

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764180 Active (id: 1120684)
術策を弄する
じゅっさくをろうする
1. [exp,vs-s]
▶ to intrigue
▶ to play a trick on
▶ to resort to tricks

Conjugations


History:
2. A 2013-01-18 06:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples), Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-s;</pos>
@@ -13,1 +14,2 @@
-<gloss>to try a trick on</gloss>
+<gloss>to play a trick on</gloss>
+<gloss>to resort to tricks</gloss>
1. A* 2013-01-18 05:36:17  huixing
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/術策を弄する

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764190 Active (id: 1120705)

ミスファイア
1. [n]
▶ misfire



History:
3. A 2013-01-18 22:06:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-01-18 11:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
1. A 2013-01-18 11:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764200 Active (id: 1120722)
所変わってところ変わって
ところかわって
1. [exp]
▶ meanwhile
▶ in the meantime
Cross references:
  ⇒ see: 2609360 話変わって【はなしかわって】 1. meanwhile; in the meantime; on the other hand



History:
2. A 2013-01-18 22:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
1.5M hits.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2609360">話変わって・はなしかわって</xref>
1. A* 2013-01-18 16:22:11  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://eigonihongonews.blog110.fc2.com/blog-category-28.html
  Comments:
An (apparently much less popular) alternative to 話変わって. It's in the book I'm reading, and the reference link is another page where I found it. My book uses it in "所変わって牧場では" as a translation for "Meanwhile, back at the ranch".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764210 Active (id: 1120757)
言い訳が立つ言訳がたつ
いいわけがたつ
1. [exp,v5t]
▶ to have an excuse

Conjugations


History:
2. A 2013-01-19 10:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/言い訳が立つ
1. A* 2013-01-18 16:42:34  winnie <...address hidden...>
  Comments:
The other side of 言い訳が立たない.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764220 Active (id: 1121119)
警務部
けいむぶ
1. [n]
▶ police affairs department
▶ [expl] police headquarters department which handles human resources, finance, etc.



History:
4. A 2013-01-23 01:16:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-19 01:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/警務部
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Police affairs department</gloss>
+<gloss>police affairs department</gloss>
+<gloss g_type="expl">police headquarters department which handles human resources, finance, etc.</gloss>
2. A* 2013-01-18 22:05:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Please supply references.
1. A* 2013-01-18 18:35:58  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Google hits are of course quite good. You have quite a few entries with "部" as the suffix; indicating a department of one thing or another. I wondered if you would like to add to the list by including this entry.

I know that one can go on and on forever in such a matter, but a police department may be justifiably included among the others like "sales department", etc. The text which I was looking at was "総務部・警務部" as a heading. As  you know, you have the first part, but not the second.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764230 Active (id: 2158339)
困りごと困り事
こまりごと
1. [n]
▶ problem
▶ trouble
▶ worry



History:
3. A 2021-11-13 13:59:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

困りごと	172522
困り事	56413
こまりごと	559
こまり事	58

https://news.yahoo.co.jp/articles/f36f35ae2f85ef1288c33889961f9aab463388dc
ADHDでも、困りごとの内容やその度合いは、人によって違う。
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>困りごと</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-01-18 21:55:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij example
644k google hits
  Comments:
Hi Francis.
Thanks for the submission, which has been accepted, however please take note of the following.  No matter how well a ~logical~ argument for inclusion may or may not be stated, we require third-party ~references~ (i.e., not similar entries in EDICT or its associated dictionaries) that confirm the meaning and reading.  Please endeavour to seek more specific references for your submissions.  (I recommend the free online dictionaries at http://eow.alc.co.jp and http://dic.yahoo.co.jp/, used by the majority of our contributors).  Additionally, it would be helpful if rather than something like "good Google hits", you could give the actual number of hits, because otherwise I still have to Google it for myself to figure out what "good" means (in this case, about 644,000).  Thanks!
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>problems, troubles</gloss>
+<gloss>problem</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
+<gloss>worry</gloss>
1. A* 2013-01-18 18:58:27  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
As you would expect, good Google hits. You have quite few entries with "事" as the suffix. It is a + b, like most of the other entries, but the reading options - known clearly to the expert - are often a perplexing thing for the novice.

Problems are as prominant in life as many of the other entries on the site, e.g., work, disptes, and pastimes.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764240 Active (id: 1120708)
聖所
せいじょ
1. [n]
▶ sanctuary
▶ inner sanctum
Cross references:
  ⇒ see: 2764250 至聖所 1. holy of holies; sanctum sanctorum



History:
2. A 2013-01-18 22:11:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2764250">至聖所</xref>
1. A* 2013-01-18 22:00:36  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/聖所  
http://tinypink.idns.jp/1/Data/Quest.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764250 Active (id: 1120719)
至聖所
しせいじょ
1. [n]
▶ holy of holies
▶ sanctum sanctorum
Cross references:
  ⇐ see: 2764240 聖所【せいじょ】 1. sanctuary; inner sanctum



History:
2. A 2013-01-18 22:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-18 22:10:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764260 Active (id: 1120720)
試訳
しやく
1. [n]
▶ trial translation
▶ tentative translation



History:
2. A 2013-01-18 22:44:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-18 22:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764270 Active (id: 1120716)

サンライト
1. [n]
▶ sunlight



History:
2. A 2013-01-18 22:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-18 22:23:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC, ランダムハウス英和大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764280 Active (id: 1120724)
拡大推計
かくだいすいけい
1. [n,vs]
▶ extrapolation
▶ projection

Conjugations


History:
2. A 2013-01-18 23:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
4.4k hits
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>projection</gloss>
1. A* 2013-01-18 22:29:24  Susan Mast <...address hidden...>
  Refs:
http://www.gfkrt.com/japan/research/retail_pannel/profidence/index.jp.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764290 Active (id: 1120741)
住所変更
じゅうしょへんこう
1. [n]
▶ change of address



History:
2. A 2013-01-19 06:02:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-18 22:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764300 Active (id: 1120727)
絞扼
こうやく
1. [n,vs] {medicine}
▶ strangulation
▶ constriction
▶ entrapment

Conjugations


History:
2. A 2013-01-18 23:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (主に医学でいう), GG5, KOD追加語彙, 医学英和辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&med;</field>
@@ -14,0 +16,1 @@
+<gloss>entrapment</gloss>
1. A* 2013-01-18 23:00:35  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/絞扼

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764310 Active (id: 1120744)
肴にする
さかなにするサカナにする (nokanji)
1. [exp,vs-i]
▶ to have as a side order (with drinks)
Cross references:
  ⇒ see: 1297170 肴【さかな】 1. appetizer or snack served with drinks
2. [exp,vs-i] [id]
《usu. Xをさかなにする》
▶ to make fun of someone
▶ to laugh at someone's expense
Cross references:
  ⇒ see: 1297170 肴【さかな】 2. performance to liven up a bar; conversation to liven up a party

Conjugations


History:
2. A 2013-01-19 06:03:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-18 23:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 人をさかなにする discuss sb (over a drink); use sb as a topic of conversation
http://www.wordreference.com/jaen/サカナにする
  Comments:
See 1297170 and rejected 2763300. Attempting to record the additional sense 2.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml