JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1348350 Active (id: 2290704)
小人 [ichi1]
しょうにん [ichi1]
1. [n]
《used when indicating admission fees, passenger fares, etc.》
▶ child (esp. one of elementary school age or younger)
Cross references:
  ⇔ see: 2860068 中人【ちゅうにん】 1. child in elementary or middle school
  ⇔ see: 2860067 大人【だいにん】 1. adult



History:
10. A 2024-01-31 23:10:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="2860068">中人・ちゅうにん</xref>
+<xref type="see" seq="2860067">大人・だいにん</xref>
9. A 2024-01-29 23:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-29 23:15:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -14,3 +14,4 @@
-<xref type="ant" seq="1414170">大人・おとな</xref>
-<gloss>child</gloss>
-<gloss>small person</gloss>
+<xref type="see" seq="1414170">大人・だいにん</xref>
+<xref type="see" seq="2059710">中人・ちゅうにん・1</xref>
+<s_inf>used when indicating admission fees, passenger fares, etc.</s_inf>
+<gloss>child (esp. one of elementary school age or younger)</gloss>
7. A 2024-01-28 11:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done. Fixed the sentences.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf26</ke_pri>
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -14,9 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こびと</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf26</re_pri>
-<re_pri>spec2</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょうじん</reb>
@@ -29,14 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>こびと</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="ant" seq="1232090">巨人・1</xref>
-<gloss>dwarf</gloss>
-<gloss>midget</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>しょうじん</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="ant" seq="1247270">君子・1</xref>
-<gloss>narrow-minded person</gloss>
-<gloss>mean person</gloss>
6. A* 2024-01-21 19:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
There are three different words here with only a bit of overlap. I think こびと and しょうじん should be split out.
My refs don't have こども for 小人.
  Diff:
@@ -23,4 +22,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こども</reb>
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486320 Active (id: 2051643)
眉唾物眉唾もの眉つばもの
まゆつばもの
1. [n]
▶ dubious tale
▶ cock-and-bull story
▶ questionable information
Cross references:
  ⇐ see: 2670370 眉に唾をつける【まゆにつばをつける】 1. to keep one's wits about one; to be on one's guard; to be wary of trickery
  ⇐ see: 2025240 眉唾【まゆつば】 1. dubious tale; cock-and-bull story; questionable information



History:
6. A 2019-11-10 06:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>cock-and-bull story</gloss>
5. A* 2019-11-09 19:44:02 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>fake</gloss>
-<gloss>counterfeit</gloss>
+<gloss>dubious tale</gloss>
+<gloss>questionable information</gloss>
4. A 2013-01-01 23:20:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-01 00:56:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
158k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>眉唾もの</keb>
2. A 2011-12-04 23:33:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536010 Active (id: 1922730)
問題 [ichi1,news1,nf01]
もんだい [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ question (e.g. on a test)
▶ problem
2. [n]
▶ problem (e.g. societal, political)
▶ question
▶ issue
▶ subject (e.g. of research)
▶ case
▶ matter
3. [n]
▶ question (i.e. doubt)
4. [n]
▶ public discussion
▶ controversy
5. [n]
▶ trouble
▶ problem
▶ inconvenience
▶ difficulty



History:
5. A 2015-10-16 21:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
AFAICT it always seems to be 練習問題. Probably best not to add it.
4. A* 2015-10-16 15:17:19  luce
  Comments:
would 'exercise' be a good fit for sense 1? or is that always 練習問題?
3. A 2013-01-07 04:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-02 23:42:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, nc, meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>question (e.g. on a test)</gloss>
@@ -19,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>problem (e.g. societal, political)</gloss>
@@ -20,0 +25,3 @@
+<gloss>issue</gloss>
+<gloss>subject (e.g. of research)</gloss>
+<gloss>case</gloss>
@@ -21,1 +29,16 @@
-<gloss>issue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>question (i.e. doubt)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>public discussion</gloss>
+<gloss>controversy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>trouble</gloss>
+<gloss>problem</gloss>
+<gloss>inconvenience</gloss>
+<gloss>difficulty</gloss>
1. A* 2013-01-01 04:46:29  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/問題
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>matter</gloss>
+<gloss>issue</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599940 Rejected (id: 1119617)
大蒜
にんにくニンニク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ garlic (Allium sativum)

History:
7. R 2013-01-05 12:05:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"火蒜" gets 16 results on bing (when restricting it to 
Japanese results). Most are false hits (i.e. "(火)蒜" etc.) 
but one mentions what seems to be a Chinese delicatessen, 
"金山火蒜". It seems the characters can be used to mean 
"roasted garlic" in Chinese:
http://loongfuat.blogspot.se/2011/06/roasted-garlic.html 
http://baike.baidu.com/view/1076881.htm
The "火" in place of a "大" in Kenkyusha might be a typo? 
Hard to tell.
6. A* 2013-01-05 11:39:52  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I have now got my Google counter working and I can see that "big" gets the big hits and "fire" does not. I wonder why Kenkyusha gives "fire" [checked again with magnifying glass!!]
5. A* 2013-01-01 16:23:58  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In Kenkyusha, it shows the kanji as "火蒜" alonside "ニンニク" for garlic. "Fire" as opposed to "big" has some logic!!

Google hits seem to show "火蒜", with a fair number of hits.

After making an amendment above changing "大蒜" to "火蒜", there was a "caution" note about cross-referencing so I have restored the original entry and I shall leave it to you to make the amendment; just in case I end up losing the cross-reference link.
4. A 2012-09-04 06:01:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-09-04 02:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Usual format. Came across ニンニク (ニンニク絞り器).
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ニンニク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,1 +22,2 @@
-<gloss>garlic (edible plant, Allium sativum)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>garlic (Allium sativum)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984400 Active (id: 2070531)

じゃーんジャーンじゃんジャン
1. [int]
▶ ta-dah!
▶ ta-da!
▶ voilà!
Cross references:
  ⇒ see: 2844827 じゃじゃーん 1. ta-dah!; ta-da!; tada!; voilà
2. (ジャーン only) [adv-to] [on-mim]
▶ clash
▶ crash
▶ bang



History:
7. A 2020-05-27 21:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-27 19:51:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
ジャーンと	4948
ジャーンと鳴る	56
じゃーんと鳴る	No matches
  Comments:
I'm not convinced about じゃむ either. Never seen or heard it.
The "clash" sense isn't a noun. Changing it to adv-to.
I think the reading restriction is correct and we should swap the order of the senses.
  Diff:
@@ -16,9 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>じゃむ</reb>
-</r_ele>
-<sense>
-<stagr>ジャーン</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>clash</gloss>
-<gloss>bang</gloss>
-</sense>
@@ -30,2 +21,9 @@
-<gloss>tada!</gloss>
-<gloss>voilà</gloss>
+<gloss>voilà!</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ジャーン</stagr>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>clash</gloss>
+<gloss>crash</gloss>
+<gloss>bang</gloss>
5. A 2020-05-27 12:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response for a week. Closing.
4. A* 2020-05-20 07:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting off the じゃじゃーん versions, and adding in Nicolas' proposed じゃん & じゃむ. I'm not convinced about じゃむ.
Also should sense 1 be restricted like that? Is the sense order appropriate?
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>じゃじゃーん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +11,7 @@
-<reb>ジャジャーン</reb>
+<reb>じゃん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジャン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゃむ</reb>
@@ -23,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="2844827">じゃじゃーん</xref>
3. A* 2020-05-20 05:50:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
じゃじゃーん	40913
じゃじゃん	14699
じゃあじゃん	115
ジャジャーン	8742
ジャジャン	9630
  Comments:
"jaan" and "jajan" should probably be two different entries. And Nicolas じゃん suggestion should maybe be merged into the "jaan"
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102130 Active (id: 1982702)
今をときめく今を時めく
いまをときめく
1. [exp,adj-f]
▶ at the height of one's power or influence
▶ at the peak of one's popularity



History:
8. A 2018-06-17 08:09:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Twitter
no hits for "今を時めいた" 
last hit for ”今を時めいて" in January this year
lots and lots of hits for ”今をときめく"
  Comments:
My opinion is that all [exp,(verb)] entries should be the in infinitive form to the extent it's possible, but I'm happy to gloss it as 
an adjective if the usage warrants putting an adj-f first, which I'd say is the case here. Actually it seems to hardly even conjugate 
at all so it's probably fine to even remove the v5k.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&v5k;</pos>
7. A* 2018-06-17 07:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked it the way it was.
I don't think all the ...が... and ...を... expression need to be translated as infinitive verbs. In this case 今をときめ seems to be mostly used pre-nominally:
GG5: 今を時めく大スター a mega-star whose name is on everyone's lips
GG5: 今を時めく人気歌手 a singer at the peak of her popularity
中辞典: 彼は今を時めく歌手だ. He is one of the most popular singers today.
Perhaps adj-f here?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<gloss>to be at the height of one's power or influence</gloss>
-<gloss>to be at the peak of one's popularity</gloss>
+<gloss>at the height of one's power or influence</gloss>
+<gloss>at the peak of one's popularity</gloss>
6. A* 2018-06-14 15:38:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>at the height of one's power or influence</gloss>
-<gloss>at the peak of one's popularity</gloss>
+<gloss>to be at the height of one's power or influence</gloss>
+<gloss>to be at the peak of one's popularity</gloss>
5. A 2013-01-01 23:23:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-01-01 01:34:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
11m hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>今をときめく</keb>
+</k_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml