JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ quasar ▶ quasi-stellar object ▶ QSO
|
4. | A 2024-01-27 22:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-27 22:01:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://astro-dic.jp/quasar/ クエーサー 8,968 クェーサー 5,148 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>クェーサー</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<gloss>quasi-stellar object</gloss> |
|
2. | A 2013-01-13 08:40:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-12 21:41:26 | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<field>&astron;</field> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "start dash"
▶ dash at the beginning of a short-distance race |
|
2. |
[n]
▶ charging ahead at full strength from the beginning |
2. | A 2013-01-12 08:40:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スタート・ダッシュ</reb> |
|
1. | A* 2013-01-11 22:23:30 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk, 情報・知識imidas |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,6 @@ -<gloss>start dash</gloss> +<lsource ls_wasei="y">start dash</lsource> +<gloss>dash at the beginning of a short-distance race</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>charging ahead at full strength from the beginning</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ television ▶ TV
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ TV program ▶ TV programme ▶ TV broadcast |
8. | A 2024-04-01 22:37:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that x-ref is helpful. Daijs doesn't say that sense 2 is an abbreviation. And it doesn't have this sense for テレビジョン. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2717290">TV</xref> @@ -19 +17,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
7. | A 2024-04-01 19:50:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | ティーブイ is now hidden in the entry for TV. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2717290">TV・ティーブイ</xref> +<xref type="see" seq="2717290">TV</xref> |
|
6. | A 2017-12-02 05:38:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<s_inf>occ. written TV</s_inf> |
|
5. | A 2017-12-02 00:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2017-11-30 21:29:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't the note on the TV entry enough? |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2717290">TV・ティーブイ</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "no brand"
▶ off-brand ▶ generic (goods)
|
3. | A 2013-05-11 09:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノー・ブランド</reb> |
|
2. | A 2013-01-16 22:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-12 20:30:01 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<gloss>off-brand</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ mechanism ▶ mechanics ▶ machines ▶ (mechanical) equipment
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ mechanic
|
5. | A 2021-09-03 23:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-09-03 13:38:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo, chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<xref type="see" seq="1132970">メカニック</xref> -<xref type="see" seq="1132940">メカニカル</xref> @@ -15,0 +14,7 @@ +<gloss>machines</gloss> +<gloss>(mechanical) equipment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1132970">メカニック</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -17 +21,0 @@ -<gloss>mechanical</gloss> |
|
3. | A 2013-01-16 22:58:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-12 08:47:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all other sources are okay without all the sense-splitting |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<xref type="see" seq="1132960">メカニズム</xref> +<xref type="see" seq="1132970">メカニック</xref> +<xref type="see" seq="1132940">メカニカル</xref> @@ -11,0 +14,3 @@ +<gloss>mechanism</gloss> +<gloss>mechanics</gloss> +<gloss>mechanic</gloss> @@ -13,12 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>mechanism</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>mechanic</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>mechanics</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2013-01-11 15:54:12 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | I've added "mechanics"... not as the plural of "mechanic" but "mechanics" as a field of study or interest, as in "私はメカに関心があるんです" -- "I'm interested in mechanics" (which I just read in a book). |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mechanics</gloss> +</sense> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to pull into ▶ to draw in ▶ to bring in |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to win over |
4. | A 2017-08-28 22:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<keb>ひき込む</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,3 +17,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ひき込む</keb> |
|
3. | A* 2017-08-28 22:03:52 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Added yet another spelling to aid in searches. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひき込む</keb> |
|
2. | A 2013-01-17 06:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-12 00:43:18 Marcus Richert | |
Refs: | 新和英中辞典 _ "判決によると、平井被告はことし2月9日、大阪市城東区のアパートで、廊下にある共 用コンセントのカバーを壊してコードをつなぎ、自宅に引き込んで電気約0・15キロワットを 盗んだ。" http://www.47news.jp/CN/201004/CN2010041301000690.html |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>to pull into</gloss> @@ -25,0 +26,5 @@ +<gloss>to bring in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ horizontal stripes ▶ lateral stripes
|
3. | A 2013-01-20 22:31:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1335670">縦縞</xref> +<xref type="see" seq="1335670">縦縞</xref> |
|
2. | A 2013-01-12 08:18:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2013-01-11 20:44:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Luminous, ALC, prog, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>horizontal stripes</gloss> |
1. |
[n]
▶ study society ▶ academic society |
2. | A 2013-01-17 05:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-12 03:14:04 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://library.imr.tohoku.ac.jp/LINK/gakkai.html http://home.hiroshima-u.ac.jp/er/GK.html http://wwwsoc.nii.ac.jp/ |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>academic society</gloss> |
1. |
[n]
▶ cupboard ▶ locker ▶ closet ▶ wardrobe ▶ cabinet |
2. | A 2013-01-12 08:18:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2013-01-12 03:58:39 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/戸棚 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>cabinet</gloss> |
1. |
[n]
▶ nationality clause ▶ legislated ban on foreigners taking up public posts |
2. | A 2013-01-12 08:15:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2013-01-11 22:40:18 Marcus Richert | |
Refs: | eij, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/国籍条� %85 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>nationality clause</gloss> |
1. |
[n]
▶ appetizer or snack served with drinks
|
|||||
2. |
(肴 only)
[n]
▶ performance to liven up a bar ▶ conversation to liven up a party
|
8. | A 2019-01-02 11:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (さかな entry)〔「酒菜さかな」で酒のおかずの意〕 |
|
Comments: | I see 酒菜 is commonly read しゅさい. It's also used in Chinese. |
|
7. | A* 2019-01-02 04:05:27 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://okwave.jp/qa/q2124313.html https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2124313.html https://ja.wikipedia.org/wiki/肴 |
|
Comments: | Saw this in a menu, then I looked it up online. Not sure if 酒菜 is used for the second sense, so I added a restriction. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酒菜</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<stagk>肴</stagk> |
|
6. | A 2013-01-18 23:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I have proposed a さかなにする entry, and I'll close this. |
|
5. | A* 2013-01-17 07:37:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure. Google hits show that "さかなにする" also quite frequently means 'to have as a side order (to be served with drinks)', 'to have the fish', etc. The ~にする can be applied to any sense of either of the two entries for さかな, so the さかなにする entry would need to have three senses (or two if it is specified as 肴にする). I would prefer simply to clarify sense 2 here, but it doesn't bother me to add the さかなにする (if all relevant senses are accounted for). |
|
4. | A* 2013-01-17 05:33:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't those examples really of さかなにする, which is possibly an idiomatic expression. I feel Winnie's submission should perhaps be revived - someone seeing さかなにする would be hard put to find their way to sense 2 of this entry. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ roast pork |
|||||
2. |
[n]
[sl,derog]
▶ baseball fan
|
6. | A 2013-01-14 05:53:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-01-12 15:16:55 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼豚</keb> |
|
4. | A 2012-07-24 17:36:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-07-24 13:58:22 | |
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="2731050">サカ豚</xref> +<xref type="see" seq="2731050">サカ豚</xref> |
|
2. | A 2012-07-24 11:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.uncyclopedia.info/wiki/焼き豚 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ multiplication sign ▶ sign of multiplication |
2. | A 2013-01-12 15:32:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-12 08:06:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | life |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>multiplication sign</gloss> |
1. |
[n]
▶ water's surface
|
3. | A 2013-01-17 05:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-12 08:59:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A 2013-01-12 08:59:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rm みのも as suggested on 1910140. approving to avoid reading duplication with that entry. will reopen |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,0 @@ -<r_ele> -<reb>みのも</reb> -</r_ele> |
1. |
[n]
[uk]
▶ harbor porpoise (Phocoena phocoena) ▶ harbour porpoise ▶ common porpoise |
2. | A 2013-01-14 05:27:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-12 15:13:19 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ネズミイルカ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,2 +17,3 @@ -<gloss>harbor porpoise (harbour)</gloss> -<gloss>common porpoise (Phocoena phocoena)</gloss> +<gloss>harbor porpoise (Phocoena phocoena)</gloss> +<gloss>harbour porpoise</gloss> +<gloss>common porpoise</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sketching |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ pointillism ▶ stippling
|
3. | A 2022-07-09 13:10:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-01-12 08:20:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2013-01-12 01:03:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, Luminous, 新和英中辞典, ALC |
|
Comments: | According to Wiki, pointillism and stippling are separate; but this term apparently includes both. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,7 @@ -<gloss>dotting</gloss> -<gloss>drawing dots</gloss> -<gloss>sketch</gloss> +<gloss>sketching</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>pointillism</gloss> +<gloss>stippling</gloss> |
1. |
[n]
▶ pig (Sus scrofa domesticus)
|
|||||
2. |
[n]
▶ pork
|
|||||
3. |
[n]
[derog]
▶ fatso ▶ fatty |
10. | A 2024-08-04 16:13:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<xref type="see" seq="1457440">豚肉・ぶたにく</xref> +<xref type="see" seq="1457440">豚肉</xref> |
|
9. | A 2024-08-03 02:14:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 豚 │ 8,453,699 │ 99.8% │ │ 豕 │ 13,208 │ 0.2% │ - rK (daijr) │ ぶた │ 1,612,648 │ N/A │ │ ブタ │ 1,498,062 │ N/A │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2018-10-22 10:35:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
7. | A* 2018-10-22 05:47:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure. To me, it doesn't seem like an abbreviation. We do have a "beef" sense in the 牛 entry without an abbr tag. |
|
6. | A* 2018-10-22 04:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't the "pork" sense an abbreviation? GG5 only has pork as a gloss in the 豚/とん entry. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<xref type="see" seq="1457440">豚肉・ぶたにく</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[hist]
▶ visiting Tang China (esp. of an envoy, monk, or exchange student) ▶ entering Tang China |
7. | A 2021-10-04 09:08:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2013-01-16 23:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mea culpa for the "arch". |
|
5. | A* 2013-01-12 08:12:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | There is frequent confusion in edict between 'archaic' and 'historical' terminology. More imporantly, as far as I know, "T'ang" is both hideous and non-standard. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>visiting T'ang China (esp. of an envoy, monk, or exchange student)</gloss> -<gloss>entering T'ang China</gloss> +<gloss>visiting Tang China (esp. of an envoy, monk, or exchange student)</gloss> +<gloss>entering Tang China</gloss> |
|
4. | A* 2013-01-11 18:55:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Comments: | is it really arch? it's used in 30 daijs and 32 daijr entries. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にゅうとう</reb> |
|
3. | A 2012-09-30 06:59:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ absence |
|||||
2. |
[n-suf]
▶ disregard ▶ indifference
|
2. | A 2013-01-12 09:11:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-11 00:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 人間不在の教育 dehumanized education; education unconcerned with human values 国民不在の政治 politics that disregards the interests of the people 消費者不在の論理 logic that ignores the interests of the consumer |
|
Comments: | This XX不在 pattern has been discussed recently on the Honyaku list. I think it warrants a mention, and is bets as a distinct sense. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="2652360">国民不在・こくみんふざい</xref> +<gloss>disregard</gloss> +<gloss>indifference</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ shape ▶ form ▶ figure ▶ posture ▶ pose |
|||||
2. |
[n]
▶ appearance
|
|||||
3. |
[n]
▶ state ▶ situation |
|||||
4. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ suitable ▶ fit ▶ reasonable |
|||||
5. |
[n-suf]
《after an age》 ▶ about |
5. | A 2013-01-16 23:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-01-12 07:48:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -45,0 +45,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2013-01-12 07:42:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, meikyo, prog, nc |
|
Comments: | daijr calls 格好 ateji, no other dictionary does. perhaps originally true, but probably not considered ateji anymore. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,3 @@ +<reb>かっこ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -22,1 +25,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -25,1 +27,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -27,1 +28,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -30,0 +30,1 @@ +<gloss>figure</gloss> @@ -31,0 +32,4 @@ +<gloss>pose</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -32,1 +37,5 @@ -<gloss>manner</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>state</gloss> +<gloss>situation</gloss> @@ -37,3 +46,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>suitability</gloss> -<gloss>moderateness (in price)</gloss> +<gloss>suitable</gloss> +<gloss>fit</gloss> +<gloss>reasonable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<s_inf>after an age</s_inf> +<gloss>about</gloss> |
|
2. | A 2010-06-24 11:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-06-24 10:32:44 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Comments: | Not a [uk] candidate at all. |
1. |
[n]
▶ calf |
|
2. |
[n]
▶ small cow |
8. | A 2022-06-22 11:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-22 07:41:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子牛 199499 70.8% 仔牛 75397 26.7% 小牛 5580 2.0% 犢 1389 0.5% koj |
|
Comments: | prob better as 2 senses |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<keb>小牛</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +13,4 @@ +<keb>小牛</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -31,0 +33,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
6. | A 2015-08-25 04:44:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-08-24 20:12:09 luce | |
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2013-01-16 23:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the skin (of a human being) |
|
2. |
[n]
▶ warmth of the skin ▶ body warmth |
6. | A 2017-10-09 22:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-10-09 20:57:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "Human skin" invokes the wrong images for me. 人肌 is not a medical term. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>the skin</gloss> -<gloss>human skin</gloss> +<gloss>the skin (of a human being)</gloss> @@ -24 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>warmth of the skin</gloss> |
|
4. | A 2013-11-29 02:07:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed the Tatoeba mis-indexing. |
|
3. | A* 2013-11-29 01:49:29 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "human skin" http://eow.alc.co.jp/��ȩ/EUC-JP/ |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<gloss>human skin</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-01-13 08:53:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | It's supposed to link to the entry for 一肌脱ぐ, but it is incorrectly written as 人肌, not 一肌. This is an issue to discuss with the Tatoeba project who maintains the example sentences, not with us, who maintain only the dictionary terms. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ comparing heights ▶ comparison of statures
|
5. | A 2021-11-18 01:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2013-01-16 23:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-12 08:31:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>背競べ</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<re_restr>背比べ</re_restr> |
|
2. | A 2013-01-12 08:30:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2013-01-11 18:09:48 Marcus Richert | |
Refs: | daijs,nikk |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>背較べ</keb> |
1. |
[n]
▶ Felidae (family comprising the cats) |
7. | A 2021-10-07 01:28:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>Felidae</gloss> -<gloss g_type="expl">family comprising the cats</gloss> +<gloss>Felidae (family comprising the cats)</gloss> |
|
6. | A 2013-01-12 08:03:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-01-11 18:30:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | we don't generally mark -科 entries as "-ine" etc. (that's -類) |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>Felidae (cat family)</gloss> -<gloss>feline</gloss> +<gloss>Felidae</gloss> +<gloss g_type="expl">family comprising the cats</gloss> |
|
4. | A 2012-11-22 21:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-11-22 18:59:52 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | The entry was listed as both n and adj-no, but the only definition was the (n) meaning "Felidae". I added the (adj-no) meaning "feline". |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>feline</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ carrying voice |
2. | D 2013-01-17 05:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-01-12 07:57:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. junk range of expressions. see also 2763220, which i am updating to be よく通る声 (in gg5 and eij). |
1. |
[n]
▶ surface of the water ▶ face of the water
|
4. | A 2013-01-12 08:58:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-11 17:54:23 Marcus Richert | |
Refs: | nikk has "みずのおも: 水の表面。すいめん。みずのつら。" and also みず の 面 (つら) (which has an additional meaning) |
|
Comments: | I think みのも should be removed from the 水面 entry, rather than merged |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>みずのおも</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みずのつら</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2013-01-11 11:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijs (both have みのも) |
|
Comments: | みずのおも - only 90 hits; most from edict みずのおもて - also mostly from edict Could be merged with 水面/すいめん/みなも/みのも |
|
Diff: | @@ -8,4 +8,1 @@ -<reb>みずのおも</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みずのおもて</reb> +<reb>みのも</reb> @@ -15,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1372120">水面・すいめん</xref> |
|
1. | D* 2013-01-03 06:41:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | danger range of expressions. unnecessary. めん also works here |
1. |
[n]
▶ decorative plate |
|
2. |
[n]
▶ palette ▶ pallet |
2. | A 2013-01-12 08:29:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-11 21:59:31 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>pallet</gloss> |
1. |
[exp]
▶ without ▶ but if ▶ otherwise ▶ or else |
4. | A 2013-01-17 10:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't, as I think it doesn't mean the same as the other(s). If it is added, it really needs to be its own entry. |
|
3. | A* 2013-01-12 19:34:39 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | Do you think でなかったら would go as an alternate reading here? perhaps with an additional meaning like "if not". |
|
2. | A 2012-12-16 01:12:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-16 00:53:33 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/でなければ |
|
Comments: | Adding another sense of the meaning (otherwise; or else). This is the sense in the sample sentence, for example: "外へでなさい、でないと後悔しますよ." See also the example sentence at the referenced link (でなければ喜んでお招きに応じたのですが. Otherwise I would have accepted your invitation with pleasure.) |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>otherwise</gloss> +<gloss>or else</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ right on ▶ dead on ▶ fitting to a T ▶ on the button ▶ perfectly correct |
3. | A 2013-01-13 07:36:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Comments: | could be supplemented with an [int] sense as in gg5, but the glosses would basically be the same. converting existing ones to adjectives |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,2 +20,1 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>exactly right!</gloss> +<gloss>right on</gloss> @@ -21,0 +22,3 @@ +<gloss>fitting to a T</gloss> +<gloss>on the button</gloss> +<gloss>perfectly correct</gloss> |
|
2. | A* 2013-01-12 17:21:08 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (どんぴしゃ), daijr Ordered by hits |
|
Comments: | daijs says 名・形動, daijr just says 形動 |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<reb>どんぴしゃり</reb> +<reb>ドンピシャ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どんぴしゃ</reb> @@ -10,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>どんぴしゃり</reb> +</r_ele> @@ -11,1 +17,2 @@ -<pos>∫</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ beluga (Delphinapterus leucas) ▶ white whale ▶ beluga whale
|
3. | A 2013-01-14 05:50:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-12 15:06:28 Marcus Richert | |
Refs: | EOL etc |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>シロイルカ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,2 +17,3 @@ -<gloss>beluga</gloss> -<gloss>white whale (Delphinapterus leucas)</gloss> +<gloss>beluga (Delphinapterus leucas)</gloss> +<gloss>white whale</gloss> +<gloss>beluga whale</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ putting on weight over the New Year's holidays |
3. | A 2013-01-12 07:51:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-11 06:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the お- version is needed. See discussion on 1377030. |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>お正月太り</keb> -</k_ele> @@ -12,5 +9,0 @@ -<re_restr>正月太り</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おしょうがつぶとり</reb> -<re_restr>お正月太り</re_restr> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ purple puffer (Takifugu porphyreus) |
3. | A 2013-01-17 05:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-12 15:15:39 Marcus Richert | |
Refs: | standardising |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>purple puffer (species of pufferfish, Takifugu porphyreus)</gloss> +<gloss>purple puffer (Takifugu porphyreus)</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vt]
▶ to connect ▶ to correlate ▶ to associate ▶ to relate ▶ to link |
4. | A 2013-01-17 05:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-12 08:37:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5, eij |
|
Comments: | The tag is misleading. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -16,1 +15,4 @@ -<field>∁</field> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to connect</gloss> +<gloss>to correlate</gloss> +<gloss>to associate</gloss> @@ -18,0 +20,1 @@ +<gloss>to link</gloss> |
|
2. | A* 2013-01-11 23:04:39 | |
Comments: | Hi, this is tagged with "comp" which according to the dictionary codes table means "computing/telecommunications", but is that correct? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ eyes of a predator ▶ keen eyes ▶ [lit] eyes of a cormorant, eyes of a hawk |
5. | A 2018-01-09 01:06:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2013-01-12 08:02:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-11 22:43:52 Marcus Richert | |
Refs: | x2.5 the hits on bing |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ウの目タカの目</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +11,4 @@ +<reb>ウのめタカのめ</reb> +<re_restr>ウの目タカの目</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +16,1 @@ +<re_restr>鵜の目鷹の目</re_restr> |
|
2. | A 2012-02-10 05:42:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>lit: eyes of a cormorant, eyes of a hawk</gloss> +<gloss g_type="lit">eyes of a cormorant, eyes of a hawk</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ unusual ▶ different
|
3. | A 2013-01-12 08:38:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it should be added. |
|
2. | A* 2013-01-11 16:24:35 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | I just ran across this in a book as らしからぬ, and looking it up, it appears to be a more formal variation -- would it be worth adding here? It wouldn't be an adj-i, so I'm not sure if it should be a second meaning here or a new entry. |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ goodbye ▶ goodby ▶ good-by |
3. | A 2013-01-12 08:39:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | OED, dictionary.com, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>goodby</gloss> +<gloss>good-by</gloss> |
|
2. | A* 2013-01-11 22:28:06 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>グッバイ</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,0 @@ -<gloss>goodby</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ portfolio ▶ an art project which is done in place of a graduation thesis at a college of arts
|
3. | R 2013-01-12 08:15:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | I don't particularly care for 'portfolio'. As far as I can tell, the project could be the production of a single film. |
|
2. | A* 2013-01-12 03:12:45 Alex Tyack <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>art project which is done in place of a graduation thesis at a college of arts</gloss> +<gloss>portfolio</gloss> +<gloss>an art project which is done in place of a graduation thesis at a college of arts</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ handbra (pinup pose) |
10. | A 2022-02-16 07:26:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looks alright to me. A "disambiguation" rather than an explanation |
|
9. | A* 2022-02-16 04:44:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Handbra |
|
Comments: | Is this amendment correct? Needed? |
|
8. | A* 2022-02-15 17:40:25 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>handbra (using one's hands to cover one's breasts)</gloss> +<gloss>handbra (pinup pose)</gloss> |
|
7. | A 2020-10-09 10:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-10-09 08:47:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't need an expl. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>handbra</gloss> -<gloss g_type="expl">pose using only one's hands to cover one's breasts</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>handbra (using one's hands to cover one's breasts)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to mellow (e.g. personality) |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to be rounded |
|
3. |
[exp,v5r]
▶ to huddle ▶ to cower ▶ to be hunched ▶ to curl up |
4. | A 2013-01-16 23:53:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-12 18:13:04 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | As in 椅子に丸くなる |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<gloss>to curl up</gloss> |
|
2. | A 2012-02-17 23:19:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-17 21:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (in examples), Eijiro |
|
Comments: | 2M hits (combining 丸くなる/まるくなる). Came up in a TJP discussion. Some senses not obvious. |
1. |
[n]
▶ Ursidae (family comprising the bears) |
5. | A 2021-10-07 00:59:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Ursidae</gloss> -<gloss g_type="expl">family comprising the bears</gloss> +<gloss>Ursidae (family comprising the bears)</gloss> |
|
4. | A 2013-01-12 08:02:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-11 18:26:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Ursidae (bear family)</gloss> +<gloss>Ursidae</gloss> +<gloss g_type="expl">family comprising the bears</gloss> |
|
2. | A 2012-03-28 04:56:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-21 02:55:18 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ネコ目 http://en.wikipedia.org/wiki/Ursidae |
|
Comments: | kanji seems to be mostly Chinese hits |
1. |
(じょうこう only)
[n,n-suf]
{biology}
▶ superclass |
|||||
2. |
[n]
[arch]
{Buddhism}
▶ top-ranking priest in the Office of Monastic Affairs
|
8. | A 2013-01-12 08:05:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2013-01-11 18:35:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>superclass (taxonomic rank)</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>superclass</gloss> |
|
6. | A 2012-03-27 03:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,1 +23,2 @@ -<gloss>top-ranking priest in the "sogo" (Office of Monastic Affairs)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>top-ranking priest in the Office of Monastic Affairs</gloss> |
|
5. | A* 2012-03-25 14:18:54 Marcus | |
Refs: | "また、僧尼を統括する僧綱という官職が設けられた。" Moreover, the Sogo (Office of Monastic Affairs), which controlled monks and nuns, was established. - Wikipedia日英京 都関連文書対訳コーパス daijr 三綱の中の上座の僧。 |
|
Comments: | diving into this stuff gives me a headache... not sure how to format it. |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>top-ranking authority in the ancient Buddhistic scholarly ecclesia</gloss> +<gloss>top-ranking priest in the "sogo" (Office of Monastic Affairs)</gloss> |
|
4. | A* 2012-03-25 10:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "ancient Buddhistic scholarly ecclesia"? I'm not at all sure what that means. "Ecclesia" has several meanings, so it perhaps should be rewritten to to be clearer. |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>top-ranking authoritiy in the ancient Buddhistic scholarly ecclesia.</gloss> +<gloss>top-ranking authority in the ancient Buddhistic scholarly ecclesia</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{biology}
▶ infraorder |
5. | A 2013-01-12 08:06:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-01-11 18:46:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&biol;</field> |
|
3. | A 2012-03-24 18:41:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>(biological) infraorder</gloss> +<gloss>infraorder</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-22 06:40:15 Marcus | |
Refs: | formatting based on entry for 上目 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>infraorder (biology)</gloss> +<gloss>(biological) infraorder</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-22 06:03:24 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/目_(%E5%88%86%E9%A1%9E%E5% AD%A6) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ cool and cute ▶ cool in a cute way ▶ cute in a cool way
|
9. | A 2013-09-25 14:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2013-09-25 06:04:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngram (not uk) http://dic.pixiv.net/a/かっこか� %82%8F%E3%81%84%E3%81%84 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かっこ可愛い</keb> @@ -24,1 +27,1 @@ -<re_nokanji/> +<re_restr>かっこ可愛い</re_restr> @@ -30,2 +33,0 @@ -<misc>&id;</misc> -<misc>&uk;</misc> @@ -33,0 +34,2 @@ +<gloss>cool in a cute way</gloss> +<gloss>cute in a cool way</gloss> |
|
7. | A 2013-01-17 05:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2013-01-12 07:43:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | updating x-ref to sense 2 if amendment to かっこう goes through. |
|
Diff: | @@ -29,2 +29,2 @@ -<xref type="see" seq="1590480">格好・かっこう・1</xref> -<xref type="see" seq="1590480">格好・かっこう・1</xref> +<xref type="see" seq="1590480">格好・かっこう・2</xref> +<xref type="see" seq="1590480">格好・かっこう・2</xref> |
|
5. | A 2012-04-13 03:56:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Shipton's mountain cavy (Microcavia shiptoni) |
4. | A 2013-01-12 08:03:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-11 18:24:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>Shipton's mountain cavy</gloss> +<gloss>Shipton's mountain cavy (Microcavia shiptoni)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 04:27:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 02:07:23 Marcus | |
Refs: | EOL ja.wikipedia.org/wiki/テンジクネズミ科 www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/xls/08a.xls |
|
Comments: | no hits for kanji, but a reasonable guess |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take action ▶ to start ▶ to get started ▶ to begin to do |
3. | A 2013-01-17 06:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (in several examples). |
|
Comments: | I think it's worth having. |
|
2. | A* 2013-01-12 08:33:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | necessary? eijiro has it, but it's an obvious literal translation |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2012-12-28 01:07:32 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/行動に移る |
1. |
[n]
[sl]
▶ suspicion that something is inferior (game, product, etc.) |
8. | A 2013-01-19 09:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's confirmed as plausible. |
|
7. | A* 2013-01-17 04:59:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've posted a question about this on good old SLJ. See what come up. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>suspicion that something is inferior (game, product, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2013-01-13 02:17:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'meaning' as in 'translation'. we still have nothing. |
|
5. | A* 2013-01-12 11:09:11 Marcus Richert | |
Comments: | from the first ref I posted: "「地雷臭」(じらいしゅう) とは、関わったり近づくと酷い目に遭う、不幸になってし まう…という意味の若者言葉、地雷 を予感させる臭い、雰囲気や空気のことです。 例 えば出来の悪いダメな ゲーム を 「地雷ゲーム」(地雷ゲー) などと呼びますが、 「地雷臭がする」 といった場合には、買う前からそうしたゲームであるのが何となく分 かる…その兆候を見る人が見ればわかる…といった意味となります。" Isn't that pretty much a confirmation from a NSJ? I came across it in a product review on amazon (I think it was a camera of some kind) |
|
4. | A* 2013-01-12 08:17:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Meaning needs to be confirmed by an NSJ, otherwise I think it should be dropped. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ ball-shaped ▶ spherical |
3. | A 2013-01-16 23:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's composed, but I think it's OK to have. |
|
2. | A* 2013-01-12 08:22:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | two senses are unnecessary. as A+B, not sure this needs to be an entry at all... (no other ref bothers with it) |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,4 +13,0 @@ -<gloss>ball</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2013-01-04 20:46:50 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/玉状 http://www.city.sayama.saitama.jp/kids/manabu/tea/syurui.htm |
|
Comments: | I found this used by itself as a noun, as an adj-no, and as part of 玉状になる and 玉状にする. |
1. |
[exp]
▶ for one thing ... |
2. | A 2013-01-12 08:04:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2013-01-08 01:22:21 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/一つには http://eigozuki.com/html/reibun/for-one-thing.shtml |
|
Comments: | I also saw this as 1つには (as in reference link #2 above), but I wasn't sure if that should be included. |
1. |
[exp,v1]
▶ to think something is delicious ▶ to think something is scrumptious |
4. | A 2013-01-16 23:51:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-12 09:06:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij also has it as 頬っ辺が落ちる |
|
Comments: | I don't think both versions are necessary. This is difficult to gloss in English though. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>ほっぺたが落ちそう</keb> +<keb>ほっぺたが落ちる</keb> @@ -8,1 +8,4 @@ -<keb>頬っぺたが落ちそう</keb> +<keb>頬っぺたが落ちる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頬っ辺が落ちる</keb> @@ -11,1 +14,1 @@ -<reb>ほっぺたがおちそう</reb> +<reb>ほっぺたがおちる</reb> @@ -14,3 +17,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>jaw-dropping</gloss> -<gloss>extreme</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to think something is delicious</gloss> +<gloss>to think something is scrumptious</gloss> |
|
2. | A* 2013-01-11 04:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ルミナス has this in an example of 頬っぺたが落ちる. GG5 has an example using 頬っぺたが落ちる, and there are several in Eijiro. That said, ほっぺたが落ちそう is more common in WWW pages (300k vs 50k). I think we need at least one. Maybe both is OK. |
|
1. | A* 2013-01-11 02:55:18 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=5231&char_in=06&char2_in=ho http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2ss/227550/ http://ejje.weblio.jp/content/ほっぺた |
1. |
[n]
▶ lock-opening ▶ lock-picking |
2. | A 2013-01-12 07:51:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-11 05:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.key-lock.jp/ (see menu item) |
|
Comments: | 750k hits. Maybe compositional, but useful. |
1. |
[exp,n]
▶ carrying voice ▶ well-projected voice |
3. | A 2013-01-16 23:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-12 08:00:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij have よく通る声. (eij also has よく通る, but I don't think that should be an entry. I'm not sure this should be either, TBH.) |
|
Comments: | その通り is clearly highly idiomatic. よく通る, on the other hand, is just A+B. よく means 'well' and just like its English equivalent can be added to anything. The form I've changed it to above is ~perhaps~ worthy of an entry, I think. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>よく通る</keb> +<keb>よく通る声</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>よくとおる</reb> +<reb>よくとおるこえ</reb> @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>carry far</gloss> -<gloss>carry well</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>carrying voice</gloss> +<gloss>well-projected voice</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-11 16:43:52 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | It was in the text which I was reading. Usually it seems to be related to the voice, but it can be related to other things. In the case of my text it was related to a car [このみちは、車がよくとおります。]. It gets a good number of Google hits, but perhaps it can be classed as simply a + b, however, you do have expressions like:- その通り 【そのとおり】 (exp) just like that; quite so; I agree |
1. |
[v5u,exp]
▶ to suit one's taste |
3. | R 2013-01-14 05:50:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i can do without it |
|
2. | A* 2013-01-12 15:33:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 48k (b) |
|
Comments: | seems self-explanatory? |
|
1. | A* 2013-01-11 18:22:25 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/好みに合う http://ja.w3dictionary.org/index.php?q=suit+one's+taste http://jp.wordmind.com/ecmaster-cgi/Jsearch.cgi?kwd=����&bool=and&word=im |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ bright yellow |
5. | A 2022-02-24 02:54:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | we usu lead w n on color entries |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2017-02-24 11:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-24 06:46:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 真っ黄色 18810 まっ黄色 16607 まっきいろ 1602 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まっ黄色</keb> |
|
2. | A 2013-01-12 08:25:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, goog |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2013-01-11 19:07:13 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://gilbertbox.blogspot.com/2010/04/lets-go-out-with-yellow-bag.html http://blogs.yahoo.co.jp/too_fat_murano/10528304.html |
1. |
[n]
▶ white pig |
|
2. |
[n]
[sl,derog]
▶ white person |
2. | A 2013-01-12 08:24:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-11 22:13:47 Marcus Richert | |
Refs: | nikk http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q104 4875490 https://twitter.com/hokotateitiba/statuses/27433337152458752 0 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q123 61227 http://bbs.jpcanada.com/log/6/4196.html |
|
Comments: | I've come across this expression (2nd sense) on 2ch too |
1. |
[adj-na]
▶ insulting ▶ offensive |
2. | A 2013-01-12 08:07:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-11 22:18:17 Marcus Richert | |
Refs: | eij, nikk, jwn |
1. |
[n]
▶ reverse discrimination |
2. | A 2013-01-12 08:54:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-11 22:33:23 Marcus Richert | |
Refs: | eij, wiki, eprog, jst, hatena http://d.hatena.ne.jp/keyword/�պ��� |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ wrong (guess or estimate) ▶ misdirected
|
4. | A 2013-02-04 22:02:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-04 00:50:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | A few more hits than 見当外れ on Google, but fewer on Bing. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見当はずれ</keb> |
|
2. | A 2013-01-12 08:54:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
|
Comments: | synching with 見当違い |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<gloss>way off the mark</gloss> -<gloss>absurdly incorrect</gloss> -<gloss>nonsense</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1715580">見当違い</xref> +<gloss>wrong (guess or estimate)</gloss> +<gloss>misdirected</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-12 03:10:02 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/見当外れ http://thesaurus.weblio.jp/content/見当外れ http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=見当外れ |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to make fun of ▶ to rib ▶ to tease |
2. | R 2013-01-12 08:48:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it is sense 2 of 肴 |
|
1. | A* 2013-01-12 03:27:40 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wordreference.com/enja/to rib [to tease] http://www.janaganamana.net/dictjgm.aspx?to=ja&jgmsearch=ribs |
|
Comments: | I could only find this in katakana with this sort of meaning... it may come from 魚、but I don't know. |
1. |
[n]
▶ inattentive driving |
2. | A 2013-01-12 15:32:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 10k+3k (b) eij example sentence |
|
1. | A* 2013-01-12 04:14:42 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/よそみ http://www.e-kotoba.net/bg/eigo/2009/03/post-1.html http://pluscolorn.sub.jp/k/example.php?id=188 |
1. |
[n]
▶ reception (telephone) ▶ listening (to a telephone) |
3. | A 2013-01-12 08:52:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>reception (of an acoustic signal)</gloss> -<gloss>listening (to sound from a speaker or receiver)</gloss> +<gloss>reception (telephone)</gloss> +<gloss>listening (to a telephone)</gloss> |
|
2. | A* 2013-01-12 05:51:32 Hendrik | |
Comments: | In reference to your entry of 送話, one could perhaps use the gloss "telephonic transmission"... |
|
1. | A* 2013-01-12 05:46:42 Hendrik | |
Refs: | WaDoKu |
|
Comments: | * typical usage samples: http://www.ari-web.com/mobile/3g/mta01-wb/intro_03.htm http://www.amazon.co.jp/パイオニア-TF-TA11-W-Pioneer-電話-受話音量増幅器/dp/B00739LUN2 |
1. |
[n]
[uk]
▶ wild boar and domestic pig hybrid ▶ boar-pig hybrid |
3. | A 2021-11-30 05:13:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>boar-pig hybrid</gloss> |
|
2. | A 2013-01-17 05:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
1. | A* 2013-01-12 14:58:57 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, wiki 15k for kanji, 18k for katakana (b) http://ja.wikipedia.org/wiki/猪豚 |
1. |
[n]
▶ black Iberian pig |
2. | A 2013-01-17 01:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-12 15:02:32 Marcus Richert | |
Refs: | daijs http://ja.wikipedia.org/wiki/イベリ� %B3%E8%B1%9A |
|
Comments: | not sure whether "iberico pork" should be capitalized |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ salted pork ▶ ham |
2. | A 2013-01-17 05:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>ham</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-12 15:05:28 Marcus Richert | |
Refs: | 斎藤和英大辞典, JST, daijs http://d.hatena.ne.jp/heimin/20110131/p1 (recipe) |
1. |
[n]
▶ sire pig ▶ boar |
|
2. |
[n]
▶ brood sow |
2. | A 2013-01-17 05:15:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has both genders), KOD追加語彙 (has しゅとん) |
|
Comments: | たねぶた version gets more hits. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>しゅとん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,0 +16,5 @@ +<gloss>boar</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>brood sow</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-12 15:09:11 Marcus Richert | |
Refs: | 和英日本標準商品分類, daijs, jst, nikk 18k (b) |
1. |
[n-pref,n]
▶ pig ▶ pork |
2. | A 2013-01-13 08:45:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n-pref;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> |
|
1. | A* 2013-01-12 15:12:34 Marcus Richert | |
Refs: | daijs: "ぶた。ぶた肉。「―カツ」「―汁」" |
|
Comments: | seemed more convenient to keep it separate from the main ぶた entry |
1. |
[n]
{medicine}
▶ swine erysipelas |
2. | A 2013-01-17 05:36:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-12 15:22:30 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/豚丹毒 http://www.merckvetmanual.com/mvm/index.jsp? cfile=htm/bc/50902.htm |
1. |
[n]
[uk]
▶ pig-tailed macaque (Macaca nemestrina) |
2. | A 2013-01-17 06:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (Macaca nemestrina) |
|
Comments: | My refs only have Macaca nemestrina. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>pig-tailed macaque (Macaca leonina and Macaca nemestrina)</gloss> +<gloss>pig-tailed macaque (Macaca nemestrina)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-12 15:26:39 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, 世界大百科事典 第2版 http://www.pz-garden.stardust31.com/reichou-moku/onagazaru- ka/butao-zaru.html http://en.wikipedia.org/wiki/Pig-tailed_macaque |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ veal |
3. | A 2022-06-22 07:41:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子牛肉 4542 38.5% 仔牛肉 7254 61.5% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>子牛肉</keb> +<keb>仔牛肉</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>仔牛肉</keb> +<keb>子牛肉</keb> |
|
2. | A 2013-01-12 17:24:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 栄養・生化学辞典 veal is given as "仔牛の肉" in eij, random house, prog (but eij has 子牛肉のカツレツ "veal cutlet" etc.) "小牛肉" only gets ca 800 hits on bing, and all on the first page are false hits ("かけうどん 小 ・牛肉ぶっかけ" etc.) |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>小牛肉</keb> |
|
1. | A* 2013-01-12 16:15:18 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/仔牛肉 http://ejje.weblio.jp/content/子牛肉 |
|
Comments: | I found hits for all three forms on google (子牛肉;仔牛肉;小牛肉) |
1. |
[adj-no]
▶ poisoned |
2. | A 2013-01-13 08:47:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Please consult our regular sources (Yahoo dictionaries, Eijiro, etc.) when there are questions about PoS. In this case, Eijiro confirms adj-no. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2013-01-12 16:20:10 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/毒入り |
|
Comments: | I wasn't sure about the correct adj part of speech for this. |
1. |
[exp,v1]
▶ to improve upon ▶ to make improvements to ▶ to refine |
4. | A 2013-01-17 21:56:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-17 12:13:59 | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2013-01-17 06:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, GG5 (examples), Eijiro |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to refine</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-12 18:12:03 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=3&dname=2ss&index=036150 http://ejje.weblio.jp/content/改良を加える |
1. |
[v1,vt]
▶ to park
|
3. | A 2013-01-17 05:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-13 08:29:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | updated target entry, so rm gloss 2 and changing xref. i agree that it should remain separate |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1310670">止める・とめる・5</xref> -<xref type="see" seq="1310670">止める・とめる・5</xref> +<xref type="see" seq="1310670">止める・とめる・2</xref> +<xref type="see" seq="1310670">止める・とめる・2</xref> @@ -16,1 +16,0 @@ -<gloss>to leave somewhere for a time</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-12 19:48:03 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ALC (駐め), 必携 類語実用辞典 |
|
Comments: | Could be combined with 1310670, but then senses 1-4 there would all have restrictions (1 and 4 matching the 3 current surface forms, 2 and 3 with their current restrictions). Though if that's what we'd prefer, I'm fine with that. Could also be added as a note on sense 5 of entry 1310670, but I think it's generally preferable to have it in an entry (either its own here or combined with the other), so that a search will turn it up. |
1. |
[exp,v5b]
▶ to break into a smile ▶ to smile broadly ▶ to beam
|
2. | A 2013-01-17 06:54:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples) |
|
1. | A* 2013-01-12 19:59:17 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/綻びる http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=顔がほころぶ http://thesaurus.weblio.jp/content/顔がほころぶ |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to spew venom ▶ to speak ill (of people) |
4. | A 2019-06-05 11:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-05 07:42:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>to speak ill (of people)</gloss> |
|
2. | A 2013-01-16 23:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-12 20:35:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, meikyo |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unforgettable ▶ couldn't be forgotten even if one tries |
3. | R 2013-01-17 07:19:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
2. | A* 2013-01-14 13:07:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | only 5.9k in b, not in eij, not used in any daij/prog entry... doesn't seem common enough to warrant inclusion, to me. |
|
1. | A* 2013-01-12 20:47:54 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | The phrase in this form gets 1.25 million google hits. Please reword the more-literal second meaning if you can think of a better way to put it :-) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unforgettable ▶ couldn't be forgotten even if one tries |
3. | R 2013-01-17 07:19:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | marcus also suggested rejection on a different branch |
|
2. | A* 2013-01-13 08:50:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Also as 忘れようとしても忘れられない, etc. Obvious literal translation. Better suited as example sentences, in my opinion. |
|
1. | A* 2013-01-12 20:47:54 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | The phrase in this form gets 1.25 million google hits. Please reword the more-literal second meaning if you can think of a better way to put it :-) |
1. |
[n]
▶ copyright symbol ▶ copyright sign |
|
2. |
[n]
▶ copyright |
4. | A 2013-01-17 00:09:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "マルCはどこになってる? Who holds the copyright?" |
|
Comments: | I think it is another sense. If it is an abbreviation, I'm not sure what is being abbreviated, |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2013-01-13 08:32:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | might that be an abbreviation on their part? all other sources suggest that it refers only to the symbol, not to copyright itself. |
|
2. | A* 2013-01-12 22:01:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Luminous |
|
Comments: | Forgot to check Luminous earlier: it has just "copyright" as a meaning for this. |
|
1. | A* 2013-01-12 21:49:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij Google: "丸C俺" "丸C私" |
|
Comments: | I wasn't able to find many examples, but I came across this used to mean just "copyright" (e.g. "丸C俺"). Possibly have just "copyright" as a second sense, with [col] or [sl]? To make it clear it's the symbol being referred to, it's sometimes called "丸Cマーク" or "丸C記号". I tried to include © as a surface form, but the system wouldn't accept it. |
1. |
[exp,n]
▶ mortal enemy ▶ sworn enemy ▶ nemesis |
2. | A 2013-01-13 08:59:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2013-01-12 21:56:16 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/不倶戴天の敵 http://ja.w3dictionary.org/index.php?q=天敵 |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng(wasei) "drained cherry"
▶ drained maraschino cherry |
4. | A 2020-03-20 20:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-19 21:43:50 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2013-01-17 06:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-12 22:10:43 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs Google image search http://en.wikipedia.org/wiki/Maraschino_cherry |
|
Comments: | From the descriptions, it seems like the same thing as a maraschino cherry, but with the moisture removed. I didn't see any native English hits for "drained cherry". |
1. |
[adj-na]
▶ violent |
2. | A 2013-01-13 08:48:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,4 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>violently</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2013-01-12 23:49:40 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/暴力的 |
1. |
[n]
[uk]
▶ ache ▶ twinge |
2. | A 2013-01-13 08:43:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
|
Comments: | Please consult 'real' dictionaries (e.g. at http://dic.yahoo.co.jp/) to get kanji, etc,. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>疼き</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-01-12 23:56:16 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/うずき |