JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1096820 Active (id: 1977981)

ハンドリング
1. [n,vs]
▶ handling
2. [n] {sports}
▶ handball (soccer foul)
Cross references:
  ⇐ see: 1096720 ハンド 2. handball (soccer foul)

Conjugations


History:
4. A 2018-05-02 23:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-02 21:42:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>handball (soccer foul)</gloss>
+</sense>
2. A 2013-01-16 22:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-14 13:26:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20130114-OYT1T00413.htm
"うまいハンドリングしないと…円安進行に甘利氏"
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170280 Active (id: 1949640)
陰気 [ichi1,news2,nf38]
いんき [ichi1,news2,nf38]
1. [adj-na,n]
▶ gloomy
▶ dismal
▶ miserable
▶ melancholy
Cross references:
  ⇔ ant: 1546990 陽気 1. cheerful; jovial; merry; lively
2. [n]
▶ spirit of yin
Cross references:
  ⇔ see: 1546990 陽気【ようき】 3. spirit of yang



History:
6. A 2017-04-18 23:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-04-18 20:40:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
--> adjective glosses
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>gloom</gloss>
+<gloss>gloomy</gloss>
+<gloss>dismal</gloss>
+<gloss>miserable</gloss>
4. A 2013-01-16 23:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-14 05:42:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<xref type="see">陽気</xref>
+<xref type="see" seq="1546990">陽気・ようき・3</xref>
2. A* 2013-01-14 05:41:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -24,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">陽気</xref>
+<gloss>spirit of yin</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173310 Active (id: 1120402)
荏胡麻
えごまエゴマ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wild sesame (Perilla frutescens var. frutescens)
▶ oilseed perilla
▶ egoma
Cross references:
  ⇒ see: 1311720 紫蘇 1. shiso (Perilla frutescens var. crispa); perilla; beefsteak plant
  ⇐ see: 1173300 荏【え】 1. egoma (type of perilla); Perilla frutescens var. frutescens



History:
2. A 2013-01-14 06:51:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
again, one of the subspecies epithets is 'japonica'...  it is misleading to call it korean perilla.  used widely in japan and found in lots of places other than korea
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>エゴマ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,1 +21,0 @@
-<gloss>Korean perilla</gloss>
1. A* 2013-01-13 17:33:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Perilla_frutescens
  Comments:
* Rewrite to be in proper “common name (scientific name)” format
* Expand and reorder common names
This is confusing, b/c it’s conflated with shiso in English; glosses are as follows:
* The most common name to distinguish them seems to be “wild sesame”, as per WP.
* In Japan and the US it’s mostly found in Korean food, and the distinction between shiso and egoma is usually explained as “shiso is used in Japanese food, egoma in Korean”, so giving “Korean perilla” as a gloss instantly conveys this.
* It’s used for oil and noted as such (oilseed) in the technical/farming literature, and this helps convey “this is the sesame used in sesame oil” w/o 
* “egoma” is the Japanese name; I’ve never heard it in English, but it gets a little bit of use (quick web search) and pairs with “shiso”, which gets a lot of use.
I’ve also:
* link to 紫蘇
…as these varieties are v. easily confused, and 紫蘇 is by far the more common one in Japan.
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>egoma (type of perilla)</gloss>
-<gloss>Perilla frutescens var. frutescens</gloss>
+<xref type="see" seq="1311720">紫蘇</xref>
+<gloss>wild sesame (Perilla frutescens var. frutescens)</gloss>
+<gloss>Korean perilla</gloss>
+<gloss>oilseed perilla</gloss>
+<gloss>egoma</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185960 Active (id: 1148526)
下膨れ下ぶくれ下脹れ
しもぶくれ
1. [n,adj-na]
▶ round-faced
2. [n,adj-na]
▶ bulging at the bottom
▶ swelling toward the bottom



History:
4. A 2013-10-15 08:02:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2013-10-14 11:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. (the JEs only have 下膨れ. but mostly use 下ぶくれ in examples), ngrams
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>下脹れ</keb>
+<keb>下膨れ</keb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<keb>下膨れ</keb>
+<keb>下ぶくれ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下脹れ</keb>
2. A 2013-01-17 00:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (has them merged.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下膨れ</keb>
1. A* 2013-01-14 10:08:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij (daijs splits senses), 新和英中辞典, Luminous
Ordered by hits
  Comments:
Merging in 1186410 (下膨れ)
  Diff:
@@ -12,2 +12,8 @@
-<gloss>abdominal swelling</gloss>
-<gloss>fat face</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>round-faced</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>bulging at the bottom</gloss>
+<gloss>swelling toward the bottom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186410 Deleted (id: 1120526)
下膨れ
しもぶくれ
1. [n]
▶ round-faced
▶ large at bottom



History:
2. D 2013-01-17 00:11:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2013-01-14 10:08:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Merging with 1185960 (下脹れ)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1197200 Active (id: 1120394)
画材 [news2,nf34]
がざい [news2,nf34]
1. [n]
▶ subject matter of a painting
2. [n]
▶ art supplies
▶ art materials



History:
2. A 2013-01-14 06:24:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think 'subject matter' should come first.  (first in all my sources)
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<gloss>subject matter of a painting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,5 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>matter for painting</gloss>
-<gloss>subject of a painting</gloss>
-</sense>
1. A* 2013-01-14 05:54:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<gloss>art supplies</gloss>
+<gloss>art materials</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +22,1 @@
+<gloss>subject of a painting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220210 Active (id: 1120623)
[ichi1,news1,nf07] [oK]
つくえ [ichi1,news1,nf07] つき (机) [ok]
1. [n]
▶ desk



History:
3. A 2013-01-17 07:21:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-01-17 00:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Kodansha GJD
  Comments:
It's in some kokugos, and つくえ is a recognized reading of 案.
I think it needs a mark to indicate it is not common. I suggest "oK", but it could even drop to a comment.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2013-01-14 14:10:26  Francis
  Refs:
See below:-
  Comments:
I am not sure why "案" should be included here. I expect that I have missed some relationship beyond the fact that planning is often done at a desk. For that reason, I have not deleted "案", but if it is supposed to be there it would help the novice to have some explanation as to why.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266560 Active (id: 1120507)
固め [news1,nf11]
かため [news1,nf11]
1. [n]
▶ hardening
▶ fortifying
2. [n]
▶ pledge
▶ vow
3. [n]
▶ defense
▶ defence
▶ guarding



History:
4. A 2013-01-16 23:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-14 06:44:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
堅め is part of a different entry for かため that i have just created
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>堅め</keb>
-</k_ele>
@@ -18,1 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24,2 +20,0 @@
-<stagk>固め</stagk>
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -31,2 +25,0 @@
-<stagk>固め</stagk>
-<pos>&adj-na;</pos>
2. A 2011-09-16 22:59:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>堅め</keb>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<stagk>固め</stagk>
@@ -27,0 +31,1 @@
+<stagk>固め</stagk>
1. A* 2011-09-16 07:21:10  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=固め&dtype=3&dname=2na&stype=1&pagenum=1&index=00785000
  Diff:
@@ -18,0 +18,11 @@
+<gloss>fortifying</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pledge</gloss>
+<gloss>vow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,2 +31,1 @@
-<gloss>fortifying</gloss>
-<gloss>pledge</gloss>
+<gloss>guarding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287040 Active (id: 2151634)
国防総省
こくぼうそうしょう
1. [n]
▶ Department of Defense (US)
▶ the Pentagon



History:
4. A 2021-10-15 04:44:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Department of Defense (U.S.)</gloss>
+<gloss>Department of Defense (US)</gloss>
3. A 2013-01-14 06:14:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i put 'National Military Establishment' in its own entry (国家軍政省)
2. A 2013-01-14 06:10:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>U.S. Department of Defense</gloss>
+<gloss>Department of Defense (U.S.)</gloss>
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss>(from 1947-1949 called National Military Establishment)</gloss>
1. A* 2013-01-13 10:43:33  Fritz Knobloch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/国防総�%9
C%81
http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Department_of_Defe
nse
http://eow.alc.co.jp/��������/EUC-JP/
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>National Military Establishment</gloss>
+<gloss>U.S. Department of Defense</gloss>
+<gloss>the Pentagon</gloss>
+<gloss>(from 1947-1949 called National Military Establishment)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303770 Active (id: 1120379)
産業 [ichi1,news1,nf01]
さんぎょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adj-no]
▶ industry
2. [n] [arch]
▶ livelihood
▶ occupation



History:
2. A 2013-01-14 05:52:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or [obs]
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2013-01-13 13:02:46  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>livelihood</gloss>
+<gloss>occupation</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311720 Active (id: 1120491)
紫蘇
しそちそシソ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ shiso (Perilla frutescens var. crispa)
▶ perilla
▶ beefsteak plant
Cross references:
  ⇐ see: 2233830 赤紫蘇【あかじそ】 1. red shiso; red perilla
  ⇐ see: 2079430 大葉【おおば】 1. beefsteak plant; perilla
  ⇐ see: 1011630 穂紫蘇【ほじそ】 1. inflorescence of shiso (used as a sashimi garnish)
  ⇐ see: 1173310 荏胡麻【えごま】 1. wild sesame (Perilla frutescens var. frutescens); oilseed perilla; egoma



History:
3. A 2013-01-16 22:53:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-14 06:31:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ちそ (koj)
  Comments:
'(Japanese) perilla' is not particularly helpful, nor accurate, as they got it from China and it still grows as far out as burma
  Diff:
@@ -10,0 +10,7 @@
+<r_ele>
+<reb>ちそ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シソ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,1 +21,1 @@
-<gloss>(Japanese) perilla</gloss>
+<gloss>perilla</gloss>
1. A* 2013-01-13 17:37:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Reformat so proper “common name (scientific name)”, adding variety “crispa”.
Also qualify “perilla” with “(Japanese)”, since term is a bit ambiguous.
Could also link to 荏胡麻 (more common Korean variety), which would explain the other kind of perilla, though that may be overkill.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>shiso</gloss>
-<gloss>perilla</gloss>
+<gloss>shiso (Perilla frutescens var. crispa)</gloss>
+<gloss>(Japanese) perilla</gloss>
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>Perilla frutescens</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328330 Active (id: 1120541)
手風琴
てふうきん
1. [n]
▶ accordion
▶ melodeon
▶ concertina



History:
2. A 2013-01-17 00:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Yes, not "harmonica".
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>melodeon</gloss>
+<gloss>concertina</gloss>
1. A* 2013-01-14 14:54:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Accordion
daij, Luminous
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>harmonica</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334300 Active (id: 2161550)
充血 [news2,nf43]
じゅうけつ [news2,nf43]
1. [n,vs,vi] {medicine}
▶ congestion (with blood)
▶ hyperemia
▶ hyperaemia

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-01-17 00:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-14 22:53:31  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典, enwiki
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<field>&med;</field>
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>hyperemia</gloss>
+<gloss>hyperaemia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345440 Active (id: 1120392)
女流 [news1,nf11]
じょりゅう [news1,nf11]
1. [n]
《often used before a job title, etc.》
▶ woman (writer, artist, aviator, etc.)



History:
3. A 2013-01-14 06:20:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
yes, it simply means female
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>woman (writer, artist, flier, etc)</gloss>
+<s_inf>often used before a job title, etc.</s_inf>
+<gloss>woman (writer, artist, aviator, etc.)</gloss>
2. A* 2013-01-13 20:59:02  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
As a matter of interest, I have just come across the following in a child's text book written for Japanese children:-

女流画家 = えをかくことを、しごとにしている女の人
1. A* 2013-01-13 18:31:55  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
As I see it, this entry is referring to a woman who flows with something, which could be anything; but more often than not something like writing. In the text which I was reading, it referred to "女流画家" which I see on your [A] reference has the meaning of "[paintress]". In this respect, see also your entry:-

女流画家 【じょりゅうがか】 paintress; WI1

Kenkyusha also includes this entry as merely a prefix.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>woman writer</gloss>
+<gloss>woman (writer, artist, flier, etc)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350550 Active (id: 1120380)
焼き豚焼豚
やきぶた
1. [n]
▶ roast pork
2. [n] [sl,derog]
▶ baseball fan
Cross references:
  ⇔ see: 2731050 サカ豚 1. soccer fan



History:
6. A 2013-01-14 05:53:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-01-12 15:16:55  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼豚</keb>
4. A 2012-07-24 17:36:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-07-24 13:58:22 
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2731050">サカ豚</xref>
+<xref type="see" seq="2731050">サカ豚</xref>
2. A 2012-07-24 11:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.uncyclopedia.info/wiki/焼き豚
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368120 Active (id: 2291203)
人助け
ひとだすけ
1. [n]
▶ kind deed
▶ (a) kindness
▶ helping others
▶ helping someone



History:
4. A 2024-02-06 06:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>kind deed</gloss>
+<gloss>(a) kindness</gloss>
3. A* 2024-02-06 05:43:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/人助け
helping others
helping people
helping other people
たくさん人助けしたんだろうな Well, I guess he helped a lot of people.
  Comments:
As a concept, more likely to be "helping others" than "helping someone". 

see also, eijiro:
https://eow.alc.co.jp/search?q=人助け

"an act of mercy" really sounds like you're killing someone(or pardoning a crime). I can't see how or why this would be used.  I imagine "an act of charity" was the idea. But that also seems unnecessary.

In an unexpected twist, this isn't even [vs].  sankoku confirms (lists only as 名).  eijiro glosses are all ~をする。 

obviously the を is often omitted. But we don't even mark スキー as [vs].
人助けをして	2983	9.8%
人助けして	1390	4.6%
スキーをして	17671
スキーして	8487
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>act of mercy</gloss>
-<gloss>helping another person</gloss>
+<gloss>helping others</gloss>
+<gloss>helping someone</gloss>
2. A 2013-01-17 00:47:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-14 19:14:40  Marcus Richert
  Refs:
prog
"人助けして" 9200k (b)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>helping another person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392500 Active (id: 2205024)
鮮やか [ichi1,news1,nf07] 鮮か [sK] 彩やか [sK]
あざやか [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-na]
▶ vivid
▶ bright
▶ brilliant
▶ clear
▶ fresh
▶ vibrant
2. [adj-na]
▶ skillful
▶ skilful
▶ adroit
▶ brilliant (performance, goal, etc.)
▶ splendid
▶ superb
▶ magnificent
▶ fine



History:
10. A 2022-08-20 02:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-19 22:26:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think 鮮か should be search-only. Shinmeikai often includes irregular okurigana forms.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -37 +36,0 @@
-<gloss>adept</gloss>
@@ -39,3 +38,4 @@
-<gloss>deft</gloss>
-<gloss>brilliant</gloss>
-<gloss>beautiful</gloss>
+<gloss>brilliant (performance, goal, etc.)</gloss>
+<gloss>splendid</gloss>
+<gloss>superb</gloss>
+<gloss>magnificent</gloss>
@@ -43 +42,0 @@
-<gloss>excellent</gloss>
8. A 2022-08-18 23:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-18 21:35:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 鮮やか  │ 3,452,189 │ 94.6% │
│ 鮮か   │     8,361 │  0.2% │ 🡠 this is in shinmeikai; maybe fine as [io]
│ 彩やか  │     3,447 │  0.1% │ 🡠 sK (rare & irregular)
│ あざやか │   185,932 │  5.1% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2013-01-17 00:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"iK" indeed.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397820 Active (id: 2291169)
阻止 [news1,nf07] 沮止 [rK]
そし [news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ obstruction
▶ prevention
▶ hindrance
▶ check
▶ blocking
▶ stopping

Conjugations


History:
8. A 2024-02-06 00:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-02-05 23:42:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"impediment" refers to a thing whereas 阻止 is an act.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>prevention</gloss>
+<gloss>hindrance</gloss>
@@ -24,5 +25,0 @@
-<gloss>hindrance</gloss>
-<gloss>prevention</gloss>
-<gloss>impediment</gloss>
-<gloss>interdiction</gloss>
-<gloss>preemption</gloss>
@@ -29,0 +27 @@
+<gloss>stopping</gloss>
6. A 2024-02-04 04:58:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
沮止 is in quite a few kokugos. Kanjipedia says that 阻 is a 書きかえ字 for this meaning of 沮; it's not a kyūjitai.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2024-02-04 02:38:22  dine
  Refs:
阻止	1243130	99.9%
沮止	627	0.1%

沮止 seems to be a kanbun variant imported from Classical Chinese:
https://kotobank.jp/word/阻止・沮止-314098
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2021-11-18 00:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397870 Active (id: 1120369)
鼠海豚
ねずみいるかネズミイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ harbor porpoise (Phocoena phocoena)
▶ harbour porpoise
▶ common porpoise



History:
2. A 2013-01-14 05:27:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-12 15:13:19  Marcus Richert
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ネズミイルカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,2 +17,3 @@
-<gloss>harbor porpoise (harbour)</gloss>
-<gloss>common porpoise (Phocoena phocoena)</gloss>
+<gloss>harbor porpoise (Phocoena phocoena)</gloss>
+<gloss>harbour porpoise</gloss>
+<gloss>common porpoise</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414110 Active (id: 2075274)
大小 [ichi1,news1,nf12]
だいしょう [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ size
Cross references:
  ⇐ see: 1655400 対語【ついご】 1. kanji compound formed of opposing elements
2. [n,adj-no]
▶ large and small (sizes)
▶ various sizes
3. [n]
▶ daishō (matched pair of long and short swords)
Cross references:
  ⇐ see: 2649170 大小前【だいしょうまえ】 1. upstage center (in a noh play)
4. [n]
▶ large and small drums
5. [n]
▶ long months and short months
6. [n]
▶ sic bo (Macao dice game)
▶ tai sai
▶ dai siu
▶ big and small



History:
11. A 2020-07-17 05:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Macao is the preferred English name (Macau is Portuguese.)
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>sic bo (Macau dice game)</gloss>
+<gloss>sic bo (Macao dice game)</gloss>
10. A 2020-04-26 11:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-04-24 09:20:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
"大小を計って見る  see how large a thing is"
"企業規模の大小 the size of an enterprise"
"大小の島々 islands of various [all] sizes"
"大小取り交ぜて including small as well as large ones"
  Comments:
It often translates simply to "size". I think it's probably clearer if we split that sense into two. Affects one indexed sentence.
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>sizes (various)</gloss>
-<gloss>large and small</gloss>
+<gloss>size</gloss>
@@ -24,0 +23,5 @@
+<gloss>large and small (sizes)</gloss>
+<gloss>various sizes</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -29 +31,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -34 +35,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2020-04-22 06:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-22 05:49:09  Opencooper
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>daisho (matched pair of long and short swords)</gloss>
+<gloss>daishō (matched pair of long and short swords)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484270 Active (id: 1120545)
肥やし [spec2,news2,nf38] 肥し
こやし [spec2,news2,nf38]
1. [n]
▶ manure
▶ night soil
▶ dung
▶ fertiliser
▶ fertilizer
2. [n]
▶ something that will help one develop in the future
Cross references:
  ⇐ see: 2836920 芸の肥やし【げいのこやし】 1. something that will help develop one's artistic skill



History:
2. A 2013-01-17 00:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Metaphorical use of "fertilizer", I guess.
1. A* 2013-01-14 08:41:50 
  Refs:
daijirin
daijisen
Eijiro:
失敗を肥やしにする live and learn
逆境を肥やしにして成長する thrive on adversity
  Diff:
@@ -27,0 +27,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>something that will help one develop in the future</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546990 Active (id: 1120546)
陽気 [ichi1,news1,nf21]
ようき [ichi1,news1,nf21]
1. [adj-na,n]
▶ cheerful
▶ jovial
▶ merry
▶ lively
Cross references:
  ⇔ ant: 1170280 陰気 1. gloomy; dismal; miserable; melancholy
2. [n]
▶ weather
▶ season
3. [n]
▶ spirit of yang
Cross references:
  ⇔ see: 1170280 陰気【いんき】 2. spirit of yin



History:
3. A 2013-01-17 00:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-14 05:42:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1170280">陰気・1</xref>
@@ -19,1 +21,0 @@
-<xref type="ant" seq="1170280">陰気・1</xref>
@@ -27,0 +28,1 @@
+<gloss>weather</gloss>
@@ -28,1 +30,5 @@
-<gloss>weather</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1170280">陰気・いんき・2</xref>
+<gloss>spirit of yang</gloss>
1. A* 2013-01-13 12:58:52  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>jovial</gloss>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<gloss>lively</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563060 Active (id: 2297854)
ほの暗い仄暗い灰暗い [sK]
ほのぐらい
1. [adj-i]
▶ dim
▶ dusky
▶ gloomy

Conjugations


History:
5. A 2024-04-13 13:57:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>dim</gloss>
+<gloss>dusky</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>obscure</gloss>
4. A* 2024-04-13 08:03:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ほの暗い	42109	56.1%
仄暗い	30679	40.9%
灰暗い	793	1.1% - iK -> sK
ほのぐらい	1425	1.9%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-04-16 15:02:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 仄暗い   	30679
 ほの暗い   	42109
 灰暗い  	  793
 ほのぐらい	 1425
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>仄暗い</keb>
+<keb>ほの暗い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ほの暗い</keb>
+<keb>仄暗い</keb>
2. A 2013-01-17 00:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-14 13:26:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Google (searching 灰暗い returns results matching 仄暗い)
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>灰暗い</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568430 Active (id: 1120548)
鬱陶しい [ichi1]
うっとうしい [ichi1] うっとおしい [ik]
1. [adj-i] [uk]
▶ gloomy (e.g. mood)
▶ depressing
Cross references:
  ⇐ see: 2768780 うっとい 2. gloomy (e.g. mood); depressing
2. [adj-i] [uk]
▶ irritating
▶ troublesome
Cross references:
  ⇐ see: 2768780 うっとい 1. irritating; troublesome
3. [adj-i] [uk]
▶ heavy (weather)
▶ cloudy
Cross references:
  ⇐ see: 2768780 うっとい 3. heavy (weather); cloudy

Conjugations


History:
6. A 2013-01-17 00:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting. Most refs don't split the weather from the gloomy/depressing one.
5. A* 2013-01-14 12:33:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 3 is actually the _most_ common usage (do a 
twitter search: 
https://twitter.com/search?
q=%E3%81%86%E3%81%A3%E3%81%A8%E3%81%86%E3%81%97%E3%81%84&src=t
ypd
)
  Diff:
@@ -24,0 +24,7 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>troublesome</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,5 +34,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>irritating</gloss>
-<gloss>troublesome</gloss>
-</sense>
4. A 2012-06-12 19:07:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it makes more sense without the nokanji
3. A* 2012-06-12 08:25:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
2.2M hits for "うっとおしい"
  Comments:
Maybe also [nokanji] for うっとおしい? From the early hits, it seems to come from people just knowing the word from its pronunciation; I'm not sure if someone would actually give うっとおしい as kana for 鬱陶しい.
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うっとおしい</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2010-12-06 07:47:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582750 Active (id: 1120549)
乳母 [news2,nf38]
うば [news2,nf38] めのとおんばにゅうぼちうばちおもちもにゅうもまま
1. [n]
▶ wet nurse
▶ nursing mother



History:
5. A 2013-01-17 01:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is a change needed? We already have an entry for "傅 [めのと] /(n) (arch) instructor/tutor (to a prince)/". It can't be merged with this one (fails 2/3 rule.)
If you look closely at the 大辞泉 entry, it has restrictions on the two senses that force it to be two entries by our rules.
4. A* 2013-01-14 21:16:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs gives "傅" as an additional kanji for めのと, but for めの
と alone, which means the other 8 readings would have to come 
with restrictions. Maybe too messy? Maybe either split out めの
と, or remove a couple of the probably archaic and a little 
superfluous readings?
3. A 2011-02-07 23:01:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-02-07 22:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Kojien
  Comments:
GG5 implies めのと is the main alternative reading. All those extra readings from 広辞苑 are pretty obscure.
  Diff:
@@ -11,0 +11,5 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf38</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>めのと</reb>
@@ -17,2 +22,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf38</re_pri>
@@ -21,1 +24,13 @@
-<reb>めのと</reb>
+<reb>ちうば</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちおも</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちも</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にゅうも</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まま</reb>
1. A* 2011-02-07 18:13:49 
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=大臣&dtype=0&dname=0na&stype=0&index=03245402470400&pagenum=1
  Comments:
Alternate reading.
  Diff:
@@ -20,0 +20,3 @@
+<r_ele>
+<reb>めのと</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592980 Active (id: 2192288)
子牛 [news1,nf24] 仔牛小牛 [rK] [rK]
こうし [ichi1,news1,nf24] こうじ [ok]
1. [n]
▶ calf
2. [n]
▶ small cow



History:
8. A 2022-06-22 11:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-22 07:41:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
子牛	199499	70.8%
仔牛	75397	26.7%
小牛	5580	2.0%
犢	1389	0.5%

koj
  Comments:
prob better as 2 senses
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<keb>小牛</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +13,4 @@
+<keb>小牛</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -31,0 +33,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
6. A 2015-08-25 04:44:33  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2015-08-24 20:12:09  luce
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2013-01-16 23:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603140 Active (id: 2216514)
部署 [news1,nf18] 部所 [iK]
ぶしょ [news1,nf18]
1. [n]
▶ one's post
▶ one's station
▶ department
▶ bureau
▶ section



History:
6. A 2022-12-21 01:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-21 01:04:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 部署   │ 2,339,362 │
│ 部署し  │       815 │
│ 部署する │       261 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Comments:
[vs] seems to be for an archaic sense that we haven't added.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2013-01-16 23:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-14 21:07:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 (部長 points to 2nd sense in 部)
  Diff:
@@ -24,0 +24,2 @@
+<gloss>bureau</gloss>
+<gloss>section</gloss>
2. A* 2013-01-14 05:49:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo for iK 部所.
gg5, prog, nc, eij
  Comments:
i'm more comfortable leaving it with "one's ...", i.e., to hammer home the fact that it does not mean 'police station', 'police department', 'train station', etc.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>one's post</gloss>
+<gloss>one's station</gloss>
@@ -21,3 +24,0 @@
-<gloss>station</gloss>
-<gloss>duty post</gloss>
-<gloss>duty station</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631140 Active (id: 2050095)
公共職業安定所 [news2,nf25]
こうきょうしょくぎょうあんていじょ [news2,nf25]
1. [n]
▶ Public Employment Security Office
▶ PESO
Cross references:
  ⇔ see: 1924610 ハローワーク 1. Hello Work (official nickname for the Public Employment Security Office)
  ⇐ see: 1832830 職業安定所【しょくぎょうあんていじょ】 1. Public Employment Security Office
  ⇐ see: 1832710 職安【しょくあん】 1. Public Employment Security Office
  ⇐ see: 2764780 職業紹介所【しょくぎょうしょうかいじょ】 1. employment agency; placement agency; labour exchange; labor exchange



History:
4. A 2019-10-17 02:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2013-01-21 04:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>PESO</gloss>
2. A 2013-01-14 06:07:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
don't add 'organization' to edict terms; it is an enamdict PoS.  Also, if you're calling this a proper noun, then the english equivalent must be capitalized (as in GG5). rm 職安, unless it's more common we don't generally link to abbr (only the reverse)
  Diff:
@@ -17,3 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1832710">職安</xref>
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>(Japanese) public employment security office</gloss>
+<gloss>Public Employment Security Office</gloss>
1. A* 2013-01-13 09:26:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/公共職業安定所
  Comments:
* pos
* wording
* link to abbr & pet name
  Diff:
@@ -15,2 +15,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>public employment exchange</gloss>
+<pos>&n-pr;</pos>
+<xref type="see" seq="1924610">ハローワーク</xref>
+<xref type="see" seq="1924610">ハローワーク</xref>
+<xref type="see" seq="1832710">職安</xref>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>(Japanese) public employment security office</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635260 Active (id: 2044846)
実姉 [news2,nf46]
じっし [news2,nf46]
1. [n]
▶ biological older sister
▶ real elder sister



History:
3. A 2019-07-18 17:38:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>biological elder sister</gloss>
+<gloss>biological older sister</gloss>
2. A 2013-01-17 01:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-14 17:27:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
"同じ父母から生まれた姉。実の姉。"
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>one's elder sister</gloss>
+<gloss>biological elder sister</gloss>
+<gloss>real elder sister</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655400 Active (id: 1120391)
対語
ついごたいご
1. [n]
▶ kanji compound formed of opposing elements
Cross references:
  ⇒ see: 1414110 大小 1. size
  ⇒ see: 1420110 男女【だんじょ】 1. men and women; man and woman; both sexes; both genders
2. [n]
▶ antonym
Cross references:
  ⇒ see: 1409950 対義語 1. antonym
3. (たいご only) [n]
▶ conversation (face-to-face)



History:
1. A 2013-01-14 06:14:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1414110">大小</xref>
-<xref type="see" seq="1414110">大小</xref>
+<xref type="see" seq="1414110">大小・1</xref>
+<xref type="see" seq="1414110">大小・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658710 Active (id: 1120551)
実子 [news1,nf24]
じっし [news1,nf24]
1. [n]
▶ biological child
▶ one's own child



History:
2. A 2013-01-17 01:02:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think keeping the original gloss makes it a bit clearer.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>one's own child</gloss>
1. A* 2013-01-14 17:26:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>one's own child</gloss>
+<gloss>biological child</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751100 Active (id: 1120552)
精虫
せいちゅう
1. [n]
▶ spermatozoon
▶ sperm



History:
2. A 2013-01-17 01:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-14 11:37:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>sperm(atozoon)</gloss>
+<gloss>spermatozoon</gloss>
+<gloss>sperm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832710 Active (id: 2050093)
職安 [news2,nf25]
しょくあん [news2,nf25]
1. [n] [abbr]
▶ Public Employment Security Office
Cross references:
  ⇒ see: 1631140 公共職業安定所 1. Public Employment Security Office; PESO



History:
3. A 2019-10-17 02:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2013-01-14 06:06:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comments on 公共職業安定所
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<misc>&organization;</misc>
@@ -20,1 +19,1 @@
-<gloss>public employment security office</gloss>
+<gloss>Public Employment Security Office</gloss>
1. A* 2013-01-13 09:27:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* pos: [n-pr][organization]
(organization name, not common noun)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pr;</pos>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&organization;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832830 Active (id: 2050094)
職業安定所 [news2,nf31]
しょくぎょうあんていじょ [news2,nf31]
1. [n] [abbr]
▶ Public Employment Security Office
Cross references:
  ⇒ see: 1631140 公共職業安定所 1. Public Employment Security Office; PESO



History:
3. A 2019-10-17 02:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2013-01-16 23:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-14 06:09:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with 公共職業安定所.  meikyo says abbr
  Diff:
@@ -15,6 +15,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>public employment security office</gloss>
-<gloss>job centre</gloss>
-<gloss>employment bureau</gloss>
-<gloss>employment exchange</gloss>
-<gloss>personnel agency</gloss>
+<pos>&n-pr;</pos>
+<xref type="see" seq="1631140">公共職業安定所</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Public Employment Security Office</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844120 Active (id: 2174637)
風物詩 [news1,nf22] 風物誌 [iK]
ふうぶつし [news1,nf22]
1. [n]
▶ feature of the season
▶ something characteristic of a particular season
2. [n]
▶ poem about natural scenery or a particular season



History:
7. A 2022-01-18 04:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 20:45:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>natural scene or thing that is characteristic of a particular season</gloss>
+<gloss>something characteristic of a particular season</gloss>
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>poem about natural scenery</gloss>
-<gloss>poem about a particular season</gloss>
+<gloss>poem about natural scenery or a particular season</gloss>
5. A 2021-12-30 11:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-29 03:48:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 "special feature of each season; a natural scene or object which adds poetic charm to each season."
I think these glosses are much better than ours. Can still be improved
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>thing that reminds one of a particular season</gloss>
+<gloss>feature of the season</gloss>
+<gloss>natural scene or thing that is characteristic of a particular season</gloss>
3. A 2013-01-17 01:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1880670 Active (id: 1120443)
緇素
しそ
1. [n] [rare]
▶ priests and laymen



History:
2. A 2013-01-14 21:04:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
1,550 hits (b) so obsc or arch seems appropriate
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2013-01-14 06:33:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if the etymology is necessary, it should be in a note.  meikyo says this is literary, not arch
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>old term for Buddhist priesthood and the common people (since they used to wear black and white clothing respectively)</gloss>
+<gloss>priests and laymen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1889920 Deleted (id: 1120442)
沮止
そし
1. [n,vs]
▶ check
▶ obstruction
▶ hindrance

Conjugations


History:
2. D 2013-01-14 21:01:20  Marcus Richert <...address hidden...>
1. D* 2013-01-14 06:52:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1924610 Active (id: 2297122)

ハローワークハロー・ワーク
1. [n] Source lang: eng(wasei)
▶ Hello Work (official nickname for the Public Employment Security Office)
Cross references:
  ⇔ see: 1631140 公共職業安定所 1. Public Employment Security Office; PESO
  ⇐ see: 2860840 ハロワ 1. Hello Work (official nickname for the Public Employment Security Office)



History:
11. A 2024-04-06 01:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-04-05 23:51:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs a col tag. It's an official name.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&col;</misc>
9. A 2024-04-05 07:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs its own entry.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ハロワ</reb>
8. A* 2024-04-04 09:44:50  James <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ハロワ
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハロワ</reb>
7. A 2022-06-13 11:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056480 Active (id: 1920418)
頻る
しきる
1. [suf,v5r] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ... incessantly
▶ to do ... hard
Cross references:
  ⇒ see: 1282750 降りしきる 1. to fall continuously (of rain, snow, etc.); to fall hard; to fall heavily; to pour down
2. [v5r,vi] [arch]
《orig. meaning》
▶ to happen repeatedly
▶ to happen over and over again

Conjugations


History:
6. A 2015-08-27 06:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-08-26 11:30:11  luce
  Refs:
n-grams
降りしきる	4576
降り頻る	151
鳴き頻る	4
鳴きしきる	25
吹き頻る	No matches
吹きしきる	6
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2013-01-17 01:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-14 06:58:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think this is used much except as a suffix
  Diff:
@@ -11,0 +11,8 @@
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1282750">降りしきる</xref>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do ... incessantly</gloss>
+<gloss>to do ... hard</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,2 +21,4 @@
-<gloss>to repeat over and over again</gloss>
-<gloss>to do incessantly</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>to happen repeatedly</gloss>
+<gloss>to happen over and over again</gloss>
2. A* 2013-01-13 16:49:52  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to do incessantly</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129470 Active (id: 1120377)
白海豚
しろいるかシロイルカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ beluga (Delphinapterus leucas)
▶ white whale
▶ beluga whale
Cross references:
  ⇐ see: 2526720 ベルーガ 1. beluga whale (Delphinapterus Leucas)



History:
3. A 2013-01-14 05:50:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-01-12 15:06:28  Marcus Richert
  Refs:
EOL etc
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シロイルカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,2 +17,3 @@
-<gloss>beluga</gloss>
-<gloss>white whale (Delphinapterus leucas)</gloss>
+<gloss>beluga (Delphinapterus leucas)</gloss>
+<gloss>white whale</gloss>
+<gloss>beluga whale</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2167210 Active (id: 1120426)
神楽鮫
かぐらざめカグラザメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bluntnose sixgill shark (Hexanchus griseus)



History:
5. A 2013-01-14 15:52:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
standardizing
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>bluntnose sixgill shark (Hexanchus griseus, species of circumglobal cow shark)</gloss>
+<gloss>bluntnose sixgill shark (Hexanchus griseus)</gloss>
4. A 2011-04-01 06:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>かぐらざめ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かぐらざめ</reb>
3. A 2010-07-01 10:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-01 09:30:30  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
Just rearranged things a bit and added the all important "circumglobal"
  Diff:
@@ -8,1 +8,2 @@
-<reb>かぐらざめ</reb>
+<reb>カグラザメ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,2 +12,1 @@
-<reb>カグラザメ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>かぐらざめ</reb>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>bluntnose sixgill shark (species of cow shark, Hexanchus griseus)</gloss>
+<gloss>bluntnose sixgill shark (Hexanchus griseus, species of circumglobal cow shark)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2555200 Active (id: 2149913)
カグラザメ属
カグラザメぞく
1. [n]
▶ Hexanchus (genus of sixgill sharks)



History:
4. A 2021-10-07 08:33:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Hexanchus</gloss>
-<gloss g_type="expl">genus of sixgill sharks in the family Hexanchidae comprised of 2 extant species</gloss>
+<gloss>Hexanchus (genus of sixgill sharks)</gloss>
3. A 2013-01-14 15:52:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Hexanchus (genus of sixgill sharks in the family Hexanchidae comprised of 2 extant species)</gloss>
+<gloss>Hexanchus</gloss>
+<gloss g_type="expl">genus of sixgill sharks in the family Hexanchidae comprised of 2 extant species</gloss>
2. A 2010-07-01 10:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-01 09:09:27  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763240 Rejected (id: 1120378)
好みに合う
このみにあう
1. [v5u,exp]
▶ to suit one's taste

Conjugations

History:
3. R 2013-01-14 05:50:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can do without it
2. A* 2013-01-12 15:33:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
48k (b)
  Comments:
seems self-explanatory?
1. A* 2013-01-11 18:22:25  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/好みに合う  
http://ja.w3dictionary.org/index.php?q=suit+one's+taste  
http://jp.wordmind.com/ecmaster-cgi/Jsearch.cgi?kwd=����&bool=and&word=im

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763460 Rejected (id: 1120621)
忘れようにも忘れられない
わすれようにもわすれられない
1. [exp,adj-i]
▶ unforgettable
▶ couldn't be forgotten even if one tries

Conjugations

History:
3. R 2013-01-17 07:19:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fork
2. A* 2013-01-14 13:07:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
only 5.9k in b, not in eij, not used in any daij/prog entry... 
doesn't seem common enough to warrant inclusion, to me.
1. A* 2013-01-12 20:47:54  winnie <...address hidden...>
  Comments:
The phrase in this form gets 1.25 million google hits.  Please reword the more-literal second meaning if you can think of a better way to put it :-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763620 Active (id: 1120368)

ムサカ
1. [n] {food, cooking}
▶ moussaka



History:
2. A 2013-01-14 05:26:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-13 13:21:30  Marcus Richert
  Refs:
wiki, jwn, rh, daijs
daijs: "【(ギリシャ)moysaka/(トルコ)musakka】"
http://ja.wikipedia.org/wiki/ムサカ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763630 Active (id: 2174603)
固め硬め堅め固目硬目堅目
かため
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ somewhat hard
▶ somewhat firm
▶ fairly hard
▶ on the hard side
Cross references:
  ⇔ ant: 2763640 柔らかめ 1. softish; relatively soft; somewhat soft; on the soft side



History:
6. A 2022-01-17 22:12:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -30,2 +30,4 @@
-<gloss>comparatively hard</gloss>
-<gloss>comparatively firm</gloss>
+<gloss>somewhat hard</gloss>
+<gloss>somewhat firm</gloss>
+<gloss>fairly hard</gloss>
+<gloss>on the hard side</gloss>
5. A* 2022-01-16 10:45:39 
  Diff:
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>hardness</gloss>
-<gloss>firmness</gloss>
+<gloss>comparatively hard</gloss>
+<gloss>comparatively firm</gloss>
4. A* 2022-01-16 00:44:16  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
Seen in a novel (ひぐらしのなく頃に 綿流し編)
「ガレージに止めてある自転車のチェーンを外し、ちょっと硬めのペダルの踏み応えを楽しむ。」

Google N-gram Corpus Counts
固め	2204642
硬め	290469
堅め	70214
固目	2671
硬目	2141
堅目	1251
かため	153888
  Comments:
I'm not sure why the cross-reference to 柔らかめ appears to be removed in the Diff; I didn't edit anything in the "Meaning(s)" text box.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>硬め</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>硬目</keb>
@@ -23 +28,0 @@
-<xref type="ant" seq="2763640">柔らかめ</xref>
3. A 2013-01-16 23:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-14 06:42:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daij, meikyo
  Comments:
see comment on ちょうやわらかめ
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>超かため</keb>
+<keb>固め</keb>
@@ -8,1 +8,7 @@
-<keb>超固め</keb>
+<keb>堅め</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>固目</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>堅目</keb>
@@ -11,1 +17,1 @@
-<reb>ちょうかため</reb>
+<reb>かため</reb>
@@ -15,1 +21,5 @@
-<gloss>extra firm (of toothbrush bristles)</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="2763640">柔らかめ</xref>
+<gloss>hardness</gloss>
+<gloss>firmness</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763640 Rejected (id: 1120557)
柔らかめ柔らか目
やわらかめ
1. [adj-na,n]
▶ comparatively soft
Cross references:
  ⇒ ant: 2763630 固め 1. somewhat hard; somewhat firm; fairly hard; on the hard side

History:
5. R 2013-01-17 01:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping this fork.
4. A* 2013-01-14 18:40:14  Marcus Richert
  Refs:
nikk: "比較的柔らかい状態"
目 in edict: "somewhat, -ish"
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>softness</gloss>
+<gloss>comparatively soft</gloss>
3. A* 2013-01-14 06:45:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柔らか目</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<xref type="ant" seq="2763630">固め</xref>
2. A* 2013-01-14 06:38:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
i'm sure it does.  and as 超 simply means 'very', i don't think the entry is needed in that form.  nikk has 柔らかめ, which is a better bet.
  Diff:
@@ -5,4 +5,1 @@
-<keb>超やわらかめ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>超柔らかめ</keb>
+<keb>柔らかめ</keb>
@@ -11,1 +8,1 @@
-<reb>ちょうやわらかめ</reb>
+<reb>やわらかめ</reb>
@@ -14,2 +11,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>extra soft (of toothbrush bristles)</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>softness</gloss>
1. A* 2013-01-13 15:11:48  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kenko.com/product/item/itm_6918472672.html  
http://review.rakuten.co.jp/item/1/205699_10000420/1.1/
  Comments:
As with 超固め, which I just created, I don't know if this applies to things other than toothbrushes.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763640 Active (id: 2174679)
柔らかめ柔らか目
やわらかめ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ softish
▶ relatively soft
▶ somewhat soft
▶ on the soft side
Cross references:
  ⇔ ant: 2763630 固め 1. somewhat hard; somewhat firm; fairly hard; on the hard side



History:
7. A 2022-01-18 11:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-17 22:14:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,4 @@
-<gloss>softness</gloss>
-<gloss>comparatively soft</gloss>
+<gloss>softish</gloss>
+<gloss>relatively soft</gloss>
+<gloss>somewhat soft</gloss>
+<gloss>on the soft side</gloss>
5. A 2013-01-17 01:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding Marcus' suggestion.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>comparatively soft</gloss>
4. A* 2013-01-14 06:45:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2013-01-14 06:45:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柔らか目</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<xref type="ant" seq="2763630">固め</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763740 Active (id: 1120440)
風物誌
ふうぶつし
1. [n]
▶ prose about an area (or its seasonal features, scenery, etc.)



History:
2. A 2013-01-14 20:58:37  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2013-01-14 05:34:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
not the same as 風物詩

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763750 Active (id: 2151633)
国家軍政省
こっかぐんせいしょう
1. [n] [hist]
▶ National Military Establishment (forerunner to the US Department of Defense; 1947-1949)



History:
4. A 2021-10-15 04:44:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>National Military Establishment (forerunner to the U.S. Department of Defense; 1947-1949)</gloss>
+<gloss>National Military Establishment (forerunner to the US Department of Defense; 1947-1949)</gloss>
3. A 2021-10-07 12:43:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>National Military Establishment</gloss>
-<gloss g_type="expl">forerunner to the U.S. Department of Defense (1947-1949)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>National Military Establishment (forerunner to the U.S. Department of Defense; 1947-1949)</gloss>
2. A 2013-01-17 01:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-14 06:13:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ国防総省
  Comments:
originally suggested as a gloss for 国防総省

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763760 Active (id: 1120419)
女流文学
じょりゅうぶんがく
1. [n]
▶ women's writing
▶ literature written by women



History:
3. A 2013-01-14 13:08:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Women's_writing
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>women's writing</gloss>
2. A 2013-01-14 10:46:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nipp, nikk, 国史大辞典
1. A* 2013-01-14 06:21:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763770 Active (id: 2164983)

ハミる
1. [v5r] [sl]
▶ to ignore (someone)
▶ to exclude
▶ to leave out

Conjugations


History:
3. A 2021-11-19 10:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>to ignore (somebody)</gloss>
+<gloss>to ignore (someone)</gloss>
2. A 2013-01-17 01:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"sl" is probably OK.
1. A* 2013-01-14 10:44:55  Marcus Richert
  Refs:
http://zokugo-dict.com/26ha/hamiru.htm
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14258
88789
  Comments:
[sl] or [col]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763780 Active (id: 1947492)
言葉少な
ことばずくなことばすくなことばずけな [ok]
1. [adj-na]
▶ laconic
▶ of few words
▶ reticent
▶ quiet



History:
5. A 2017-03-06 02:36:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2017-03-06 00:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (「ことばすくな」とも), GG5, Koj N-grams:
言葉少な	23607
言葉少なな	1460
言葉少なの	269
言葉少なさ	52
言葉少なに	12229
  Comments:
No. The "な" is part of it. It looks odd indeed. If 言葉少 was the real 形容動詞, it would be 言葉少に; not 言葉少なに.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>言葉少</keb>
+<keb>言葉少な</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ことばずく</reb>
+<reb>ことばずくな</reb>
@@ -11 +11,4 @@
-<reb>ことばずけ</reb>
+<reb>ことばすくな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ことばずけな</reb>
3. A* 2017-03-05 23:29:22  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Comments:
removed な because adj-na.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>言葉少な</keb>
+<keb>言葉少</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ことばずくな</reb>
+<reb>ことばずく</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ことばずけな</reb>
+<reb>ことばずけ</reb>
2. A 2013-01-17 01:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>reticent</gloss>
+<gloss>quiet</gloss>
1. A* 2013-01-14 12:16:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763790 Active (id: 1120417)
発毛剤
はつもうざい
1. [n]
▶ hair growth formula
▶ hair growth agent



History:
2. A 2013-01-14 13:05:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, nikk
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>hair growing agent</gloss>
+<gloss>hair growth formula</gloss>
+<gloss>hair growth agent</gloss>
1. A* 2013-01-14 12:20:37  huixing
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/発毛剤

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763800 Active (id: 2067502)

ハブにするはぶにするはばにするハバにする
1. [exp,vs-i] [sl]
▶ to leave out (someone)
▶ to exclude
▶ to ignore
▶ to ostracize
▶ to shun
Cross references:
  ⇔ see: 2764060 ハブ 1. being left out; being excluded; being ostracized

Conjugations


History:
7. A 2020-05-04 10:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-04 09:37:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/26ha/habunisuru.htm
ハブにする	1100
はぶにする	123
はばにする	58
ハバにする	29
  Comments:
はば is only used in certain dialects.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ハブにする</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はぶにする</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +19 @@
-<xref type="see" seq="2764060">はぶ</xref>
+<xref type="see" seq="2764060">ハブ</xref>
@@ -15 +21 @@
-<gloss>to leave out (somebody)</gloss>
+<gloss>to leave out (someone)</gloss>
@@ -17,0 +24,2 @@
+<gloss>to ostracize</gloss>
+<gloss>to shun</gloss>
5. A 2013-01-24 03:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-01-23 01:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm senses from nikk.  they are child entries of 幅, whereas the slang sense above presumably cannot be written like that.
  Diff:
@@ -19,14 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&vs-i;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to do as one wishes</gloss>
-<gloss>to get one's way</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&vs-i;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to be proud</gloss>
-<gloss>to boast</gloss>
-</sense>
3. A* 2013-01-23 01:30:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
above
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2764060">はぶ</xref>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -17,0 +19,14 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to do as one wishes</gloss>
+<gloss>to get one's way</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to be proud</gloss>
+<gloss>to boast</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763810 Active (id: 1120563)
減胎手術
げんたいしゅじゅつ
1. [n] {medicine}
▶ selective reduction operation
▶ multifetal pregnancy reduction
Cross references:
  ⇐ see: 2763820 減胎【げんたい】 1. selective reduction; multifetal pregnancy reduction



History:
2. A 2013-01-17 01:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>selective reduction</gloss>
+<gloss>selective reduction operation</gloss>
1. A* 2013-01-14 19:25:27  Marcus Richert
  Refs:
eij, life, wiki redir (to 減数手術)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763820 Active (id: 1120564)
減胎
げんたい
1. [n,vs] {medicine}
▶ selective reduction
▶ multifetal pregnancy reduction
Cross references:
  ⇒ see: 2763810 減胎手術 1. selective reduction operation; multifetal pregnancy reduction

Conjugations


History:
2. A 2013-01-17 01:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2013-01-14 19:28:17  Marcus Richert
  Refs:
"「双子に臨月まで体が耐えられるかどうか、すごく不安を感じて、減胎を申し出たんで
す。 [...]"
http://www.globe-walkers.com/ohno/article/dairibo0610.html
"減数手術後の出血。 三つ子を妊娠しましたが、手術歴既往歴により医師に減胎をす
すめられ、一昨日手術を [...]"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q138
8245013
"彼女は心臓の病気の様子を見ながら不妊治療を4年続けやっと授かったので減胎をす
るつもりはないそうです。"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q121
0885877
"産まれてこれなかった分その命を双子に託して育てています。減胎を選択して間違って
なかった!って思えるように元気な[...]"
http://blogs.yahoo.co.jp/orenovausagi/21079685.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763830 Active (id: 1948478)

げほげほゲホゲホ
1. [adj-na,adv,n,adv-to] [on-mim]
▶ (wet) cough
▶ (sound of) coughing



History:
4. A 2017-03-27 02:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-18 18:37:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2013-01-17 01:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<reb>げほげほ、ゲホゲホ</reb>
+<reb>げほげほ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゲホゲホ</reb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>cough, the sound of coughing</gloss>
+<gloss>(wet) cough</gloss>
+<gloss>(sound of) coughing</gloss>
1. A* 2013-01-14 20:11:07  Adam Podstawczyński <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763840 Rejected (id: 1121122)

とことんやるとことんやってみる
1. [exp]
▶ to give it one's all
▶ to see something through
▶ to go for broke

History:
3. R 2013-01-23 01:19:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.
2. A* 2013-01-14 20:57:53  Marcus Richert
  Refs:
34k (b)
  Comments:
simple adv+verb, doesn't seem necessary to keep to me.
1. A* 2013-01-14 20:28:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/とことん  
http://ejje.weblio.jp/content/とことんやる  
http://thesaurus.weblio.jp/content/とことんやってみる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763850 Active (id: 2162882)
卒乳
そつにゅう
1. [n,vs,vi]
▶ weaning

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2013-01-17 01:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2013-01-14 20:56:15  Marcus Richert
  Refs:
daijs too
1. A* 2013-01-14 20:54:46  Marcus Richert
  Refs:
妊娠・子育て用語辞典
http://kotobank.jp/word/卒乳
137k (b)
Q: "おっぱいはいつまで?"
A: "うちの子の場合は、一歳過ぎて一歳一ヶ月前には卒乳でした。"
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1977798.html
"卒乳の方法と意味とケア"
http://www.japanksc.com/
  Comments:
maybe col?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763860 Active (id: 2295427)
断乳
だんにゅう
1. [n,vs,vi]
▶ stopping breastfeeding

Conjugations


History:
4. A 2024-03-22 22:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-22 22:19:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>weaning</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>stopping breastfeeding</gloss>
2. A 2013-01-17 01:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2013-01-14 20:55:52  Marcus Richert
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763870 Active (id: 1120579)
日語
にちご
1. [n] [obs]
▶ Japanese (language)
Cross references:
  ⇒ see: 1464530 日本語 1. Japanese (language)



History:
2. A 2013-01-17 05:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I want to flag it is dated, as it's only in a couple of kokugos.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&obs;</misc>
1. A* 2013-01-14 22:34:38  Marcus Richert
  Refs:
daij, nikk, wiki redir
daijr: "(中国・韓国などで)"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml