JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1191990 Active (id: 1120527)
家主 [ichi1,news1,nf20]
やぬし [ichi1,news1,nf20] いえぬしいえあるじ [ok]
1. (やぬし,いえぬし only) [n]
▶ landlord
▶ landlady
2. [n]
▶ house owner
▶ home owner
▶ head of the household



History:
2. A 2013-01-17 00:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-15 12:53:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, daijs, prog
  Comments:
maybe muddled the lines here somewhat. maybe home owner/house 
owner should maybe be in the 2nd sense, but daijs does say "1
貸し家の所有者。"
  Diff:
@@ -19,0 +19,11 @@
+<r_ele>
+<reb>いえあるじ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<sense>
+<stagr>やぬし</stagr>
+<stagr>いえぬし</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>landlord</gloss>
+<gloss>landlady</gloss>
+</sense>
@@ -21,1 +32,3 @@
-<gloss>landlord</gloss>
+<gloss>house owner</gloss>
+<gloss>home owner</gloss>
+<gloss>head of the household</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274880 Active (id: 2156109)
公約 [ichi1,news1,nf05]
こうやく [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ public commitment
▶ public promise
▶ campaign pledge
▶ official vow

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:27:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-01-17 00:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-15 20:51:37  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典 eij
  Diff:
@@ -20,1 +20,4 @@
-<gloss>public commitment or promise</gloss>
+<gloss>public commitment</gloss>
+<gloss>public promise</gloss>
+<gloss>campaign pledge</gloss>
+<gloss>official vow</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275740 Deleted (id: 1120530)
口に
くちに
1. [adv]
▶ eating
▶ speaking of
▶ referring to



History:
2. D 2013-01-17 00:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very odd.
1. D* 2013-01-15 18:20:06  Marcus Richert
  Comments:
odd entry, not in any other ref I have access to

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300240 Active (id: 1120531)
三桁
さんけたみけた
1. [n]
▶ three-digit number
▶ hundreds column



History:
2. A 2013-01-17 00:16:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-15 15:03:05  Marcus Richert
  Refs:
http://kotonoha.cc/no/223077
16 native speakers read it as さんけた, 4 as みけた
http://rn.potora.jp/ac/description/view/_/iri/1007326&do=che
ck
71 vs 36
_
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111
9405131
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さんけた</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397270 Active (id: 2290700)
素人 [ichi1,news1,nf09]
しろうと [ichi1,news1,nf09] しろと [ok] しらびと [ok]
1. [n]
▶ amateur
▶ layman
▶ ordinary person
▶ novice
Cross references:
  ⇔ ant: 1263430 玄人 1. expert; professional; master; connoisseur
  ⇐ see: 2759300 藤四郎【とうしろ】 1. amateur; novice; layman
  ⇐ see: 1475250 白人【はくじん】 2. beginner; amateur
2. [n]
▶ respectable woman (i.e. not a prostitute, hostess, geisha)
Cross references:
  ⇔ see: 1263430 玄人 2. woman in the nightlife business; demimondaine; geisha and prostitutes
3. [n] [arch] Dialect: kyb
▶ unlicensed prostitute
Cross references:
  ⇒ see: 1768060 私娼 1. unlicensed prostitute
  ⇐ see: 1475250 白人【はくじん】 3. unlicensed prostitute



History:
14. A 2024-01-31 23:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-01-31 22:13:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. Is it really helpful to know that the the word comes from しろひと/白人?
Only koj has しらひと. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -24,4 +23,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しらひと</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -38 +34 @@
-<xref type="see" seq="1263430">玄人・くろうと・2</xref>
+<xref type="see" seq="1263430">玄人・2</xref>
12. A* 2024-01-29 06:28:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 素人
《「しろひと(白人)」の音変化》

I can find some "recent" examples of 白人/しろうと (ruby) on google books and ndl, e.g.  1901, 1904 

nikk 白人 素人 entry:
② (「白人(しろうと)」の音読み)
(イ) 物事に熟達していない人。また、それを職業・専門にしていない人。

nikk's 玄人 entry has a 1711 example where 素人 is spelled 白人

wiktionary has the kanji as "稀"

和漢雅俗いろは辭典 (1901) lists it
  Comments:
白人 is mostly historical but I think it should stay, it helps explain the oigin and reading.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<xref type="ant" seq="1263430">玄人・くろうと・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1263430">玄人・1</xref>
11. A 2024-01-29 01:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2024-01-29 01:23:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
As far as the readings go, I only see an overlap between 素人 and 白人 in the kokugos (koj & nikk only) for しらひと.

However, the definitions for しらひと【白人】 and しらひと【素人】 are not the same in those dictionaries. The former ("white skinned person; person with vitiligo; albino") is not in this entry.
  Comments:
Doesn't look like 白人 belongs here.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>白人</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1455870 Active (id: 2194905)
独占 [ichi1,news1,nf06]
どくせん [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ monopoly
▶ monopolization
▶ exclusivity
2. [n,vs,vt]
▶ hogging
▶ keeping to oneself

Conjugations


History:
5. A 2022-07-09 12:37:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-06-03 06:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I have enough trouble with 2 senses here. I think we can just get sense 1 to work adjectivally. ~の is more common and just pre-noun.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>exclusivity</gloss>
@@ -28,4 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>exclusive</gloss>
-</sense>
3. A* 2019-06-02 08:23:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
独占掲載	8073
独占インタビュー (jmdict entry)
  Comments:
or n exclusivity? or adj-no?
  Diff:
@@ -27,0 +28,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>exclusive</gloss>
+</sense>
2. A 2013-01-17 00:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really two senses?
1. A* 2013-01-15 13:35:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, daijs
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>monopolization</gloss>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,2 +25,2 @@
-<gloss>to monopolize</gloss>
-<gloss>to hog</gloss>
+<gloss>hogging</gloss>
+<gloss>keeping to oneself</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571780 Active (id: 2046423)
バラ色 [spec1] 薔薇色 [ichi1] ばら色
バラいろ (バラ色) [spec1] ばらいろ (薔薇色, ばら色) [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ rose-colour
▶ rose-color
2. [adj-no]
▶ bright (e.g. life, future, prospects)
▶ cheerful
▶ rosy



History:
6. A 2019-08-14 04:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-08-14 02:38:43  Nicolas Maia
  Refs:
デジタル大辞泉, 大辞林
  Diff:
@@ -31,0 +32,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>bright (e.g. life, future, prospects)</gloss>
+<gloss>cheerful</gloss>
+<gloss>rosy</gloss>
+</sense>
4. A 2015-05-03 11:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>バラ色</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -11,3 +15,5 @@
-<k_ele>
-<keb>バラ色</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>バラいろ</reb>
+<re_restr>バラ色</re_restr>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -19,4 +24,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バラいろ</reb>
-<re_restr>バラ色</re_restr>
3. A* 2015-05-03 08:39:32 
  Refs:
n-grams
薔薇色	2049
ばら色	929
ばらいろ	52
バラ色	5055
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<k_ele>
+<keb>バラ色</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<re_restr>薔薇色</re_restr>
+<re_restr>ばら色</re_restr>
@@ -13,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バラいろ</reb>
+<re_restr>バラ色</re_restr>
2. A 2013-01-17 00:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just one sense.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,4 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>rosy</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582920 Active (id: 2156390)
此の [rK] 斯の [rK]
この [ichi1] こん (nokanji)
1. [adj-pn] [uk]
《something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker》
▶ this
Cross references:
  ⇔ see: 1006830 【その】 1. that; the
  ⇔ see: 1000420 【あの】 1. that; those; the
  ⇔ see: 1920240 【どの】 1. which; what (way)
  ⇐ see: 2765700 此【こん】 1. this
2. [adj-pn] [uk]
《in ref. to a stretch of time or date》
▶ last (couple of years, etc.)
▶ these
▶ past
▶ this
3. [adj-pn] [uk]
《emphatic, accusatory, insulting》
▶ you (as in "you liar")



History:
9. A 2021-11-06 08:04:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2020-07-26 10:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,4 +21,3 @@
-<xref type="see" seq="1920240">何の・どの</xref>
-<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1006830">其の・1</xref>
-<xref type="see" seq="1000420">彼の</xref>
+<xref type="see" seq="1006830">その・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000420">あの</xref>
+<xref type="see" seq="1920240">どの</xref>
7. A 2020-04-10 12:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-08 14:51:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
e.g. こん野郎、 こん時だけ etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>こん</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref>
@@ -25 +28,2 @@
-<gloss>this (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker)</gloss>
+<s_inf>something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker</s_inf>
+<gloss>this</gloss>
5. A 2019-06-20 07:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I found a sentence for sense 2.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586280 Active (id: 2290193)
揚げ足を取る揚げ足をとるあげ足を取る [sK] あげ足をとる [sK] 上げ足を取る [sK] 上げ足をとる [sK] 挙げ足を取る [sK] 挙げ足をとる [sK]
あげあしをとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to jump on someone's (verbal) mistake
▶ to trip someone up
▶ to find fault with something someone says
Cross references:
  ⇐ see: 2859969 揚げ足取る【あげあしとる】 1. to jump on someone's (verbal) mistake; to trip someone up; to find fault with something someone says

Conjugations


History:
8. A 2024-01-26 22:27:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -38,0 +40 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2024-01-04 01:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-03 09:20:35  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 揚げ足を取る │ 16,570 │ 64.4% │
│ 挙げ足を取る │    243 │  0.9% │
│ あげ足を取る │  1,434 │  5.6% │
│ 揚げ足をとる │  6,183 │ 24.0% │
│ 挙げ足をとる │    146 │  0.6% │
│ あげ足をとる │  1,156 │  4.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,15 @@
+<keb>あげ足を取る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あげ足をとる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上げ足を取る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上げ足をとる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2018-11-12 05:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-11 23:30:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -22,3 +22,3 @@
-<gloss>to find fault with someone</gloss>
-<gloss>to flame someone</gloss>
-<gloss>to trip up somebody</gloss>
+<gloss>to jump on someone's (verbal) mistake</gloss>
+<gloss>to trip someone up</gloss>
+<gloss>to find fault with something someone says</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095100 Active (id: 1120459)
古式ゆかしい古式床しい
こしきゆかしい
1. [adj-i]
▶ traditional

Conjugations


History:
3. A 2013-01-15 12:06:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
x10 the hits.
worth to to note that this word is not in daij etc. though 
the word (as "古式ゆかしい") is used in 9 nipp articles.
(eij has "古式ゆかしい結婚式 traditional wedding")
  Comments:
Doesn't seem like anything points to this being a colloquial 
expression
  Diff:
@@ -14,2 +14,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&col;</misc>
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A* 2013-01-15 06:56:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
158k hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>古式ゆかしい</keb>
+</k_ele>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268410 Active (id: 1120537)
嫁に行く
よめにいくよめにゆく
1. [exp,v5k-s]
▶ to marry (of a woman)
▶ to become a bride
▶ to marry into (a family)
Cross references:
  ⇒ see: 1191690 嫁ぐ【とつぐ】 1. to marry (of a woman); to become a bride; to marry into (a family)

Conjugations


History:
5. A 2013-01-17 00:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-01-15 14:09:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>to marry</gloss>
-<gloss>to wed</gloss>
+<xref type="see" seq="1191690">嫁ぐ・とつぐ・1</xref>
+<gloss>to marry (of a woman)</gloss>
+<gloss>to become a bride</gloss>
+<gloss>to marry into (a family)</gloss>
3. A 2010-07-23 12:56:30  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 12:21:20  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&v5k-s;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763880 Active (id: 1120538)
無精子症
むせいししょう
1. [n] {medicine}
▶ azoospermia



History:
2. A 2013-01-17 00:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2013-01-15 00:10:54  Marcus Richert
  Refs:
eij, wiki, dbcls, jst, life, 英和医学用語集 etc.
enwiki says aspermia and azoospermia are 2 different things, 
jawiki and life suggest 無精子症 is azoo- (while many of the 
other weblio dic's give both)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763890 Active (id: 1120456)
定期バス
ていきバス
1. [n]
▶ scheduled bus
▶ fixed route bus
Cross references:
  ⇒ see: 2763900 路線バス 1. bus on a regular route; fixed-route bus; transit bus



History:
4. A 2013-01-15 09:11:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ていきばす</reb>
+<reb>ていきバス</reb>
3. A 2013-01-15 09:11:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2763900">路線バス</xref>
-<xref type="see" seq="2763900">路線バス</xref>
-<gloss>scheduled bus (service)</gloss>
+<xref type="see" seq="2763900">路線バス・1</xref>
+<xref type="see" seq="2763900">路線バス・1</xref>
+<gloss>scheduled bus</gloss>
+<gloss>fixed route bus</gloss>
2. A* 2013-01-15 05:21:37  Hendrik
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>scheduled bus</gloss>
+<xref type="see" seq="2763900">路線バス</xref>
+<gloss>scheduled bus (service)</gloss>
1. A* 2013-01-15 05:18:50  Hendrik
  Refs:
WaDoKu
EIJIRO

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763900 Active (id: 2081358)
路線バス
ろせんバス
1. [n]
▶ bus on a regular route
▶ fixed-route bus
▶ transit bus
Cross references:
  ⇐ see: 2763890 定期バス【ていきバス】 1. scheduled bus; fixed route bus
  ⇐ see: 2846490 乗合バス【のりあいバス】 1. bus (on a regular route); transit bus; fixed-route bus
  ⇐ see: 1355220 乗合自動車【のりあいじどうしゃ】 1. bus (on a regular route); transit bus; fixed-route bus



History:
5. A 2020-09-18 05:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-17 23:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>scheduled bus</gloss>
-<gloss>fixed route bus</gloss>
+<gloss>bus on a regular route</gloss>
+<gloss>fixed-route bus</gloss>
+<gloss>transit bus</gloss>
3. A 2013-01-15 09:12:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ろせんばす</reb>
+<reb>ろせんバス</reb>
@@ -12,6 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2763890">定期バス</xref>
-<gloss>scheduled bus (service)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>shuttle bus</gloss>
+<gloss>scheduled bus</gloss>
+<gloss>fixed route bus</gloss>
2. A* 2013-01-15 05:30:17  Hendrik
  Refs:
WaDoKu
  Comments:
In case the WaDoKu reference doesn't make sense:
German "Linienbus" is a scheduled (often regular) service, i.e., a bus in a metro transit system or an overland bus going a pre-determined route at predetermined times (like a scheduled train also with the implied meaning of "public", i.e., not a charter bus, bus for rent (hire), company staff/crew bus, private bus, or such)
1. A* 2013-01-15 05:20:33  Hendrik
  Comments:
There seems to be an entry in the CA dictionary file (why there?) that could/should be merged, so that the full information appears when using "Text Glopssing"...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763910 Active (id: 1120460)
線対称
せんたいしょう
1. [n]
▶ line symmetry
▶ reflection symmetry
▶ axial symmetry



History:
2. A 2013-01-15 12:08:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
和英図学用語辞書, 算数用語集・数学用語集  (weblio), eij
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>axial symmetry</gloss>
1. A* 2013-01-15 11:04:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, ALC
http://en.wikipedia.org/wiki/Reflection_symmetry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763920 Active (id: 1120468)
記憶に新しい
きおくにあたらしい
1. [exp,adj-i]
▶ fresh in one's mind
▶ fresh in one's memory

Conjugations


History:
2. A 2013-01-15 15:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典 , eij, prog ("その事件はいまだに記憶に新しい
The event is still fresh in my memory."
276k (b)
1. A* 2013-01-15 14:51:13  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/記憶に新しい  
http://dictionary.goo.ne.jp/examples/ej3/33886/m1u/fresh/  
http://ja.websaru.info/記憶.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763930 Active (id: 1120473)

レモンバームレモン・バーム
1. [n]
▶ lemon balm (Melissa officinalis)
▶ sweet balm
Cross references:
  ⇒ see: 2263010 西洋山薄荷【せいようやまはっか】 1. lemon balm (Melissa officinalis); sweet balm



History:
2. A 2013-01-15 20:54:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipponica, Mosby's Dictionary of Complementary and Alternative 
Medicine
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/Sweet+Balm
  Comments:
the redir should probably be from 西洋山薄荷 to here instead of 
the other way around, レモンバーム is much more common
1. A* 2013-01-15 18:54:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, Cross, ALC
http://ja.wikipedia.org/wiki/レモンバーム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763940 Active (id: 1120539)
突破口を開く
とっぱこうをひらく
1. [exp,v5k]
▶ to make a breakthrough
▶ to break ground

Conjugations


History:
2. A 2013-01-17 00:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-15 21:09:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij (given as an example in both in the 突破口 entry:「―を開く」)
eij
新和英中辞典 instead has "突破口を作る" but that only gets 1,500 
hits vs 10k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml