JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,vk]
[uk]
▶ to come along ▶ to come around ▶ to turn up
|
|||||
2. |
[exp,vk]
[uk]
▶ to arrive at the present ▶ to get where one is ▶ to have been doing something (for a period of time) |
8. | A 2015-05-28 13:33:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2015-05-27 20:59:10 | |
Refs: | n-grams やって来た 47318 遣ってきた 93 やってきた 168571 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2013-10-04 14:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-10-04 00:33:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ”2 仕事や生活をしながら、現在に至る。「10年も同じ仕事を―・きた」” |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vk;</pos> +<gloss>to arrive at the present</gloss> +<gloss>to get where one is</gloss> +<gloss>to have been doing something (for a period of time)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2012-09-09 21:50:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sand dune ▶ sand hill |
4. | A 2018-10-31 02:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-30 12:11:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in my refs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-09-09 03:00:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 沙丘 may be iK |
|
1. | A* 2012-09-09 01:28:14 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>しゃきゅう</reb> +</r_ele> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to worry about ▶ to be worried about ▶ to fret about ▶ to not know what to do ▶ to be at a loss (as to what to do) |
4. | A 2012-09-09 07:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-08 22:17:40 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | > i don't think this is two senses I wouldn't dispute that assessment :-) I just added the meaning as I saw it, and left it to editors to decide whether to keep "to worry" in that form (which seemed to me to be a bit off the mark) |
|
2. | A* 2012-09-08 21:36:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, eij |
|
Comments: | i don't think this is two senses |
|
Diff: | @@ -17,7 +17,5 @@ -<gloss>to worry</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to fret over a decision</gloss> -<gloss>to be at a loss as to what to do</gloss> +<gloss>to worry about</gloss> +<gloss>to be worried about</gloss> +<gloss>to fret about</gloss> +<gloss>to not know what to do</gloss> +<gloss>to be at a loss (as to what to do)</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-08 09:45:23 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | I think there is something missing in the definition, because it can be more specific than just "worrying". It's often used when one is having difficulty making a decision. Here are three examples from jukuu.com ~ 1) I was torn between the two alternatives. その二つの方法のどちらを選ぼうかと思い悩んだ。 2) He was quite at a loss as to how to give his patient some hope of recovery. 彼はどうやって患者に回復の希望を与えようかと思い悩んだ。 3) 長いこと思い悩んだが,ついに決心がついた 我内心斗争了好久,终于下定了决心 I would render the Chinese here as ~ "I struggled with it [in my mind] for a long time, but in the end I made up my mind." 4) One more, from 『おかめさん』by Beat Takeshi ~ 学生らしく「今日は」というのは軽く見られそうだし、「御免ください」というのは気取っ た感じがする。思いきって京都弁でやってみるか。一郎は思い悩んでしばらく玄関でモ ジモジしていた。 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to fret over a decision</gloss> +<gloss>to be at a loss as to what to do</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ water's edge ▶ waterside ▶ shore |
|
2. |
(みずぎわ only)
[n]
▶ before coming ashore ▶ before entering the country ▶ (at the) border |
8. | A 2024-03-28 08:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-03-27 16:10:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>beach</gloss> @@ -26,0 +26,2 @@ +<gloss>waterside</gloss> +<gloss>shore</gloss> @@ -28,0 +30 @@ +<stagr>みずぎわ</stagr> @@ -30,2 +32 @@ -<gloss>coastline</gloss> -<gloss>national border</gloss> +<gloss>before coming ashore</gloss> @@ -32,0 +34 @@ +<gloss>(at the) border</gloss> |
|
6. | A 2022-10-06 11:24:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-10-05 21:16:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 水際 107505 97.4% 水ぎわ 2814 2.6% Koj, Daijr/s. Not in JEs. |
|
Comments: | From 2856513 submission. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すいさい</reb> |
|
4. | A 2012-09-10 00:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ occasion ▶ time |
|||||
2. |
[n]
▶ section (of a literary work or piece of music) ▶ passage ▶ paragraph ▶ verse ▶ stanza |
|||||
3. |
[n]
{grammar}
▶ clause |
|||||
4. |
[n]
▶ season ▶ term |
|||||
5. |
[n]
▶ one's principles ▶ integrity |
|||||
6. |
[n]
{botany}
▶ node (of a plant stem) |
|||||
7. |
[n]
▶ (taxonomical) section |
|||||
8. |
[n]
▶ knot (nautical mile per hour)
|
8. | A 2021-12-15 03:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-12-15 01:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | Added sense. Moved "clause" sense up. |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>section (of a literary work)</gloss> +<gloss>section (of a literary work or piece of music)</gloss> +<gloss>passage</gloss> @@ -27,16 +27,0 @@ -<gloss>passage</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>season</gloss> -<gloss>term</gloss> -<gloss>holiday</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>principle</gloss> -<gloss>integrity</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>node (of a plant stem)</gloss> @@ -50,0 +36,15 @@ +<gloss>season</gloss> +<gloss>term</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's principles</gloss> +<gloss>integrity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>⊥</field> +<gloss>node (of a plant stem)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -51,0 +52,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1386150">ノット</xref> +<gloss>knot (nautical mile per hour)</gloss> |
|
6. | A 2021-12-14 23:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-13 22:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -46 +46 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
4. | A 2020-02-20 11:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>term</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mockery by means of excessive praise ▶ damning with lavish praise ▶ backhanded compliment |
4. | A 2019-12-08 19:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-08 19:24:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 褒め殺し 20125 ほめ殺し 12720 誉め殺し 13184 ホメ殺し 4545 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>ホメ殺し</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18,7 @@ +<re_restr>褒め殺し</re_restr> +<re_restr>ほめ殺し</re_restr> +<re_restr>誉め殺し</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホメごろし</reb> +<re_restr>ホメ殺し</re_restr> @@ -17,0 +28,2 @@ +<gloss>mockery by means of excessive praise</gloss> +<gloss>damning with lavish praise</gloss> @@ -19 +30,0 @@ -<gloss>making fun of someone via excessive praise</gloss> |
|
2. | A 2012-09-09 15:33:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-09 12:30:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, nikk, ALC http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ۤỦ�� Hits in order: 615k, 219k, 200k |
|
Comments: | Google hits for "reverse compliment" look like they trace back here or are misspellings of "complement"; it's not a phrase I'm familiar with. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ほめ殺し</keb> @@ -15,3 +18,2 @@ -<gloss>lavish compliments and criticism</gloss> -<gloss>reverse compliment</gloss> -<gloss>"damning with faint praise"</gloss> +<gloss>backhanded compliment</gloss> +<gloss>making fun of someone via excessive praise</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to praise ▶ to extol ▶ to applaud |
4. | A 2019-09-28 07:26:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 褒め立てる 61 誉め立てる < 20 ほめ立てる < 20 褒めたてる 51 誉めたてる 38 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>褒めたてる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>誉めたてる</keb> |
|
3. | A* 2019-09-28 05:00:44 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 褒め立てる 6 誉め立てる 1 ほめ立てる 2 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>誉め立てる</keb> |
|
2. | A 2012-09-09 15:33:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2012-09-09 12:07:55 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (used in the entry for 褒め殺し) 800 hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ほめ立てる</keb> |
1. |
[n]
▶ framed picture or motto (usu. horizontal, hung over gates or lintels) |
2. | A 2012-09-09 23:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>framed picture or motto (usually long horizontal, hung over gates or lintels)</gloss> +<gloss>framed picture or motto (usu. horizontal, hung over gates or lintels)</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-09 14:17:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj shinkaisan ja:WP Google images http://ja.wikipedia.org/wiki/扁額 |
|
Comments: | Dicts specify horizontal, long, hung over gates etc. – very commonly seen (finally learned the name). As per Google images, it’s also applied to non-horizontal ones, but rather less so. There are more details on WP (often commissioned etc.), but that gets a bit encyclopedic. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>framed picture or motto</gloss> +<gloss>framed picture or motto (usually long horizontal, hung over gates or lintels)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ basket clam (Corbiculidae spp.) ▶ freshwater clam ▶ freshwater mussel
|
5. | A 2013-03-19 07:58:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure i like it much either |
|
4. | A* 2013-02-24 04:25:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/little+freshwater+mussel http://www.hmaruuo.co.jp/ichiba/fish_shijimi.html |
|
Comments: | I hesitate to call a シジミ a "mussel", but I see quite a few sites do. |
|
Diff: | @@ -18,5 +18,2 @@ -<gloss>freshwater clam,</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>mussel</gloss> +<gloss>freshwater clam</gloss> +<gloss>freshwater mussel</gloss> |
|
3. | A* 2013-02-23 09:30:10 Lara Boyd <...address hidden...> | |
Comments: | Added "mussel" |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,5 @@ -<gloss>freshwater clam</gloss> +<gloss>freshwater clam,</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mussel</gloss> |
|
2. | A 2012-09-09 23:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | Extra gloss seems worth it. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>freshwater clam</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-09 15:55:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki, gg5 |
|
Comments: | any member of the family, not just one species |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>シジミ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>shijimi clam (corbicula japonica)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>basket clam (Corbiculidae spp.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ writing (esp. commissioned calligraphy) ▶ drawing ▶ painting |
3. | A 2021-11-18 00:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-09-09 23:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Too encyclopaedic. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>writing (esp. commissioned calligraphy as signs or of mottoes by calligraphers or prominent individuals)</gloss> +<gloss>writing (esp. commissioned calligraphy)</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-09 14:22:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/揮毫 |
|
Comments: | Clarify – esp. for commissioned works on signs. (Saw on ja:WP on 扁額 page, and seems esp. applied to those.) |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>writing</gloss> +<gloss>writing (esp. commissioned calligraphy as signs or of mottoes by calligraphers or prominent individuals)</gloss> |
1. |
[exp,v5k]
[id]
《from the weaker player in a game of go being allowed to place an extra stone as a handicap》 ▶ to take off one's hat to a person ▶ to acknowledge another's superiority |
3. | A 2017-11-25 06:33:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2012-09-12 04:59:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,1 @@ -<s_inf>from the weaker player in a game of Go being allowed to place an extra stone as a handicap</s_inf> +<s_inf>from the weaker player in a game of go being allowed to place an extra stone as a handicap</s_inf> @@ -14,1 +15,1 @@ -<gloss>to acknowledge anothers superiority</gloss> +<gloss>to acknowledge another's superiority</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-09 09:32:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<s_inf>from the weaker player in a game of Go being allowed to place an extra stone as a handicap</s_inf> @@ -14,1 +15,0 @@ -<gloss>to give a piece or stone</gloss> |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ vast ▶ boundless |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
▶ vague ▶ obscure |
2. | A 2012-09-12 04:22:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-09 21:48:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, koj, daij |
|
Comments: | pos |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>漠々</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -14,0 +17,5 @@ +<gloss>boundless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[n]
▶ long snake |
|
2. |
[n]
▶ long line (of people, etc.) |
2. | A 2012-09-09 02:58:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-09 01:15:16 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちょうじゃ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
1. |
[n,adj-no]
▶ fleshiness |
|
2. |
[n]
▶ meat quality |
2. | A 2012-09-09 15:35:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>meat quality</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>fleshiness</gloss> @@ -20,2 +21,1 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>fleshiness</gloss> +<gloss>meat quality</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-09 12:57:38 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<gloss>meat quality</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
{anatomy}
▶ lumbar vertebra ▶ lumbar vertebrae |
3. | A 2012-09-09 23:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we have a rule (yet). |
|
2. | A* 2012-09-09 14:39:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Start with singular (do we also give plural if irregular?) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>lumbar vertebra</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-09 14:36:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | [fld=anat] (Saw on flyer.) |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<field>&anat;</field> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ pounding (of one's heart) ▶ throbbing ▶ thumping ▶ racing |
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ heartily (eating) ▶ devouring ▶ munching ▶ gobbling
|
6. | A 2022-03-08 00:20:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, prog |
|
Comments: | "repeatedly opening and closing (one's mouth)" isn't in my refs (including daijs). |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<gloss>thumping (heart)</gloss> -<gloss>banging</gloss> -<gloss>pounding</gloss> +<gloss>pounding (of one's heart)</gloss> +<gloss>throbbing</gloss> +<gloss>thumping</gloss> @@ -23 +23 @@ -<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1010380">パクパク・3</xref> @@ -25,9 +25,4 @@ -<gloss>repeatedly opening and closing (one's mouth), gasping</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1010380">ぱくぱく・1</xref> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>heartily (eating), devouring, munching, gobbling</gloss> +<gloss>heartily (eating)</gloss> +<gloss>devouring</gloss> +<gloss>munching</gloss> +<gloss>gobbling</gloss> |
|
5. | A* 2022-03-06 19:07:42 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,15 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>repeatedly opening and closing (one's mouth), gasping</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1010380">ぱくぱく・1</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>heartily (eating), devouring, munching, gobbling</gloss> |
|
4. | A 2012-09-09 23:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-09 21:46:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, eij |
|
Comments: | i don't think 'heart' needs to be in every single gloss |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ばくばく</reb> +</r_ele> @@ -8,1 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -10,3 +16,3 @@ -<gloss>banging (heart)</gloss> -<gloss>pounding (heart)</gloss> -<gloss>racing (heart)</gloss> +<gloss>banging</gloss> +<gloss>pounding</gloss> +<gloss>racing</gloss> |
|
2. | A* 2012-09-09 21:36:39 Francis | |
Comments: | I have not altered the above just in case there is some technical reason for not adding "vs" to the "n". However, the number of Google hits were this entry is followed by the "suru" form is quite high. It was also so in the text which I was reading. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ (staring) piercingly ▶ (looking) hard
|
10. | A 2019-06-19 01:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the ほど entry needs some work, We have 2 senses and most refs have 5 or 6. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>(looking) hard</gloss> |
|
9. | A* 2019-06-18 21:28:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I get why it was tagged as n-adv now, but the glosses were obviously not for an adverb. Not sure if it should be tagged as n-adv, though. ほど isn't a noun, is it? |
|
Diff: | @@ -22,3 +22 @@ -<gloss>looking hard at</gloss> -<gloss>staring at</gloss> -<gloss>drilling with one's gaze</gloss> +<gloss>(staring) piercingly</gloss> |
|
8. | A* 2019-06-18 07:15:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | n-adv? |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
7. | A 2012-09-09 15:35:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-09-09 08:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 斎藤和英大辞典 |
|
Comments: | Let's trim this back. 2k hits for 穴の明くほど |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>穴の開くほど見る</keb> +<keb>穴の開くほど</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>穴のあくほど見る</keb> +<keb>穴のあくほど</keb> @@ -11,1 +11,4 @@ -<keb>穴の空くほど見る</keb> +<keb>穴の空くほど</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穴の明くほど</keb> @@ -14,1 +17,1 @@ -<reb>あなのあくほどみる</reb> +<reb>あなのあくほど</reb> @@ -18,2 +21,4 @@ -<pos>&v1;</pos> -<gloss>to look hard at</gloss> +<pos>&n-adv;</pos> +<gloss>looking hard at</gloss> +<gloss>staring at</gloss> +<gloss>drilling with one's gaze</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ lumbar puncture |
4. | A 2012-09-09 23:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-09 14:36:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=med] |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2012-01-23 11:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-23 08:26:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[exp,v5k,vt]
▶ To stare at intently |
2. | R 2012-09-09 08:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is far more commonly 穴が空くほど, etc. with 見る, 見つめる attached sometimes. we already have 穴が空くほど as an entry, so this one is not needed. |
|
1. | A* 2012-09-02 22:29:37 name | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/1389/m0u/ http://eow.alc.co.jp/search?q=穴が空くほど&ref=sa |
1. |
[n]
{medicine}
▶ psychosurgery |
2. | A 2012-09-09 07:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-08 21:17:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki, eij, gg5 |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ one's favourite member of an idol group
|
5. | A 2020-07-30 17:52:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-07-30 17:17:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | zokugo: "推しメンとは、アイドルグループの中で自分が推しているメンバー" |
|
Comments: | I think it's always an idol group. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2744630">推しメンバー・おしメンバー</xref> +<xref type="see" seq="2744630">推しメンバー</xref> @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>one's favourite member of a pop group, etc.</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>one's favourite member of an idol group</gloss> |
|
3. | A 2012-09-16 09:42:49 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A 2012-09-16 03:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2744630">推しメンバー・おしメンバー</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2012-09-09 01:01:04 Marcus | |
Refs: | zokugo, hatena http://zokugo-dict.com/05o/osi-men.htm http://d.hatena.ne.jp/keyword/�䤷��� over 3 mil hits |
1. |
[n,adj-no,n-suf]
[col]
▶ being a fan of ▶ being a supporter of ▶ pushing for
|
|||||||
2. |
[n]
[sl]
▶ one's favourite (member of an idol group, character in an anime, player in a team, etc.)
|
4. | A 2020-07-29 11:58:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-29 10:09:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 他の人にすすめること。また俗に、人にすすめたいほど気に入っている人や物。「推しの主演ドラマ」 https://www.weblio.jp/content/推し https://numan.tokyo/words/eGfUZ https://word-dictionary.jp/posts/1913 |
|
Comments: | Not necessarily a suffix. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +14 @@ -<xref type="see" seq="1371070">推す・おす・1</xref> +<xref type="see" seq="1371070">推す・1</xref> @@ -14,3 +16,8 @@ -<gloss>fan of ...</gloss> -<gloss>supporter of ...</gloss> -<gloss>pushing for...</gloss> +<gloss>being a fan of</gloss> +<gloss>being a supporter of</gloss> +<gloss>pushing for</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>one's favourite (member of an idol group, character in an anime, player in a team, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-09-16 03:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1371070">推す・おす・1</xref> |
|
1. | A* 2012-09-09 01:12:32 Marcus | |
Refs: | "バットマン推し" (212 results) "ツタヤはアベンジャーズよりむしろバットマン推しで、しかもバットマンつってもノーランじ ゃなくクリスチャン ベイル推しという少し斜めな感じだった。" https://twitter.com/otaxa "アイアンマン推し" 888 results "お気に入りのキャラを見つける いわゆる推しメンですね! ちなみに僕はアイアンマン 推しだよ!" http://nkema.ti-da.net/e4053117.html "前田推し" 37,700 results (AKB48 member who was part of some 牛丼 promotion) http://logsoku.com/thread/yutori.2ch.net/morningcoffee/12754 90142/ "すき家が一部店舗にて前倒しで 牛丼全品30円引きセール&うな丼メニューをスタート " http://logsoku.com/thread/kamome.2ch.net/akb/1288191573/ "前田推し=キモヲタ " http://okwave.jp/qa/q7375693.html Q:「あっちゃん神推し」とはどういう意味ですか。 A: 「AKB48の前田敦子が大好き」ってことです |
|
Comments: | could maybe be n-pref as well (considering the word 押しメン) saw a friend write on FB she's a "トニー・スターク推し" after watching "Avengers" |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ support center
|
2. | A 2012-09-09 07:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-09 04:04:15 Marcus | |
Refs: | hatena 1m http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ݥ��� |
1. |
[n,vs]
▶ viewing optimistically ▶ thinking optimistically ▶ taking an optimistic view ▶ looking on the bright side |
2. | A 2012-09-09 07:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>taking an optimistic view</gloss> +<gloss>looking on the bright side</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-09 06:50:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 970k hits 327k hits for "楽観視する" |
1. |
[n]
▶ song with lyrics about resentment and a sorrowful tune |
|
2. |
[n]
▶ resentful complaint |
2. | A 2012-09-12 04:56:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | watching Kill Bill? |
|
1. | A* 2012-09-09 08:52:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs Hits: 800k, 110k |
1. |
[n,vs]
▶ girl's throw ▶ throwing like a girl |
2. | A 2012-09-16 03:38:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wonder if it's used in a derogatory fashion? |
|
1. | A* 2012-09-09 13:04:18 Marcus | |
Refs: | 43k hits "何故女性は「女投げ」するのでしょうか" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13218 06268 "日記風:女投げの直し方" http://blog.livedoor.jp/isdf/archives/51696967.html |
|
Comments: | saw on a truck (advertising some female baseball league) today: http://blog.goo.ne.jp/rein2007_tinian/e/13457243f1021d0a208ae2 4fdc32d0a3 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Corbicula sandai (species of basket clam) |
2. | A 2012-09-10 00:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-09 15:58:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, yahoo enc |
1. |
[adv]
▶ quite ▶ utterly ▶ (not) at all ▶ completely ▶ wholly ▶ entirely ▶ totally ▶ altogether
|
3. | R 2012-09-12 04:55:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged there |
|
2. | A* 2012-09-10 04:09:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij (just points to からきし) |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>から切り</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +9,5 @@ +<xref type="see" seq="1928690">からきし</xref> +<gloss>quite</gloss> +<gloss>utterly</gloss> +<gloss>(not) at all</gloss> +<gloss>completely</gloss> @@ -14,1 +16,0 @@ -<gloss>completely</gloss> @@ -16,1 +17,0 @@ -<gloss>all</gloss> @@ -18,1 +18,0 @@ -<gloss>whole</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-09 22:33:02 Francis | |
Comments: | The above, as "からきり", was in the text which I was reading. The meaning fits the context of that text. I guess in simple terms it is simply "cut from (something)", but it gets a fair measure of Google hits and the concept of cutting completely is not necessarily in the mind when thinking of "cut from", but that is often the notion of the addition of "きり" Perhaps you will take it as a + b, but the existence of the above entry could add that confirmation of totality. PS. I have returned after reading your heading comment, namely:- Please check the entry below carefully. If it is what you wish to submit, click the Submit button. Otherwise, use your brower's Back button to return to the Edit page and make corrections. If you have having a problem entering the information you want, please send email to jimbreen@gmail.com. I guess that "If you have having a problem" may have been intended to mean "If you are having" At least you have proof that someone reads the headline notes, but I don't claim to read everything!! |