JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ flattery ▶ compliment
|
5. | A 2023-02-18 20:30:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
4. | A* 2023-02-18 17:22:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think hiding away 御- is better than tagging it as rK |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,3 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おせいじ</reb> |
|
3. | A* 2023-02-18 10:54:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 世辞 407710 お世辞 395209 --- お世辞 395209 99.0% 御世辞 4003 1.0% |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. Is the おせいじ reading common? I don't think I've ever heard it pronounced that way. At the very least it's irregular but I'm not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="1374060">世辞</xref> |
|
2. | A 2013-01-11 00:04:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-10 12:11:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111 1421886 "おせいじって漢字はどう書くんですか・・・?辞書に載ってなくて・・・お願いします。" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q103 8072285 "お世辞の読み方について 「お世辞」ってパソコンで「おせいじ」で打つと出てこないけど、「おせじ」で打つと出 てくるのですが、話す時って「おせいじ」って言いますよね??" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q101 2089875 Q: "「おせいじが言えない」と言っている男性がいますが、何で、どうして、何があっ てそうなのでしょうか?" A: "「おせいじ」って何ですか? お世辞の間違いですか?" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q125 343817 "「お世辞」←読み方はどちらが本当なのですか?「おせじ」「おせいじ」??" |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>おせいじ</reb> +</r_ele> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ nagging ▶ griping |
3. | A 2013-01-10 04:32:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-10 01:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | More common in katakana |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガミガミ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2013-01-07 03:44:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ shuddering ▶ shivering ▶ trembling ▶ being horrified ▶ being disgusted
|
4. | A 2013-01-10 01:03:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2125760">ぞっとしない</xref> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>shuddering</gloss> @@ -15,3 +17,3 @@ -<gloss>shuddering</gloss> -<gloss>horrified</gloss> -<gloss>disgusted</gloss> +<gloss>trembling</gloss> +<gloss>being horrified</gloss> +<gloss>being disgusted</gloss> |
|
3. | A* 2013-01-09 15:52:54 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | ぞっと can refer to the emotion felt, and not just the physical act of shivering or shuddering. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>horrified</gloss> +<gloss>disgusted</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 22:06:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | elaboration unnecessary |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -15,2 +14,2 @@ -<gloss>shiver (with cold, fear, disgust, or thrill, delight)</gloss> -<gloss>shudder</gloss> +<gloss>shivering</gloss> +<gloss>shuddering</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-19 09:15:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add examples – esp. disgust etc., but also (!) thrill (e.g., on seeing a beautiful woman). (Heard lately on TV re: horrifying stories) |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>shiver</gloss> +<gloss>shiver (with cold, fear, disgust, or thrill, delight)</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ fake |
2. | A 2013-01-10 00:55:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-09 22:24:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Merging 2484610. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>フェーク</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +13,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
{biology}
▶ subclass |
1. | A 2013-01-10 10:57:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(biological) subclass</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>subclass</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ agglomeration ▶ clumping together |
|
2. |
[n,vs,vi]
{physics}
▶ cohesion (of ions, etc.) |
|
3. |
[n,vs,vi]
{chemistry}
▶ flocculation (of colloidal particles) |
|
4. |
[n,vs,vi]
{biology}
▶ agglutination |
6. | A 2022-01-09 18:32:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -30 +28,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -38 +35,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -46 +42,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2021-12-07 13:29:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 凝集 161647 凝聚 186 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-12-07 10:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-07 09:12:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Comments: | 凝聚 prob rK? prob not really adj-no |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -40,0 +44 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-01-11 02:47:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Ebisu ▶ [expl] god of fishing and commerce
|
2. | A 2013-01-11 02:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos don't attempt to pin it to one religion. |
|
1. | A* 2013-01-10 11:07:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | shinto or buddh tag, perhaps? jawiki article on 七福神: "神仏習 合からなる、日本的な信仰対象である" |
|
Diff: | @@ -43,1 +43,2 @@ -<gloss>Ebisu (god of fishing and commerce)</gloss> +<gloss>Ebisu</gloss> +<gloss g_type="expl">god of fishing and commerce</gloss> |
1. |
[n]
▶ Seven Gods of Fortune ▶ Seven Deities of Good Luck ▶ Seven Lucky Gods
|
4. | A 2013-01-11 02:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't have a tag for 神仏習合. The kokugos don't try and classify him. |
|
3. | A* 2013-01-10 11:06:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should this perhaps be tagged as buddh or shinto? jawiki: "神 仏習合からなる、日本的な信仰対象である" |
|
2. | A 2012-07-30 09:33:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-29 16:14:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Lucky_Gods |
|
Comments: | More idiomatic glosses |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>Seven Gods of Fortune</gloss> @@ -19,0 +20,1 @@ +<gloss>Seven Lucky Gods</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ running (for election) ▶ coming forward as a candidate |
|
2. |
[n,vs,vi]
[hist]
▶ going on horseback (to a battle) |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ going in person |
|
4. |
[n,vs]
[arch]
▶ letting out a horse ▶ taking out a horse |
4. | A 2022-01-09 04:52:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 馬に乗って戦場におもむくこと。 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23 +24,3 @@ -<gloss>going on horseback</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>going on horseback (to a battle)</gloss> @@ -27,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2013-01-11 02:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-10 12:23:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 nikk "馬を出すこと" |
|
Comments: | assuming arch on the new sense since it's only in nikk |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>running for election</gloss> +<gloss>running (for election)</gloss> +<gloss>coming forward as a candidate</gloss> @@ -29,0 +30,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>letting out a horse</gloss> +<gloss>taking out a horse</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-01-10 10:33:35 Marcus Richert | |
Comments: | most likely the most common meaning (see google results etc.) |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,5 @@ +<gloss>running for election</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -24,5 +29,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>running for election</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ worldly affairs ▶ ways of the world |
2. | A 2013-01-11 02:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>ways of the world</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-10 12:06:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>せいじ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ New Year (esp. first three days)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ first month of the year ▶ January
|
8. | A 2019-06-28 21:46:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>the first month of the year</gloss> +<gloss>first month of the year</gloss> |
|
7. | A 2015-01-13 11:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-01-06 00:31:36 Marcus Richert | |
Comments: | Simple is best? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>New Year (esp. first three, seven or fifteen days)</gloss> +<gloss>New Year (esp. first three days)</gloss> |
|
5. | A* 2015-01-05 22:45:36 Marcus Richert | |
Refs: | daijs:まつ‐の‐うち【松の内】 正月の松飾りを立てておく期間。元日から7日、また15日ま で。 daijs: 正月 ...また、年の初めを祝う行事が行われる期間。 http://zatsugakuki.blog78.fc2.com/blog- entry-187.html 正月は「その日までが正月」というように決まっては無い ようなので、地域などでバラバラらしいです。 1月3日まで、とする人が多いようです。 http://matome.naver.jp/m/odai/213888331517 0879201 お正月飾りはいつ片付ける?新年1月15日までの7つのやる べきこと【日本人の常識】 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>New Year (esp. first three or fifteen days)</gloss> +<gloss>New Year (esp. first three, seven or fifteen days)</gloss> |
|
4. | A* 2015-01-05 21:39:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | where is 15 days coming from? 松の内 almost always refers to seven days in modern japanese. also, daijr is the only source to say anything about three days |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ union ▶ joining |
|
2. |
[n,vs,vi]
{biology}
▶ conjugation |
3. | A 2022-09-02 06:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-02 06:08:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo ([vt] on sense [1], [vi] on sense [2]) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2013-01-10 11:01:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,1 +23,2 @@ -<gloss>(biological) conjugation</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>conjugation</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ resemblance ▶ likeness ▶ similitude |
|||||
2. |
[n,adj-na,adj-no]
{mathematics}
▶ similarity |
|||||
3. |
[n]
{biology}
▶ analogy
|
3. | A 2017-11-29 06:17:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-27 23:35:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, WWW hits |
|
Comments: | Fixing PoS tags. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -20 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -28 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -35,3 +31,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2013-01-10 10:59:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,1 +30,2 @@ -<gloss>(mathematical) similarity</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>similarity</gloss> @@ -38,1 +39,2 @@ -<gloss>(biological) analogy</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>analogy</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ close to |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ directly (e.g. staring) |
|
3. |
[adv]
[uk]
▶ suddenly (e.g. stopping) |
3. | A 2013-01-10 01:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-09 07:13:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頓と</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -13,1 +17,10 @@ -<gloss>directly at</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>directly (e.g. staring)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>suddenly (e.g. stopping)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-09 02:16:12 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | Added the sense of the word found in ひたと見据える or ひたと見詰める. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>directly at</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to let fly ▶ to make fly ▶ to send flying ▶ to blow off (e.g. in the wind) ▶ to launch ▶ to fire ▶ to hurl ▶ to shoot |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to skip over ▶ to leave out ▶ to omit ▶ to drop (e.g. a stitch) |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to run fast ▶ to drive fast ▶ to gallop |
|
4. |
[v5s,vt]
▶ to spray ▶ to splash ▶ to spatter |
|
5. |
[v5s,vt]
▶ to say without reservation ▶ to call out (e.g. a jeer) ▶ to rattle off (e.g. a joke) |
|
6. |
[v5s,vt]
▶ to spread (e.g. a rumour) ▶ to circulate ▶ to send out (a message) ▶ to issue (e.g. an appeal) |
|
7. |
[v5s,vt]
▶ to transfer (to a less important post) ▶ to send away (e.g. to a provincial branch) ▶ to demote |
|
8. |
[v5s,vt]
▶ to dispatch quickly (e.g. a reporter) |
|
9. |
[v5s,vt]
▶ to get rid of ▶ to burn off (alcohol) |
|
10. |
[v5s,vt]
▶ to attack (e.g. with a leg manoeuvre) |
|
11. |
[aux-v,v5s]
▶ to do vigorously ▶ to do roughly ▶ to do energetically |
12. | A 2020-03-04 19:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-03-04 17:56:01 | |
Comments: | typo fix |
|
Diff: | @@ -55 +55 @@ -<gloss>to rattle of (e.g. a joke)</gloss> +<gloss>to rattle off (e.g. a joke)</gloss> |
|
10. | A 2018-05-15 08:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Got it. It will go live next week. |
|
9. | A* 2018-05-14 09:52:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That sentence still needs updating (sense 6 -> sense 2). |
|
8. | A 2018-05-13 19:09:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the new senses 5 & 6 seem pretty close |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ indicator ▶ noticeboard |
3. | R 2013-01-10 01:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It's a sign, e.g. for traffic. |
|
2. | A* 2013-01-09 07:08:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think these are the same |
|
1. | A* 2013-01-09 05:45:46 | |
Refs: | Nikkoku 222k Google hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>標示板</keb> |
1. |
[n]
▶ name ▶ given name |
|||||
2. |
[n]
▶ title |
|||||
3. |
[n]
▶ fame ▶ renown ▶ reputation
|
|||||
4. |
[n]
▶ pretext ▶ pretense ▶ justification ▶ appearance |
2. | A 2013-01-11 02:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2013-01-10 12:29:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,10 @@ +<gloss>given name</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>title</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fame</gloss> +<gloss>renown</gloss> @@ -21,0 +31,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pretext</gloss> +<gloss>pretense</gloss> +<gloss>justification</gloss> +<gloss>appearance</gloss> +</sense> |
1. |
[n,n-suf]
▶ gate |
|||||
2. |
(もん only)
[n,n-suf]
▶ branch of learning based on the teachings of a single master |
|||||
3. |
(もん only)
[n,n-suf]
{biology}
▶ division ▶ phylum
|
|||||
4. |
(もん only)
[ctr]
▶ counter for cannons |
5. | A 2015-11-24 11:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 agrees. |
|
Diff: | @@ -35 +35,2 @@ -<gloss>division, phylum</gloss> +<gloss>division</gloss> +<gloss>phylum</gloss> |
|
4. | A* 2015-11-24 09:09:04 David G. Ramsey | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>division</gloss> +<gloss>division, phylum</gloss> |
|
3. | A 2014-07-08 16:40:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, and the usage tags belong there as well, i suspect. though perhaps spec2 or something for かど |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf03</re_pri> @@ -16,2 +17,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf03</re_pri> |
|
2. | A* 2014-07-07 23:37:55 Ray Price <...address hidden...> | |
Comments: | mon should take preference before kado. kado is only really used in 'sayings' |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<reb>もん</reb> +<re_pri>ichi1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>もん</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
1. | A 2013-01-10 11:03:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34,1 +34,2 @@ -<gloss>(biological) division</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>division</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to fabricate ▶ to invent ▶ to make up (a story) ▶ to cook up ▶ to trump up (a charge) ▶ to concoct |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to cobble together ▶ to put together (in a slapdash manner) |
8. | A 2022-08-24 00:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly needed. |
|
7. | A* 2022-08-23 10:45:42 | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>to concoct</gloss> |
|
6. | A 2022-08-23 06:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-22 11:28:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog でっち上げる 15231 99.1% 捏ち上げる 96 0.6% 捏っち上げる 38 0.2% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,2 +24,2 @@ -<gloss>to hoax</gloss> -<gloss>to pull a hoax</gloss> +<gloss>to cook up</gloss> +<gloss>to trump up (a charge)</gloss> @@ -29,2 +30,2 @@ -<gloss>to cobble up</gloss> -<gloss>to put together in a hurry</gloss> +<gloss>to cobble together</gloss> +<gloss>to put together (in a slapdash manner)</gloss> |
|
4. | A 2014-12-31 04:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | "to frame" really is in sense 1. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fabrication ▶ made-up story ▶ sham ▶ hoax ▶ put-up job ▶ frame-up ▶ trumped-up charge |
6. | A 2022-08-23 06:30:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-22 11:33:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +<gloss>made-up story</gloss> +<gloss>sham</gloss> +<gloss>hoax</gloss> @@ -22 +24,0 @@ -<gloss>trumped-up story</gloss> @@ -24 +26 @@ -<gloss>hoax</gloss> +<gloss>trumped-up charge</gloss> |
|
4. | A 2022-08-21 07:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-21 04:12:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ でっち上げ │ 133,639 │ 60.9% │ │ 捏ち上げ │ 426 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ 捏っち上げ │ 78 │ 0.0% │ 🡠 sK │ でっちあげ │ 85,287 │ 38.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-01-10 01:06:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{biology}
▶ subphylum ▶ subdivision |
1. | A 2013-01-10 10:58:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&biol;</field> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>(biological) subdivision</gloss> +<gloss>subdivision</gloss> |
1. |
[n]
{biology}
▶ order |
|
2. |
[n]
▶ item (of a budget revision, etc.) |
|
3. |
[ctr]
{go (game)}
▶ counter for go pieces ▶ counter for surrounded positions |
4. | A 2022-08-20 04:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-20 02:39:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1155990">囲碁</xref> +<field>&go;</field> @@ -23 +23 @@ -<gloss>counter for surrounded positions (in go)</gloss> +<gloss>counter for surrounded positions</gloss> |
|
2. | A 2013-01-10 11:00:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(biological) order</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>order</gloss> |
|
1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ soft ▶ weak ▶ fragile ▶ poorly built ▶ insubstantial |
8. | A 2023-07-01 23:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
7. | A* 2023-07-01 19:58:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs:〔語素〕やわらかい、こまかいの意を表す。「―やか」「―毛」 やわな体 576 柔な体 205 和な体 0 |
|
Comments: | It would need to be a separate entry as it's not 形容動詞. But I don't think it's worth adding. It's only used in a small number of words, and we have the common ones as entries (e.g. にこやか, 和毛). Only meikyo has やわ as a noun. I think we can drop "n". Only koj and nikk have 和 for やわ. My IME doesn't even suggest it. I think rK is appropriate. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,6 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>にこ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>にご</reb> -</r_ele> @@ -25 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -27,0 +22 @@ +<gloss>weak</gloss> @@ -29 +23,0 @@ -<gloss>weak</gloss> |
|
6. | A* 2023-07-01 04:29:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/和・柔-349459 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にこ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にご</reb> |
|
5. | A 2015-07-29 09:59:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-07-29 07:48:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams: ヤワな 1190 (ヤワ_な) やわな 1112 (やわ_な) 柔な 371 (柔_な) 和な 255 (和_な) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤワ</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n-suf]
▶ community ▶ circles ▶ world |
|
2. |
[n,n-suf]
{biology}
▶ kingdom |
|
3. |
[n,n-suf]
{geology}
▶ erathem |
|
4. |
[n-suf]
▶ field (electrical) |
|
5. |
[n]
▶ border ▶ boundary ▶ division |
4. | A 2020-09-20 00:44:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | I don't think we need explain what "erathem" means. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -24 +26 @@ -<gloss>erathem (rock layer corresponding to the era in which it was deposited)</gloss> +<gloss>erathem</gloss> @@ -27 +29 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -32 +34,3 @@ -<gloss>partition of land</gloss> +<gloss>border</gloss> +<gloss>boundary</gloss> +<gloss>division</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-18 22:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | All the JEs lead with the world/circles/etc. sense. All the example sentences are for this sense. It should go first. I've relinked the sentences. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>community</gloss> +<gloss>circles</gloss> +<gloss>world</gloss> +</sense> @@ -21,0 +28,4 @@ +<gloss>field (electrical)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -24,4 +33,0 @@ -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<gloss>the world of (some category)</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2013-01-10 11:01:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(biological) kingdom</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>kingdom</gloss> @@ -16,0 +17,1 @@ +<field>&geol;</field> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ not very appealing ▶ pretty disgusting
|
3. | A 2013-01-10 01:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-10 01:03:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1007150">ぞっと</xref> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
Dialect: ksb,osb
▶ Ebisu ▶ [expl] god of fishing and commerce
|
8. | A 2022-03-12 20:37:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't tag dialectal terms as col. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
7. | A 2022-02-17 00:34:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss g_type="expl">god of fishing and commerce</gloss> |
|
6. | A* 2022-02-15 08:49:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | えべっさん 65076 戎っさん 909 戎さん 3473 |
|
Comments: | A possible split. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>戎さん</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>戎っさん</keb> +</k_ele> @@ -6,12 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おいべっさん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>えびっさん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おべっさん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>およべっさん</reb> @@ -23,2 +17,4 @@ -<s_inf>えべっさん can be 戎っさん</s_inf> -<gloss>Ebisu (local dialect forms)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<dial>&ksb;</dial> +<dial>&osb;</dial> +<gloss>Ebisu</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-09 14:16:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I rhink this should be split into at l3ast two ebtries. えべっさん is osb or ksb |
|
4. | A 2013-04-07 11:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dup. xref. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,1 @@ -<xref type="see" seq="1250500">恵比寿・1</xref> -<xref type="see" seq="1250500">恵比寿・1</xref> +<xref type="see" seq="1250500">恵比寿</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ in truth ▶ in actuality ▶ at heart |
|
2. |
[exp,n]
▶ the truth ▶ the real story |
6. | A 2016-10-16 04:21:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-10-15 23:25:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ホントの所 6207 ホントウの所 28 |
|
Comments: | Not "uk" but ホントのところ obviously a common way of writing it. Won't bother with ホントウの所. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ホントの所</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,2 @@ +<re_restr>本当のところ</re_restr> +<re_restr>本当の所</re_restr> @@ -15 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_restr>ホントの所</re_restr> |
|
4. | A* 2016-10-15 20:19:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 本当のところ 239780 ホントのところ 54364 本当の所 33301 ほんとうのところ 8385 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2013-01-10 01:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-09 16:04:48 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>at heart</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ eerie ▶ hair-raising |
|
2. |
[adj-i]
▶ exaggerated ▶ ostentatious |
3. | A 2013-01-11 02:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. It's in GG5 & 新和英中辞典. |
|
2. | A* 2013-01-10 23:27:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous, JWN, EDR |
|
Comments: | Sense 2 may be [arch] (I only see it in daij and JWN, daij example is from 竹取物語), but sense 1 doesn't seem to be. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biology}
▶ subkingdom |
2. | A 2013-01-10 10:57:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(biological) subkingdom</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>subkingdom</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biology}
▶ class |
2. | A 2013-01-10 10:55:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(biological) class</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>class</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biology}
▶ infraclass |
2. | A 2013-01-10 10:57:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(biological) infraclass</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>infraclass</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biology}
▶ superfamily |
2. | A 2013-01-10 10:57:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(biological) superfamily</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>superfamily</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ resume ▶ curriculum vitae |
5. | A 2022-07-21 20:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | This should be enough. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>resume showing career and job history</gloss> +<gloss>resume</gloss> |
|
4. | A* 2022-07-21 14:46:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | is the first gloss even needed? |
|
3. | A 2013-01-11 03:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comment. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>resume showing career and job history, circum vitae</gloss> +<gloss>resume showing career and job history</gloss> +<gloss>curriculum vitae</gloss> |
|
2. | A* 2013-01-10 08:02:18 | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>resume showing career and job history</gloss> +<gloss>resume showing career and job history, circum vitae</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biology}
▶ spindle |
2. | A 2013-01-10 10:59:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(biological) spindle</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>spindle</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ homology
|
2. | A 2013-01-10 10:59:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1400960">相似</xref> +<xref type="see" seq="1400960">相似・3</xref> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ hardness |
3. | A 2018-07-27 03:27:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rm my own link. not antonyms because different pos |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="ant" seq="2414500">軟</xref> |
|
2. | A 2013-01-10 10:56:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="ant" seq="2414500">軟</xref> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ soft |
3. | A 2018-07-27 03:27:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rm my own link. not antonyms because different pos |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="ant" seq="2414470">硬</xref> |
|
2. | A 2013-01-10 10:56:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="ant" seq="2414470">硬</xref> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ fake |
3. | D 2013-01-10 00:55:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-01-09 22:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1109690. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biology}
▶ fitness |
3. | A 2013-01-10 10:58:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>fitness (biological)</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>fitness</gloss> |
|
2. | A 2012-03-06 02:51:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-01 03:20:32 Marcus | |
Refs: | JST, DBCLS, wiki http://ejje.weblio.jp/content/適応度 http://ja.wikipedia.org/wiki/適応度 |
1. |
[n]
▶ judo ▶ jujutsu
|
5. | A 2013-01-11 02:46:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-01-10 10:42:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A* 2013-01-10 10:39:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>柔</keb> +</k_ele> @@ -18,1 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1335440">柔道・じゅうどう</xref> +<xref type="see" seq="1335440">柔道</xref> +<xref type="see" seq="1335430">柔術</xref> @@ -20,0 +24,1 @@ +<gloss>jujutsu</gloss> |
|
2. | A 2012-05-05 03:56:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-04 22:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5 |
|
Comments: | Koj has "やわらかいさま" as its first gloss, which means it is the original meaning. |
1. |
[n]
▶ prefectural senior high school (in Kyoto and Osaka prefectures) ▶ public senior high school (in Kyoto and Osaka prefectures)
|
2. | A 2013-01-10 02:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-24 08:53:58 Vitalie CIubotaru <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/府立高等学校 |
1. |
[n]
▶ administrative assistant |
2. | A 2013-01-10 02:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典 |
|
1. | A* 2012-12-27 01:36:12 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/administrative+assistant |
1. |
[adj-i]
▶ endless ▶ interminable |
2. | R 2013-01-10 10:36:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | only 2550+60 hits on bing, not in eij (not even in an example sentence), not used in any daijs/daijr entry (i.e. no hits on a "...を解説に含む" search), only in prog's 英和 dictionary. |
|
1. | A* 2012-12-28 01:48:18 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/ej/際限/m3u/ http://thesaurus.weblio.jp/content/いつ果てるともなく |
|
Comments: | I chose adj-i as the part of speech by looking up "とんでもない", because it seems similar, but please change if I've got that wrong. I actually ran across this phrase in the adverbial form -- いつ果てるともなく -- but I'm assuming the preferable form for the JMDICT is the adjective, based on what I've seen. |
1. |
[n]
▶ skipping stones (on a body of water) ▶ skimming stones |
2. | A 2013-01-10 04:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>skimming stones</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-29 03:21:56 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://simslife102.blog28.fc2.com/blog-entry-256.html http://www.youtube.com/watch?v=Ks65JSHnmd8 |
|
Comments: | Similar to 水切り and 飛び石. I found that it often appears as part of 水面石飛ばし, but I also found it on its own without the 水面. |
1. |
[exp,v5u]
▶ to be stranded ▶ to be forced to stay ▶ to be obliged to stay |
4. | A 2015-05-24 05:58:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-23 19:42:41 | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2013-01-10 04:31:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (example), Eijiro |
|
1. | A* 2012-12-30 17:00:24 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/あしどめ http://plaza.rakuten.co.jp/re2ant/diaryall/ http://getupenglish.blog.ocn.ne.jp/getupenglish/2011/01/to-strand-stran.html |
1. |
[n]
▶ highly cursive style (of writing Chinese characters) ▶ grass style
|
4. | A 2019-10-21 23:42:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>fully cursive style (of writing Chinese characters)</gloss> +<gloss>highly cursive style (of writing Chinese characters)</gloss> |
|
3. | A 2019-10-21 22:33:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2148960">六体</xref> -<gloss>cursive script</gloss> -<gloss>flowing writing style</gloss> -<gloss>"grass" kanji</gloss> +<xref type="see" seq="1402000">草書</xref> +<gloss>fully cursive style (of writing Chinese characters)</gloss> +<gloss>grass style</gloss> |
|
2. | A 2013-01-10 04:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>flowing writing style</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-03 16:48:12 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/草書体 http://kotobank.jp/word/草書体 |
|
Comments: | Synonym for 草書. |
1. |
[n]
▶ growling voice ▶ snarling voice |
4. | A 2013-03-30 21:51:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-30 20:13:13 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>がいがみこえ</reb> +<reb>がみがみこえ</reb> |
|
2. | A 2013-01-10 01:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ガミガミ声</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>がみがみ声</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガミガミこえ</reb> +<re_restr>ガミガミ声</re_restr> @@ -12,2 +20,2 @@ -<gloss>a growling voice</gloss> -<gloss>a snarling voice</gloss> +<gloss>growling voice</gloss> +<gloss>snarling voice</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-03 23:20:43 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/がみがみ http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/78655/m0u/ |
1. |
[v5u]
▶ to stare at each other ▶ to lock eyes with |
3. | A 2017-09-17 20:15:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | reordered by googits |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>見詰め合う</keb> +<keb>見つめ合う</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>見つめ合う</keb> +<keb>見詰め合う</keb> |
|
2. | A 2013-01-10 04:36:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2013-01-04 20:56:45 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/068900000/ http://thesaurus.weblio.jp/content/見詰め合う http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1139396631 |
1. |
[adv]
▶ alongside ▶ side-by-side ▶ abreast |
2. | A 2013-01-10 04:40:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | I wonder why those refs have it. It's a fairly straight inflection of 並ぶ. |
|
1. | A* 2013-01-05 00:10:22 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/ならんで http://ejje.weblio.jp/content/並んで |
1. |
[adj-f]
▶ premature ▶ untimely (e.g. death) ▶ early
|
4. | A 2013-01-11 11:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We've a couple (大き過ぎる, 多過ぎる), but get fewer hits than this one. I think it's common enough to keep. |
|
3. | A* 2013-01-10 10:40:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see the necessity. Most common adj-i's will rack up loads of hits in their すぎる forms. |
|
2. | A* 2013-01-10 06:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | Probably better just to have 早過ぎる/etc. as it's very common. It's regular use of 過ぎる - 早(い) + 過ぎる, but with over 4M hist it's worth recording. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>早過ぎる死</keb> +<keb>早過ぎる</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>早すぎる死</keb> +<keb>早すぎる</keb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>はやすぎるし</reb> +<reb>はやすぎる</reb> @@ -14,2 +14,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>untimely death</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・すぎる・6</xref> +<gloss>premature</gloss> +<gloss>untimely (e.g. death)</gloss> +<gloss>early</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-06 17:31:37 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/彼の早過ぎる死 http://www.eigonou.net/magdisp/00722.html http://english.mag2.com/marvin/level3_38.html http://ja.w3dictionary.org/index.php?q=untimely |
1. |
[int]
[uk]
▶ my goodness! ▶ good lord! ▶ holy cow!
|
7. | A 2024-05-15 00:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, probably false positives. |
|
6. | A* 2024-05-14 12:01:09 Marcus Richert | |
Refs: | なんて事 674178 21.5% 何てこと 112707 3.6% 何て事 35362 1.1% なんてこと 2317974 73.8% |
|
Comments: | I think we can hideall the kanji forms here. First few hits on Google for "なんて事 are from jmdict. First real hit is ありえない」なんて事はありえないって英語でなんて言うの? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-10-04 07:53:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>My goodness!</gloss> -<gloss>Good lord!</gloss> -<gloss>Holy cow!</gloss> +<gloss>my goodness!</gloss> +<gloss>good lord!</gloss> +<gloss>holy cow!</gloss> |
|
4. | A 2018-09-02 22:56:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-26 23:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何て事 35362 何てこと 112707 なんてこと 2317974 なんて事 674178 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>なんて事</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何て事</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ spinning mill ▶ filature ▶ thread-manufacturing plant ▶ silk mill |
2. | A 2013-01-10 02:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>cotton mill</gloss> +<gloss>spinning mill</gloss> @@ -14,1 +14,0 @@ -<gloss>spinning mill</gloss> @@ -16,1 +15,0 @@ -<gloss>yarn-making factory</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-08 23:48:15 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | It was in the text which I was reading. It gets a fair number of Google hits. You have the following on site:- 製紙工場 【せいしこうじょう】 (n) paper mill (factory) |
1. |
[n]
▶ machinery ▶ gadgetry ▶ equipment |
2. | A 2013-01-10 01:04:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2013-01-09 16:03:36 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/機械類 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ hemophobia ▶ haemophobia ▶ fear of blood |
4. | A 2022-09-09 06:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-07 13:54:31 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>blood phobia</gloss> +<gloss>fear of blood</gloss> |
|
2. | A 2013-01-10 01:06:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Comments: | You can't merge things that have different headwords and different readings. |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>血液恐怖</keb> -</k_ele> @@ -13,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>けつえききょうふ</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +12,1 @@ +<field>&med;</field> @@ -19,0 +14,2 @@ +<gloss>haemophobia</gloss> +<gloss>blood phobia</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-09 17:36:11 Sankara | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/hemophobia |
1. |
[n]
▶ proboscis ▶ long nose |
2. | A 2013-01-10 00:53:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | reading not supplied in any of the refs above, except its use as a proper noun in enamdict |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ながはな</reb> +<reb>ちょうび</reb> |
|
1. | A* 2013-01-10 00:13:39 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/長鼻 http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"長鼻" http://plaza.umin.ac.jp/p-genet/atlas/05-2.html |
|
Comments: | This seems to mostly be used in a biology/animal sense (hence "proboscis", but I actually first ran across it in a book describing a person's features (長鼻の男だ! -- It's the man with the long nose!) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Lockheed bribery scandal (uncovered in 1976) |
3. | A 2021-10-05 02:41:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2013-01-10 01:40:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-10 00:45:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki, gg5 |
1. |
[n]
▶ construction state ▶ civil engineering state ▶ [expl] country dominated by the construction industry |
2. | A 2013-01-10 01:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-10 00:49:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ sign (e.g. roadside, in park, etc.) |
2. | A 2013-01-10 04:32:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-10 01:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 日本国語大辞典, Kagaku |
1. |
[exp,v5r]
▶ to limp ▶ to drag one's feet |
4. | A 2022-07-25 05:25:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-25 03:21:02 Opencooper | |
Refs: | JEs G n-grams: 足を引きずる 11,434 81.8% 足をひきずる 1,777 12.7% 足を引き摺る 763 5.5% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>足を引きずる</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>足を引きずる</keb> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to drag one's feet</gloss> |
|
2. | A 2013-01-11 05:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>足を引きずる</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +17,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2013-01-10 05:44:41 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wordreference.com/enja/limp http://ejje.weblio.jp/content/Limp http://kyonenglish.blog98.fc2.com/?mode=m&no=682 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/49541/m0u/ |
1. |
[n]
▶ check pattern ▶ checked pattern ▶ checkered pattern ▶ plaid ▶ lattice design
|
2. | A 2013-01-11 02:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>check(ed) pattern</gloss> +<gloss>check pattern</gloss> +<gloss>checked pattern</gloss> @@ -16,0 +17,1 @@ +<gloss>lattice design</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-10 09:51:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, ALC Google image search |
1. |
[n]
{martial arts}
▶ Nippon Kempo ▶ Nihon Kempo ▶ [expl] Japanese martial art |
2. | A 2013-01-11 02:47:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-10 10:35:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ softness ▶ gentleness ▶ weakness
|
2. | A 2013-01-11 02:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-10 10:50:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
1. |
[n,vs]
▶ friend request (e.g. on a social network) |
2. | A 2013-01-11 03:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ソーハラ gets 350k hits on Google. I'll add it. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>friend request (i.e. on a social network)</gloss> +<gloss>friend request (e.g. on a social network)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-10 10:56:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 433k (b) http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20130110- OYT1T00925.htm " 「FBやってるんだ? 友達申請して」。横浜市のアルバイト男性(23)は昨 年夏、スマートフォンでFB画面を開いていると、のぞき込んできた男性上司にこう言わ れた。" English ("friend request"): https://www.facebook.com/help/360212094049906/ "Adding Friends & Friend Requests" |
|
Comments: | (the article linked to above is on "social network harassment" - "ソーハラ" - but I don't know if it's a little too soon to add that word just yet, only gets 3k on bing) |
1. |
[n]
▶ Tōka Ebisu ▶ [expl] festival held on January 10 in honor of Ebisu, the god of fishing and commerce
|
5. | A 2023-03-23 21:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-23 10:46:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 十日戎 10898 48.4% 十日恵比須 1629 7.2% 十日えびす 7634 33.9% 十日恵比寿 2368 10.5% 十日夷 89 十日蛭子 0 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>十日えびす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>十日恵比寿</keb> @@ -16 +22,2 @@ -<gloss>festival held on January 10 in honor of Ebisu, the god of fishing and commerce</gloss> +<gloss>Tōka Ebisu</gloss> +<gloss g_type="expl">festival held on January 10 in honor of Ebisu, the god of fishing and commerce</gloss> |
|
3. | A* 2023-03-23 00:37:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 十日戎 │ 10,898 │ 84.0% │ │ 十日恵比須 │ 1,629 │ 12.6% │ - add (daijr/s, koj) │ とおかえびす │ 443 │ 3.4% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>十日恵比須</keb> @@ -12 +15 @@ -<xref type="see" seq="1250500">恵比寿・えびす</xref> +<xref type="see" seq="1250500">恵比寿</xref> |
|
2. | A 2013-01-11 02:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-10 11:02:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daij, nipp, nikk, 新和英中辞典 |
1. |
[exp]
▶ by any standard ▶ (not) even as flattery |
5. | A 2023-09-30 13:08:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-04-20 03:02:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess that works. |
|
3. | A* 2018-04-19 18:50:58 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>(not) even as flattery</gloss> |
|
2. | A 2013-01-11 03:14:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (several examples) |
|
Comments: | That gloss works, but it's very context-dependent. |
|
1. | A* 2013-01-10 12:16:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, eij examples, 実用日本語表現辞典 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14778 3239 "おせいじにも可愛い名前とは思えず" "おせいじにも" 2,100 (b) |
1. |
[exp,v5m]
▶ to get blurry vision ▶ to get bleary eyes ▶ to get dim eyesight |
4. | A 2017-04-06 15:11:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-05 20:12:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, google hits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目がかすむ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目が翳む</keb> @@ -14 +20,2 @@ -<gloss>to get dim</gloss> +<gloss>to get bleary eyes</gloss> +<gloss>to get dim eyesight</gloss> |
|
2. | A 2013-01-11 02:56:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to get dim</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-10 15:11:07 Marcus Richert | |
Refs: | nikk 目が霞む 7.9k hits (b) "今日は朝からずっと目が霞むな〜。疲れてるなぁと思ったらメガネが汚れてただけだっ た…" (twitter post) |
1. |
[n]
▶ herpetologist |
2. | A 2013-01-11 05:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2013-01-10 19:08:52 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/爬虫類学者 http://www.almaany.com/en/dict/en-jp/herpetologist/ |
1. |
[n]
▶ herpetology |
2. | A 2013-01-11 05:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro |
|
1. | A* 2013-01-10 19:10:58 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/爬虫/m0u/ https://jp.termwiki.com/JA:herpetology_₂ |
1. |
[n]
{mathematics,computing}
▶ pruning (e.g. decision tree) |
2. | A 2013-01-11 05:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/枝刈り Linguistics dic, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Seems both are used, but 枝狩り looks awfully like a 変換ミス to me. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>枝刈り</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,3 @@ -<gloss>pruning</gloss> +<field>&math;</field> +<field>∁</field> +<gloss>pruning (e.g. decision tree)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-10 19:30:25 Brian Watson <...address hidden...> | |
Refs: | http://ray.sakura.ne.jp/search_problem/ab.html |
|
Comments: | math-related term |
1. |
[adv]
[uk]
▶ somehow ▶ for some reason ▶ without knowing why
|
2. | A 2013-01-11 05:42:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1610980">何故か・なぜか</xref> |
|
1. | A* 2013-01-10 23:24:49 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/なぜだか http://glosbe.com/en/ja/for some reason http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=some |
|
Comments: | Similar to なぜか, so I just used the meanings from that entry. |
1. |
[adv]
▶ just now ▶ right now ▶ at this moment |
2. | A 2013-01-11 05:43:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, GG5, ルミナス |
|
1. | A* 2013-01-10 23:35:57 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://endic.naver.jp/srch/all/いましも http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/14911/m0u/ http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=moment |