JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
《greeting used when entering someone's home》 ▶ please excuse the intrusion ▶ I'm coming in
|
6. | A 2023-09-22 09:57:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-10-20 22:36:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お邪魔します 655389 御邪魔します 6365 おじゃまします 263475 |
|
Comments: | Softening a bit. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>excuse the intrusion</gloss> +<gloss>please excuse the intrusion</gloss> |
|
4. | A* 2021-10-20 13:20:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>excuse me for disturbing (interrupting) you</gloss> +<gloss>excuse the intrusion</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-20 10:01:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -14,0 +17 @@ +<s_inf>greeting used when entering someone's home</s_inf> @@ -16 +19 @@ -<gloss g_type="expl">greeting used when entering someone's home</gloss> +<gloss>I'm coming in</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 08:29:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ rattling ▶ clattering
|
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ trembling ▶ shivering ▶ quaking ▶ wobbling ▶ swaying |
|||||
3. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ whining ▶ grumbling ▶ griping ▶ bellyaching |
|||||
4. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ rickety ▶ shaky ▶ wobbly ▶ decrepit ▶ ramshackle ▶ broken down
|
14. | A 2017-06-20 23:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I was a bit doubtful. |
|
13. | A* 2017-06-20 22:33:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I really can't see how "bumpy" fits with that sense. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>rattle</gloss> -<gloss>clatter</gloss> +<gloss>rattling</gloss> +<gloss>clattering</gloss> @@ -44 +43,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -52 +50,0 @@ -<gloss>bumpy</gloss> |
|
12. | A 2017-06-20 01:43:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Comments: | OK, I think but certainly shouldn't be the first gloss in the sense. |
|
Diff: | @@ -46 +45,0 @@ -<gloss>bumpy</gloss> @@ -52,0 +52 @@ +<gloss>bumpy</gloss> |
|
11. | A* 2017-06-20 01:27:50 | |
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<gloss>bumpy</gloss> |
|
10. | A 2012-09-07 11:21:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems pretty good now. No reference has exactly the same coverage or sense split. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to nail (to something) ▶ to nail down ▶ to fasten (to) ▶ to drive (a nail; into) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to bang (e.g. one's head) ▶ to knock ▶ to hit ▶ to beat (against, on) ▶ to batter |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to throw (at a wall, on the floor, etc.) ▶ to fling (at) |
10. | A 2023-01-16 19:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-01-16 11:45:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -19 +19,4 @@ -<gloss>to nail</gloss> +<gloss>to nail (to something)</gloss> +<gloss>to nail down</gloss> +<gloss>to fasten (to)</gloss> +<gloss>to drive (a nail; into)</gloss> @@ -24 +27 @@ -<xref type="see" seq="2742080">打付ける・ぶつける・1</xref> +<gloss>to bang (e.g. one's head)</gloss> @@ -26,2 +28,0 @@ -<gloss>to bang (e.g. one's head)</gloss> -<gloss>to strike (hard)</gloss> @@ -29 +30,2 @@ -<gloss>to beat</gloss> +<gloss>to beat (against, on)</gloss> +<gloss>to batter</gloss> @@ -34,3 +36,2 @@ -<xref type="see" seq="2742080">打付ける・ぶつける・2</xref> -<gloss>to throw (e.g. a rock)</gloss> -<gloss>to fling</gloss> +<gloss>to throw (at a wall, on the floor, etc.)</gloss> +<gloss>to fling (at)</gloss> |
|
8. | A 2023-01-15 20:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, you added 2 glosses to an existing sense. |
|
7. | A* 2023-01-14 01:47:14 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | added sense |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,2 @@ +<gloss>to hit</gloss> +<gloss>to beat</gloss> |
|
6. | A 2016-11-22 02:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I checked the Ichiman source document, and you are quite correct - it should be on 打付ける/ぶつける. I'd tag 打付ける here as "io", but it's in Daijirin. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -16 +14,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk,sens]
▶ small child ▶ pipsqueak ▶ small fry ▶ small, cute versions of manga, anime, etc. characters, typically with oversized heads |
|
2. |
[n]
[sens,uk]
▶ short person ▶ midget ▶ dwarf |
|
3. |
[n]
[uk]
▶ small animal ▶ runt |
|
4. |
[pref]
[uk]
▶ worn down (pencil, etc.) |
5. | A 2021-12-02 09:18:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 禿び 338 ちび 3542942 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -33,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -38,0 +41 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2012-09-07 11:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, "sens" is better. |
|
3. | A* 2012-09-06 16:19:56 Marcus | |
Refs: | senses 1 and 2 seem like they could be merged. vulg can't be right? |
|
Diff: | @@ -26,1 +26,2 @@ -<misc>&vulg;</misc> +<misc>&sens;</misc> +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-01-23 03:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-22 22:07:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not gairaigo |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[v1,vt]
▶ to draw in ▶ to take in ▶ to retract |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to withdraw ▶ to take back (e.g. words) |
2. | A 2012-09-07 23:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-07 22:33:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog, Luminous |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,7 @@ +<gloss>to retract</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to withdraw</gloss> +<gloss>to take back (e.g. words)</gloss> |
1. |
[n]
▶ money
|
|||||||
2. |
[n]
▶ metal |
12. | A 2022-11-09 22:20:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. While I'm always reluctant to remove forms that have been there for years, I have to agree that these 3 kanji are real outliers for かね. We could make them [sK] to reduce the display clutter, but would anyone seriously try and find this entry using 銀 or 銅. It would be misleading. |
|
Diff: | @@ -7,12 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鉄</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>銀</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>銅</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26 +13,0 @@ -<re_restr>金</re_restr> @@ -30 +16,0 @@ -<stagk>金</stagk> |
|
11. | A* 2022-11-09 16:03:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only nikk has 鉄, 銀 and 銅 for かね. I don't think they're needed. |
|
10. | A 2022-11-08 23:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. I guess so although some could be sK instead. |
|
9. | A* 2022-11-08 22:36:52 | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +14 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -29,0 +30 @@ +<stagk>金</stagk> |
|
8. | A 2012-09-08 07:29:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Much cleaner. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ country ▶ territory ▶ domain ▶ realm |
2. | A 2012-09-07 11:05:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-07 00:50:11 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>くにつち</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n,adj-na,vs,vt]
▶ hindrance ▶ obstacle ▶ nuisance ▶ disturbance ▶ interruption ▶ interference
|
|||||
2. |
[vs,vi]
《as お〜》 ▶ to visit (someone's home)
|
|||||
3. |
[n]
{Buddhism}
《orig. meaning》 ▶ demon who hinders Buddhist training ▶ demon who obstructs sentient beings from maintaining moral behaviour |
9. | A 2023-09-22 10:46:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo and sankoku have sense 1 as transitive only. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A* 2023-09-22 10:02:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -28,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2020-08-11 06:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-08-11 00:35:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Sense 2 is always preceded by お. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>interference</gloss> @@ -29 +30,2 @@ -<gloss>to visit (somebody's home)</gloss> +<s_inf>as お〜</s_inf> +<gloss>to visit (someone's home)</gloss> |
|
5. | A 2020-08-10 08:28:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ accepting an order ▶ receiving an order ▶ orders received ▶ closed won
|
6. | A 2023-03-24 05:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-23 01:19:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────╮ │ 受注 │ 4,434,526 │ │ 受註 │ 708 │ - rK (most kokugos) │ じゅちゅう │ 561 │ ╰─ーーーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-03-23 01:11:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.turbine.co.jp/marketing-words/closed-won https://www.lusha.com/blog/what-is-closed-won-in-sales/ |
|
Comments: | Sales lingo. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>closed won</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-09-07 04:18:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, nc, eij |
|
Comments: | 'receival'? |
|
Diff: | @@ -20,4 +20,4 @@ -<gloss>acceptance of order</gloss> -<gloss>accepting order</gloss> -<gloss>order receipt</gloss> -<gloss>order receival</gloss> +<xref type="see" seq="1477710">発注</xref> +<gloss>accepting an order</gloss> +<gloss>receiving an order</gloss> +<gloss>orders received</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ good deeds
|
1. | A 2012-09-07 04:49:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="ant" seq="1575700">悪業</xref> |
1. |
[n,adj-no]
▶ good deed ▶ good conduct ▶ benevolence
|
1. | A 2012-09-07 04:48:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="ant" seq="1575740">悪行</xref> |
1. |
[adj-no,n]
▶ immediate ▶ right there on the spot ▶ impromptu ▶ instant ▶ instantaneous
|
4. | A 2012-09-07 07:38:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-07 04:15:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, meikyo |
|
Comments: | is a noun |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2011-08-02 10:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-08-02 06:44:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | More wording definitions – “instant”. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>instant</gloss> +<gloss>instantaneous</gloss> |
1. |
[adv]
▶ immediately ▶ right away ▶ on the spot
|
4. | A 2012-09-07 10:45:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The include/exclude issue is a fine one. The fact that GG5 includes this one make me want to keep it. |
|
3. | A* 2012-09-07 05:28:35 Marcus | |
Comments: | isn't that true for every single adjective that can be turned into an adverb though? |
|
2. | A 2012-09-07 04:14:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | fine for e-j lookups as well |
|
1. | D* 2012-09-07 00:12:19 Marcus | |
Comments: | seems unnecessary / duplicate of 即座 |
1. |
[v5s,vt]
▶ to delay ▶ to postpone ▶ to slow down ▶ to retard |
6. | A 2019-09-18 00:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd demote it rather than delete it. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>to slow down</gloss> +<gloss>to retard</gloss> |
|
5. | A* 2019-09-18 00:11:59 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | "Retard" as a verb isn't really used much in modern English outside of a few technical/academic contexts, [0] so it doesn't make the best leading gloss. Not to mention it's the 8th gloss in GG5... [0]: This source (https://grammarist.com/usage/retard/) claims it "has some legitimacy in the medical field", but GG5's example sentences are not in that vein. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>to retard</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>to postpone</gloss> |
|
4. | A 2012-09-08 21:19:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-07 20:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Saw it used in Daijirin. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遅す</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-03-02 06:53:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
《usu. ご〜》 ▶ treating someone (to food or drink) ▶ dinner ▶ wonderful food
|
|||||
2. |
[n,vs]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ running about |
4. | A 2021-11-14 10:38:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-07 16:09:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -13,6 +13,6 @@ -<xref type="see" seq="1593590">御馳走・1</xref> -<gloss>treat</gloss> -<gloss>banquet</gloss> -<gloss>feast</gloss> -<gloss>entertainment</gloss> -<gloss>goodies</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1593590">ご馳走・1</xref> +<s_inf>usu. ご〜</s_inf> +<gloss>treating someone (to food or drink)</gloss> +<gloss>dinner</gloss> +<gloss>wonderful food</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 04:40:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1593590">御馳走・1</xref> @@ -22,2 +23,3 @@ -<xref type="see" seq="1522100">奔走</xref> -<gloss>running</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>running about</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-06 21:14:50 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | seems to be the original meaning |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1522100">奔走</xref> +<gloss>running</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ storefront ▶ shopfront |
4. | A 2016-02-14 21:01:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-02-14 20:15:57 Scott | |
Comments: | 店さき 133 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>店さき</keb> |
|
2. | A 2012-09-07 11:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the more international the English, the better. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>shopfront</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-07 10:06:05 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 1) Google [define: store front] 2) Encarta 3) Webster 4) Oxford |
|
Comments: | store front --> storefront (no space) Oxford says "storefront" is AmE and "shopfront" is BrE. So you might want to add "shopfront". But both are single words -- no space in them. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>store front</gloss> +<gloss>storefront</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ moving out (to) ▶ moving to a different place
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ transfer (to a new post) ▶ being transferred |
5. | A 2022-06-19 23:12:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="ant" seq="1441300">転入・1</xref> |
|
4. | A 2022-06-18 00:53:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-18 00:34:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,9 @@ -<gloss>moving out</gloss> -<gloss>transfer</gloss> +<gloss>moving out (to)</gloss> +<gloss>moving to a different place</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>transfer (to a new post)</gloss> +<gloss>being transferred</gloss> |
|
2. | A 2022-06-16 09:18:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2012-09-07 23:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>moving-out</gloss> +<gloss>moving out</gloss> +<gloss>transfer</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ east and west |
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ Orient and Occident ▶ East and West |
|||||
3. |
(とうざい only)
[int]
[abbr]
▶ ladies and gentlemen! ▶ your attention, please! ▶ roll-up, roll-up
|
7. | A 2020-10-29 02:24:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<xref type="see" seq="2669790">東西東西</xref> |
|
6. | A* 2020-10-29 00:46:18 Opencooper | |
Diff: | @@ -33,2 +33 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="2669790">東西東西</xref> +<pos>∫</pos> @@ -37,2 +36,2 @@ -<gloss>Ladies and Gentlemen!</gloss> -<gloss>Your attention, please!</gloss> +<gloss>ladies and gentlemen!</gloss> +<gloss>your attention, please!</gloss> |
|
5. | A 2012-09-07 12:14:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-09-07 05:10:34 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ひがしにし</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -28,0 +32,1 @@ +<stagr>とうざい</stagr> |
|
3. | A 2011-12-01 22:45:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,5 +24,0 @@ -<gloss>whole country</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ ordering (materials) ▶ placing an order ▶ order
|
5. | A 2023-03-24 05:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-23 01:21:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────╮ │ 発注 │ 3,546,823 │ │ 発註 │ 281 │ - rK (daijs, smk, mk) │ はっちゅう │ 6,262 │ ╰─ーーーーー─┴───────────╯ |
|
Comments: | Gesundheit |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2022-01-22 01:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-11-18 01:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2012-09-07 04:19:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="1329970">受注</xref> |
1. |
[n]
▶ understanding (of people's circumstances and feelings) ▶ perceptiveness ▶ sympathy ▶ wisdom |
3. | A 2012-09-07 11:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-09-06 18:43:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably not iK as we have entries for 分かる/解る without restrictions |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2012-09-06 15:53:11 Scott | |
Comments: | There's also 物判り but not many hits. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>物解り</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[int]
[uk]
▶ damn ▶ damn it ▶ shit ▶ crap
|
|||||||
2. |
[n]
[col,uk]
▶ feces ▶ excrement ▶ dung |
|||||||
3. |
[pref]
[uk]
▶ damn ▶ damned ▶ blasted ▶ stupid |
|||||||
4. |
[pref]
[uk]
▶ very ▶ extremely ▶ really
|
|||||||
5. |
[adj-na]
[col,uk]
▶ terrible ▶ awful ▶ shit ▶ crap |
|||||||
6. |
[adv]
[sl,uk]
▶ a lot
|
|||||||
7. |
[n]
[uk]
《as ...もくそもない or ...もくそもあるか》 ▶ negligible ▶ insignificant ▶ not mattering at all ▶ counting for nothing ▶ hardly worth consideration ▶ out of the question |
25. | A 2021-12-02 09:29:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 糞ばばあ 338 屎ばばあ No matches くそばばあ 3453 クソばばあ 675 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
24. | A 2021-02-03 05:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
23. | A* 2021-02-01 01:20:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo, koj クソな examples: https://chrome.hatenablog.jp/entry/2017/10/22/135248 https://www.youtube.com/watch?v=8f5zx4p-Ewg https://twitter.com/nitoro_kikaku/status/1354024473045786625 |
|
Comments: | くそ is quite a bit tamer than "shit" so I propose leading with "damn". I don't think "bullshit" works. I don't think col is needed on senses 3 and 4. Also, these senses are prefixes according to the kokugos. Added an adj-na sense. I've tried improving the ...もくそもない sense. Also, I've changed the PoS to [n]; although we're translating the expression "...もくそもない", くそ itself is still a noun. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>bullshit</gloss> +<gloss>damn</gloss> +<gloss>damn it</gloss> @@ -26 +26 @@ -<gloss>damn</gloss> +<gloss>crap</gloss> @@ -37,3 +37,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&col;</misc> +<pos>&pref;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -46,2 +45 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<misc>&sl;</misc> +<pos>&pref;</pos> @@ -50,0 +49,10 @@ +<gloss>really</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>terrible</gloss> +<gloss>awful</gloss> +<gloss>shit</gloss> +<gloss>crap</gloss> @@ -59,5 +67,9 @@ -<pos>&exp;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf> -<gloss>not at all</gloss> -<gloss>not even a little</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...もくそもない or ...もくそもあるか</s_inf> +<gloss>negligible</gloss> +<gloss>insignificant</gloss> +<gloss>not mattering at all</gloss> +<gloss>counting for nothing</gloss> +<gloss>hardly worth consideration</gloss> +<gloss>out of the question</gloss> |
|
22. | A 2019-03-08 06:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
21. | A* 2019-03-07 01:53:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr sense 1.2: " 垢あかや滓かす。 「目-」 「鼻-」 「金-」 〔「…もくそもない(あるか)」の形で、その物事が問題にならない意を、いらだちののしって 表す場合にも用いる〕" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133718716 Q: "言葉の使い方 「~も、クソもない」 って言い方よく使いませんか? 例えば、 「あの人のこと嫌い?」 「嫌いもクソも、しゃべったことすらない」 ってかんじで・・・ 知人に汚いって言われたのですが、 関西人がよく使うのか、それとも私の周りだけがよく使うのか ご意見お願いします。" BA: "聞いたことのある言葉ですが、使ったことはありません。 (一回使ってみようかな)" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10110579325 "値段に納得して買ったなら詐欺もクソもなくね?" |
|
Comments: | Hard to gloss. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -29,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +38 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -44,0 +48 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -50,0 +55 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -52,0 +58,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf> +<gloss>not at all</gloss> +<gloss>not even a little</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ exemplification ▶ illustration ▶ example |
3. | A 2021-11-18 00:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-09-07 11:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No ref, but it's a recognized 異体字. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>例証、例證</keb> +<keb>例証</keb> @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>例證</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2012-09-07 06:04:44 eric <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,3 +5,1 @@ -<keb>例証</keb> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf47</ke_pri> +<keb>例証、例證</keb> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ bad karma ▶ sinful deed ▶ evil deed
|
3. | A 2016-12-14 10:56:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-09 23:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Refs make it clear that 悪業/あくごう is the Buddhist term and 悪業/あくぎょう is more general. I have proposed the latter be merged with 悪行/あくぎょう. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>あくぎょう</reb> -</r_ele> @@ -16 +13,3 @@ -<s_inf>あくごう is used esp. in Buddhism</s_inf> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>bad karma</gloss> +<gloss>sinful deed</gloss> @@ -18,2 +16,0 @@ -<gloss>sinful deed</gloss> -<gloss>bad karma</gloss> |
|
1. | A 2012-09-07 04:48:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="ant" seq="1394350">善業</xref> @@ -16,1 +17,2 @@ -<gloss>evil or sinful deed</gloss> +<gloss>evil deed</gloss> +<gloss>sinful deed</gloss> |
1. |
[n]
▶ misdeed ▶ wrongdoing ▶ wickedness ▶ evil deed ▶ sinful deed
|
4. | R 2016-10-27 11:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting this - need to think about it more. |
|
3. | A* 2016-10-27 11:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and ルミナス merge 悪行 and 悪業 (あくぎょう). Daijr, etc. don't. N-grams: 悪業 21382 あくぎょう 179 悪行 160361 |
|
Comments: | Merging 1575700. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悪業</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>悪行</re_restr> @@ -15,0 +20 @@ +<re_restr>悪行</re_restr> @@ -23,0 +29,2 @@ +<gloss>evil deed</gloss> +<gloss>sinful deed</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 04:47:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if it's in a dictionary and not labelled in there as being incorrect, then it's not [ik]. both of these are likely ok |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -15,1 +16,1 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -19,0 +20,1 @@ +<xref type="ant" seq="1394380">善行</xref> |
|
1. | A* 2012-09-07 00:56:35 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>あくこう</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ misdeed ▶ wrongdoing ▶ wickedness
|
4. | A 2016-12-14 10:55:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-09 23:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス (both merge, with the あくぎょう reading of 悪業). The Warodai JR dictionary does too.) N-grams: 悪行 160361 悪業 21382 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悪業</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>悪行</re_restr> @@ -15,0 +20 @@ +<re_restr>悪行</re_restr> |
|
2. | A 2012-09-07 04:47:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if it's in a dictionary and not labelled in there as being incorrect, then it's not [ik]. both of these are likely ok |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -15,1 +16,1 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -19,0 +20,1 @@ +<xref type="ant" seq="1394380">善行</xref> |
|
1. | A* 2012-09-07 00:56:35 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>あくこう</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ warehouse ▶ storehouse ▶ cellar ▶ magazine ▶ granary ▶ godown ▶ depository ▶ treasury ▶ elevator |
2. | A 2012-09-07 12:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-07 09:39:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 新和英中辞典, JST, EDR |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,1 @@ +<gloss>storehouse</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
[pol]
▶ treat (esp. food and drink) ▶ entertainment ▶ treating someone (to a meal) ▶ taking someone to dinner
|
|||||||
2. |
[n]
▶ gorgeous dinner ▶ feast ▶ excellent food ▶ special dish ▶ delicacy |
5. | A 2021-11-07 02:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reindexed. A bit messy. |
|
4. | A* 2021-11-06 15:35:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think this is a better sense split. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -19,2 +21,4 @@ -<gloss>feast</gloss> -<gloss>treating (someone)</gloss> +<gloss>treat (esp. food and drink)</gloss> +<gloss>entertainment</gloss> +<gloss>treating someone (to a meal)</gloss> +<gloss>taking someone to dinner</gloss> @@ -23,3 +27,6 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to treat (someone, e.g. to a meal)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gorgeous dinner</gloss> +<gloss>feast</gloss> +<gloss>excellent food</gloss> +<gloss>special dish</gloss> +<gloss>delicacy</gloss> |
|
3. | A 2021-11-05 23:34:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-09-07 04:41:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1422120">馳走</xref> +<xref type="see" seq="1422120">馳走・1</xref> |
|
1. | A 2012-09-07 04:41:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="1422120">馳走</xref> +<misc>&pol;</misc> |
1. |
[n,adj-no]
▶ silver (Ag) |
|||||
2. |
[n]
▶ silver coin ▶ money |
|||||
3. |
[n]
▶ silver medal |
|||||
4. |
[n,adj-no]
▶ silver colour ▶ silver color |
|||||
5. |
(ぎん only)
[n]
[abbr]
▶ bank
|
|||||
6. |
(ぎん only)
[n]
[abbr]
{shogi}
▶ silver general
|
14. | A 2023-09-14 20:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-09-14 17:40:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Removing reading from x-ref |
|
Diff: | @@ -61 +61 @@ -<xref type="see" seq="1871690">銀将・ぎんしょう</xref> +<xref type="see" seq="1871690">銀将</xref> |
|
12. | A 2017-08-05 10:02:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -51,0 +52 @@ +<stagr>ぎん</stagr> |
|
11. | A 2017-08-05 00:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic has "米銀 : べーぎん". |
|
Comments: | Proposed a 米銀 entry. |
|
Diff: | @@ -51,0 +52,6 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2833048">米銀</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>bank</gloss> +</sense> +<sense> @@ -57 +63 @@ -<gloss>silver general, bank</gloss> +<gloss>silver general</gloss> |
|
10. | A* 2017-08-04 22:42:40 Clément DAUMAIL | |
Comments: | For example constructions like 米銀 |
|
Diff: | @@ -57 +57 @@ -<gloss>silver general</gloss> +<gloss>silver general, bank</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ receiving an order |
2. | D 2012-09-07 04:15:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-09-07 01:44:31 Marcus | |
Refs: | suggest merge with 受注 (daijr and daijs keep them in the same entry) |
1. |
[n]
▶ marking pin |
2. | A 2012-09-07 11:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-07 09:03:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs Hits: 250k, 160k, 45k |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>まち針</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>待針</keb> |
1. |
[n]
▶ perforation |
|
2. |
[n]
▶ perforator ▶ prick punch ▶ needle punch |
2. | A 2012-09-08 21:24:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-07 19:05:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Honyaku discussion |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>perforator</gloss> +<gloss>prick punch</gloss> +<gloss>needle punch</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ silver |
|
2. |
[n]
▶ silver colour ▶ [fig] snow |
4. | A 2021-05-21 22:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-21 13:47:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>silver colour</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 11:13:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so, as the merge would be on the overlap of the second kanji element and a later reading. Too many restrictions. |
|
1. | A* 2012-09-07 05:19:46 Marcus | |
Refs: | merge with main entry for 銀? |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,4 @@ -<gloss>snow</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss g_type="fig">snow</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
{Buddhism}
▶ earnest aspiration (to go to paradise) |
5. | A 2021-11-18 00:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-09-06 23:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But no real evidence that 欣求 is read that way. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>きんきゅう</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2021-09-06 14:35:11 Nicolas Maia | |
Comments: | Mozc on Android suggests it as error correction when typing きんきゅう。 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きんきゅう</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2012-09-07 20:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>earnest aspiration</gloss> +<gloss>earnest aspiration (to go to paradise)</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-07 12:44:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | [fld=Buddh] Saw at temple in 欣求浄土 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&Buddh;</field> |
1. |
[exp]
Source lang:
eng(wasei) "just size"
▶ correct size ▶ perfect size
|
3. | A 2013-05-11 08:17:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジャスト・サイズ</reb> |
|
2. | A 2012-09-07 10:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-07 09:07:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1065240">ジャスト</xref> +<lsource ls_wasei="y">just size</lsource> |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ suddenly and forcefully (e.g. jerk, poke, shove) |
|
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ in a single gulp ▶ in one go |
2. | A 2012-09-07 10:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-07 04:31:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 have it as this |
|
Comments: | if it's adv-to and ends in っ, we should probably add in the と |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>ぐいっ</reb> +<reb>ぐいっと</reb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ぐい</reb> +<reb>グイッと</reb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>グイッ</reb> +<reb>ぐいと</reb> @@ -14,1 +14,1 @@ -<reb>グイ</reb> +<reb>グイと</reb> @@ -17,1 +17,1 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -19,1 +19,7 @@ -<gloss>with a jerk</gloss> +<gloss>suddenly and forcefully (e.g. jerk, poke, shove)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>in a single gulp</gloss> +<gloss>in one go</gloss> |
1. |
[exp,vk]
[uk]
▶ to show one's age (e.g. to start creaking at the joints) ▶ to wear out (e.g. machinery)
|
8. | A 2022-03-23 00:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-03-22 04:50:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Simpler? |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<reb>がたがくる</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15 +11,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
6. | A 2022-03-22 00:52:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2022-03-21 22:44:49 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ガタがくる 5737 ガタが来る 4644 がたが来る 603 がたがくる 470 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>ガタが来る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>がたが来る</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>がたがくる</reb> +</r_ele> @@ -6,3 +15 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>がたがくる</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2012-09-07 11:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ square shape ▶ oblong ▶ rectangle |
3. | A 2023-09-04 06:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping xref. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2183490">角形・かくけい</xref> |
|
2. | A 2012-09-07 20:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2742280. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>角型</keb> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
[col]
▶ totally uninteresting |
3. | A 2012-09-07 04:43:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-09-07 01:32:07 Marcus | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
[pol]
《suru and itasu verb forms are used as set phrases said prior to entering or leaving someone's home》 ▶ hindrance ▶ intrusion
|
6. | A 2023-09-22 09:58:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2012-09-11 22:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-09-11 17:25:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it should be kept since it's the primary usage. but perhaps transferred to a note. it could also be shortened |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<s_inf>suru and itasu verb forms are used as set phrases said prior to entering or leaving someone's home</s_inf> @@ -22,1 +23,1 @@ -<gloss>intrusion (suru and itasu verb forms are used as set phrases said prior to entering or leaving someone's home)</gloss> +<gloss>intrusion</gloss> |
|
3. | A* 2012-09-07 10:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene put in that gloss, so I'll let him comment. I think an xref will suffice. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1002050">お邪魔します・おじゃまします</xref> |
|
2. | A* 2012-09-07 01:25:06 Marcus | |
Comments: | current gloss feels a bit unwieldy..? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ eye of a needle
|
|||||
2. |
(めど only)
[n]
《dialectal》 ▶ hole
|
14. | A 2022-04-02 00:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I hadn't twigged you proposed dropping 針眼 as well as みず. As it's in all the kokugos I think it's best in its own "arch" entry. |
|
13. | A* 2022-04-01 23:14:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The entry is much cleaner and easier to read without it. If the inclusion of an archaic form introduces a lot of restr tags, I think it should be split out into a separate arch entry or dropped entirely (my preferred option). |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>針眼</keb> -</k_ele> @@ -15,2 +11,0 @@ -<re_restr>針孔</re_restr> -<re_restr>穴</re_restr> @@ -26,6 +20,0 @@ -<r_ele> -<reb>みず</reb> -<re_restr>針孔</re_restr> -<re_restr>針眼</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -33,2 +21,0 @@ -<stagk>針孔</stagk> -<stagk>針眼</stagk> @@ -39,2 +26 @@ -<stagk>針孔</stagk> -<stagk>穴</stagk> +<stagr>めど</stagr> |
|
12. | A 2022-04-01 06:03:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think みず can stay with a tag. It's in the kokugos, and removing it doesn't simplify the glosses. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<reb>はりめど</reb> +<re_restr>針孔</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -26,4 +30 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はりめど</reb> -<re_restr>針孔</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
11. | A* 2022-03-30 23:02:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | みず appears to be archaic. I think it should be split out. Most of the restr tags can then be dropped. しんこう is only in the unabridged edition of nikk. I think we can drop it. |
|
Diff: | @@ -30,5 +29,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しんこう</reb> -<re_restr>針孔</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
10. | A 2022-03-29 10:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No objections, it seems. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v5r]
[uk,col]
▶ to easily attain victory ▶ to eat one's opponent alive
|
|||||
2. |
[v5r]
[uk]
▶ to bilk ▶ to swindle ▶ to dupe |
4. | R 2012-09-07 04:11:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
3. | A* 2012-09-06 23:05:06 Marcus | |
Refs: | zokugo "カモるとは、人を騙したり、利用して利益を得ること。カモにする。" http://zokugo-dict.com/06ka/kamoru.htm |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カモる</reb> @@ -20,0 +23,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-09-06 18:26:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1209250">鴨</xref> +<xref type="see" seq="1209250">鴨・2</xref> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vt]
[uk,col]
▶ to easily defeat ▶ to eat (one's opponent) alive
|
|||||||
2. |
[v5r,vt]
[uk,col]
▶ to bilk ▶ to swindle ▶ to dupe
|
7. | A 2016-10-15 23:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-10-15 19:16:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2012-09-07 05:05:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-09-07 04:12:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see rejected branch |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カモる</reb> |
|
3. | A* 2012-09-06 18:28:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, nikk |
|
Comments: | rephrase as transitive |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -15,2 +16,2 @@ -<gloss>to easily attain victory</gloss> -<gloss>to eat one's opponent alive</gloss> +<gloss>to easily defeat</gloss> +<gloss>to eat (one's opponent) alive</gloss> @@ -20,0 +21,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[net-sl]
▶ LOL ▶ haha
|
10. | A 2019-12-27 04:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-12-26 22:20:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On second thought, maybe better to reserve ROTFL and LMAO for ギガワロス and テラワロス. |
|
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<gloss>ROTFL</gloss> -<gloss>LMAO</gloss> |
|
8. | A* 2019-12-26 17:36:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/LMAO |
|
Comments: | I think we can add "haha" for the people who don't understand these acronyms. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>LMAO</gloss> +<gloss>haha</gloss> |
|
7. | A 2019-01-13 06:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | De-cluttering. |
|
6. | A* 2019-01-09 19:55:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Not sure about removing "laughing". |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ splash ▶ spray |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ chance blow ▶ by-blow ▶ getting dragged into (a quarrel, etc.) ▶ getting mixed up in |
8. | A 2024-01-05 02:51:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
7. | A 2022-09-20 23:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-20 17:21:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 迸り 9179 7.8% 逬り 0 0.0% とばっちり 107283 91.7% とばしり 388 0.3% とばちり 175 0.1% |
|
Comments: | two [rk] (rare kana) candidates |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-03-26 18:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | @Robin, I've just put a message on our mailing list about it. Can you email me at jimbreen@gmail.com? |
|
4. | A* 2017-03-26 12:59:26 Robin Scott | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Daijr/s redirects とばちり to とばっちり. Any idea when the Melbourne University server (for n-grams) will be back up? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>逬り</keb> @@ -11,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とばちり</reb> @@ -20,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ recklessly ▶ thoughtlessly ▶ carelessly ▶ readily ▶ blithely ▶ willingly ▶ easily |
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ pamperingly ▶ indulgently ▶ carefully (not angering) |
|||||
3. |
[int]
▶ shoo! |
|||||
4. |
[int]
▶ heave-ho |
|||||
5. |
[int]
▶ hallo ▶ hello |
|||||
6. |
(ホイホイ only)
[n]
▶ Hui (people)
|
|||||
7. |
[n]
[arch]
▶ novice ▶ beginner |
6. | A 2016-11-10 11:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-11-09 21:27:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 回族 entry: "中国の少数民族の一。イスラム教を信仰し、主に寧夏(ねいか)回族自 治区に居住する。13世紀に西アジアから移住したイスラム教徒が先祖 で、漢族などと混血して少数民族的集団を形成。もと、回民と呼ばれ た。ホイ族。ホイホイ。" |
|
Diff: | @@ -45,0 +46,6 @@ +<stagr>ホイホイ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2157410">回族</xref> +<gloss>Hui (people)</gloss> +</sense> +<sense> |
|
4. | A 2012-09-11 18:23:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-07 22:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gg5, ルミナス, 新和英中辞典, Sanseido Grand Concise, Kodansha GJD: "物事を気軽に引き受けるさま。" |
|
Comments: | It's instructive that all the refs above put the "recklessly; thoughtlessly...." sense first. I think it shows the problems with following the sense-ordering of the 国語s. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,22 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>recklessly</gloss> +<gloss>thoughtlessly</gloss> +<gloss>carelessly</gloss> +<gloss>readily</gloss> +<gloss>blithely</gloss> +<gloss>willingly</gloss> +<gloss>easily</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>pamperingly</gloss> +<gloss>indulgently</gloss> +<gloss>carefully (not angering)</gloss> +</sense> @@ -24,20 +46,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>recklessly</gloss> -<gloss>thoughtlessly</gloss> -<gloss>readily</gloss> -<gloss>blithely</gloss> -<gloss>willingly</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>pamperingly</gloss> -<gloss>indulgently</gloss> -<gloss>carefully (not angering)</gloss> -</sense> -<sense> |
|
2. | A* 2012-09-06 16:40:15 Marcus | |
Refs: | daij, nikk "pamperingly" has a wiktionary entry and gets ca 12k hits |
|
Comments: | sense 3 ("hallo") is possibly arch (daij examples from 狂言記 (1660)) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,16 @@ +<r_ele> +<reb>ホイホイ</reb> +</r_ele> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>shoo!</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>heave-ho</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>hallo</gloss> +<gloss>hello</gloss> +</sense> @@ -9,2 +25,4 @@ -<gloss>Shoo! (used to drive away people or animals)</gloss> -<gloss>without considering the pros and (particularly) the cons</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>recklessly</gloss> @@ -17,0 +35,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -18,2 +38,10 @@ -<gloss>to pamper</gloss> -<gloss>to spoil</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>pamperingly</gloss> +<gloss>indulgently</gloss> +<gloss>carefully (not angering)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>novice</gloss> +<gloss>beginner</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[uk,vulg]
▶ to down another drink ▶ to belt |
5. | D 2012-09-07 04:23:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adding an entry for ぐいっと |
|
4. | D* 2012-09-07 01:05:45 Marcus | |
Refs: | adv+v, few (but some) hits outside of stuff generated from this entry. also "vulgar" seems off |
|
3. | A 2010-08-04 23:37:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not very common. |
|
2. | A* 2010-08-03 21:24:19 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ uphill path ▶ path or slope that becomes slowly steeper |
4. | A 2012-09-07 11:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-06 21:11:37 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>爪先上り</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,1 @@ +<gloss>path or slope that becomes slowly steeper</gloss> |
|
2. | A 2010-07-23 23:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-23 18:54:52 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp]
[id]
▶ (staring) piercingly ▶ (looking) hard
|
10. | A 2019-06-19 01:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the ほど entry needs some work, We have 2 senses and most refs have 5 or 6. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>(looking) hard</gloss> |
|
9. | A* 2019-06-18 21:28:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I get why it was tagged as n-adv now, but the glosses were obviously not for an adverb. Not sure if it should be tagged as n-adv, though. ほど isn't a noun, is it? |
|
Diff: | @@ -22,3 +22 @@ -<gloss>looking hard at</gloss> -<gloss>staring at</gloss> -<gloss>drilling with one's gaze</gloss> +<gloss>(staring) piercingly</gloss> |
|
8. | A* 2019-06-18 07:15:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | n-adv? |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
7. | A 2012-09-09 15:35:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-09-09 08:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 斎藤和英大辞典 |
|
Comments: | Let's trim this back. 2k hits for 穴の明くほど |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>穴の開くほど見る</keb> +<keb>穴の開くほど</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>穴のあくほど見る</keb> +<keb>穴のあくほど</keb> @@ -11,1 +11,4 @@ -<keb>穴の空くほど見る</keb> +<keb>穴の空くほど</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穴の明くほど</keb> @@ -14,1 +17,1 @@ -<reb>あなのあくほどみる</reb> +<reb>あなのあくほど</reb> @@ -18,2 +21,4 @@ -<pos>&v1;</pos> -<gloss>to look hard at</gloss> +<pos>&n-adv;</pos> +<gloss>looking hard at</gloss> +<gloss>staring at</gloss> +<gloss>drilling with one's gaze</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
[net-sl]
《from 笑った》 ▶ LOL ▶ ROTFL ▶ haha
|
11. | A 2019-12-26 18:58:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>haha</gloss> |
|
10. | A 2019-02-13 19:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-02-13 15:01:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ワロタ 318321 わろた 27895 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わろた</reb> |
|
8. | A 2019-01-09 19:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
7. | A* 2019-01-09 19:03:05 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ROFL</gloss> +<gloss>ROTFL</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
《incorrect variant of やむを得ない》 ▶ cannot be helped ▶ unavoidable
|
4. | A 2012-09-07 11:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm tempted to put "iK" on the 負えない versions, but then it's all "iK"... |
|
3. | A* 2012-09-07 11:02:11 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Hits: 209k, 98k, 51k, 26k |
|
Comments: | やむ負えない and 止む負えない technically match 2-of-3 with this. The kanji section does look a bit odd with both in there, so if the other editors think they should be split, I would be fine with that. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>止む終えない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やむ負えない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>止む負えない</keb> |
|
2. | A 2011-01-14 19:34:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-14 09:12:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | this one makes me a little sad |
1. |
[n]
[hist]
▶ middle palace guard (ritsuryō system) |
5. | A 2021-10-16 05:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conv test -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>middle palace guard (ritsuryo system)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>middle palace guard (ritsuryō system)</gloss> |
|
4. | A 2017-04-06 19:18:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-06 19:14:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 世界大百科事典 第2版 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ひょうえい</reb> +<reb>ひょうえ</reb> |
|
2. | A 2012-09-07 11:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm inclined to trim that back. If people want the details they can look further. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>middle palace guard (in the ritsuryo system a certain rank of a attendant at the imperial court)</gloss> +<gloss>middle palace guard (ritsuryo system)</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-01 10:00:57 Hendrik | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/兵衛/m0u/ http://ejje.weblio.jp/content/三郎兵衛 |
1. |
[n]
[arch,hist]
▶ maid-in-waiting (ritsuryō system) |
3. | A 2021-10-16 06:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>maid-in-waiting (ritsuryo system)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>maid-in-waiting (ritsuryō system)</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 19:51:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming a little. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>maid-in-waiting (in the ritsuryo system a certain rank of a attendant at the imperial court)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>maid-in-waiting (ritsuryo system)</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-01 10:02:20 Hendrik | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/采女 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/20072/m0u/ http://ejje.weblio.jp/sentence/content/うねめ |
1. |
[n]
[arch,hist]
▶ Office of Court Ladies (ritsuryō system) |
3. | A 2021-10-16 06:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Office of Court Ladies (ritsuryo system)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Office of Court Ladies (ritsuryō system)</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 19:59:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>Office of Court Ladies (in the ritsuryo system)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>Office of Court Ladies (ritsuryo system)</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-01 10:10:40 Hendrik | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/采女 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/20072/m0u/ http://homepage1.nifty.com/kitabatake/kani57.html http://ejje.weblio.jp/sentence/content/司采 |
1. |
[n]
[arch,hist]
▶ director of the Office of Court Ladies (ritsuryō system) |
3. | A 2021-10-16 06:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>director of the Office of Court Ladies (ritsuryo system)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>director of the Office of Court Ladies (ritsuryō system)</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 19:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>director of the Office of Court Ladies (in the ritsuryo system)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>director of the Office of Court Ladies (ritsuryo system)</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-01 10:12:52 Hendrik | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/20072/m0u/ http://homepage1.nifty.com/kitabatake/kani57.html |
1. |
[n]
[arch,hist]
▶ high-ranking staff member in the Office of Court Ladies (ritsuryō system) |
3. | A 2021-10-16 06:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>high-ranking staff member in the Office of Court Ladies (ritsuryo system)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>high-ranking staff member in the Office of Court Ladies (ritsuryō system)</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 19:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I'll split that off (it broke the 2/3 rule.) |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>うねめのすけ</reb> -</r_ele> @@ -15,5 +12,2 @@ -<gloss>(うねめのしょう) high-ranking staff member in the Office of Court Ladies (in the ritsuryo system)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>(うねめのすけ) nickname of Kaida Sukeyasu, a famous painter in the 16th century</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>high-ranking staff member in the Office of Court Ladies (ritsuryo system)</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-01 10:32:24 Hendrik | |
Refs: | (sense 1) http://homepage1.nifty.com/kitabatake/kani57.html http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2404785.html (sense 2) http://kotobank.jp/word/海田相保 |
|
Comments: | I suspect that sense 2 might be too obscure to be included ;-) But perhaps an addition to ENAMDICT, for 海田相保 (Kaida Sukeyasu) as historical figure, would be OK...? |
1. |
[n]
[sl]
▶ without studying |
2. | A 2012-09-07 23:22:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-02 08:53:32 Marcus | |
Refs: | http://unkar.org/r/english/1133170188 "無勉で810だった俺様がきましたよ " http://d.hatena.ne.jp/shmzhrk/20100819/1282324190 ”「中学までは無勉でも成績良かった」とか言う人がいたような気がする。” 361,000 results |
1. |
[n]
▶ winnow ▶ winnowing basket ▶ winnowing fan |
2. | A 2012-09-07 23:22:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-02 16:30:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj shinkaisan ja:WP en:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/箕 http://en.wikipedia.org/wiki/Winnowing |
|
Comments: | Saw in textbook. As per comparing en:WP of “Winnowing” generally with ja:WP and daijr, the traditional Japanese form is essentially identical to forms used worldwide, so no need to specify “Japanese”. |
1. |
[adj-no]
▶ quick cook (e.g. pasta) ▶ quick boil |
2. | A 2012-09-07 12:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-03 00:25:29 Marcus | |
Refs: | 42,600+15,200 results saw on a bag of pasta in the supermarket |
1. |
[exp,v5u]
▶ to speak one's mind ▶ to be frank ▶ to tell the truth |
3. | A 2020-06-14 02:30:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | That last one was maybe overstating things a little. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>to be brutally honest</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 12:06:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-03 04:17:15 Marcus | |
Refs: | eij 新グローバル英和辞典 (tongue entry) "bite one's tongue 本音を言うまいとこらえる." 本音を吐く is in nikk 16,300,000 results at first glance |
1. |
[exp,adv]
▶ honestly speaking ▶ in truth ▶ in all honesty ▶ to be frank |
2. | A 2012-09-07 20:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-09-03 05:50:53 Marcus | |
Refs: | eij, nikk I get 67,700,000 results for both variations... which is obviously not right. google's being unhelpful today. seems like its 601 plus 565 uniques |
|
Comments: | copied [adv] from 本当のところ |
1. |
[exp,v1]
[col,id]
▶ to make a pass at ▶ to hit on ▶ to call out to (in an attempt to seduce) |
4. | A 2012-09-07 23:42:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-04 06:13:53 Marcus | |
Refs: | nikk, hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粉を掛ける</keb> |
|
2. | A 2012-09-04 05:37:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | コナをかける - 12k hits. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コナをかける</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2012-09-03 08:33:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[v5r]
[rare]
▶ to come to depend on someone's kindness |
4. | A 2015-10-29 22:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-10-29 13:56:05 luce | |
Comments: | 230 www hits |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>甘えかかる</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2012-09-07 23:37:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 100 hits. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2012-09-04 17:42:33 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ returning to one's parents' house to give birth ▶ giving birth at one's parents' home |
4. | A 2020-05-06 07:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-06 07:00:20 Opencooper | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>returning to one's parent's house to give birth</gloss> -<gloss>giving birth at one's parent's home</gloss> +<gloss>returning to one's parents' house to give birth</gloss> +<gloss>giving birth at one's parents' home</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 19:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-09-04 23:52:16 Marcus | |
Refs: | Weblio英語表現辞典 (dunno where it's taken from) 734,000+18,200 results they're talking about how to do "うまくいく里帰り出産” on asaichi right know. |
1. |
[v4k]
[arch]
▶ to make a noise ▶ to make a racket |
|
2. |
[v4k]
[arch]
Dialect: ktb
▶ to give a heartfelt reception ▶ to welcome ▶ to entertain |
2. | A 2012-09-07 11:48:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-05 01:54:41 Marcus | |
Refs: | daijs,daijr,nikk,隠語大辞典 |
1. |
[n]
[col]
▶ anus |
|
2. |
[n]
[derog,col]
▶ asshole ▶ bastard |
2. | A 2012-09-07 12:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-05 02:06:19 Marcus | |
Refs: | nikk, zokugo, hatena, wiki redir to 肛門 http://d.hatena.ne.jp/keyword/���Ĥ�� http://zokugo-dict.com/09ke/ketumedo.htm "ケツメド" 128,000 results "尻穴" 2,770,000 results lots of hits indicating the "しりあな" reading isn't uncommon either (try googling for "しりあな" 尻) |
1. |
[n,adj-no]
▶ yellow-tinted gray (grey) ▶ scum colour (color) |
2. | A 2012-09-07 23:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-05 09:08:19 Marcus | |
Refs: | daijs http://www.colordic.org/colorsample/2159.html |
1. |
[n]
▶ cloth diaper ▶ cloth nappy |
2. | A 2012-09-07 12:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | WWW hits. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>布オムツ</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,7 @@ +<re_restr>布おむつ</re_restr> +<re_restr>布御襁褓</re_restr> +<re_restr>布お襁褓</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぬのオムツ</reb> +<re_restr>布オムツ</re_restr> |
|
1. | A* 2012-09-05 12:54:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Read in handbook |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going to kindergarten (nursery school, etc.) |
6. | A 2023-11-14 03:37:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku and shinsen agree with [vi] |
|
5. | A* 2023-11-14 03:20:27 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-01-29 22:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-29 11:23:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this needs more than one gloss. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13 @@ -<gloss>attending kindergarten</gloss> -<gloss>attending nursery school</gloss> -<gloss>going to kindergarten</gloss> -<gloss>going to nursery school</gloss> +<gloss>going to kindergarten (nursery school, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 23:37:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ tranquil ▶ calm ▶ quiet ▶ peaceful ▶ serene
|
7. | A 2023-01-09 21:09:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 長閑やか 119 4.2% のどやか 2728 95.8% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>serene</gloss> |
|
6. | A 2021-12-28 23:35:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's 文 in daijs, but I realized now that was just a comment on ナリ being 文語形... Thanks for noticing. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&form;</misc> |
|
5. | A* 2021-12-28 22:52:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Source for literary/formal? It isn't tagged as 文 in meikyo. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1429840">長閑</xref> +<xref type="see" seq="1429840">のどか</xref> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>peaceable</gloss> |
|
4. | A 2021-12-27 14:28:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&form;</misc> |
|
3. | A* 2021-12-27 07:34:42 Opencooper | |
Refs: | gg5; NHK Accent; kokugos; unidic |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>のどかやか</reb> +<reb>のどやか</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ starting salary ▶ initial payment |
2. | A 2012-09-07 11:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>initial payment</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-05 18:22:32 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ pure heart ▶ heart free of evil |
2. | A 2012-09-07 20:03:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 |
|
1. | A* 2012-09-05 18:26:51 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[uk]
▶ beginning ▶ commencement ▶ outset |
|
2. |
[adj-no]
[uk]
▶ first (one comes to) ▶ approaching |
|
3. |
[n]
[uk]
▶ affability ▶ approachability |
2. | A 2012-09-07 23:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | The senses are all related, and the distinction is a bit fine. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -14,1 +15,0 @@ -<gloss>first (e.g. room)</gloss> @@ -16,1 +16,12 @@ -<gloss>approach</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>first (one comes to)</gloss> +<gloss>approaching</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>affability</gloss> +<gloss>approachability</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-05 19:35:25 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp]
▶ after one minute |
5. | R 2012-09-07 12:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 一分半 went in years ago when things were looser. I doubt it would now. I'm not chopping it, but I don't think the case is made for 一分後. |
|
4. | A* 2012-09-06 10:45:38 Francis | |
Comments: | Thanks for the comment. That's me upgraded on the point. However, anyone else who searches for the tripple kanji combination (一分後) would not necessarily know what is common knowledge amongst those who do know. In the same context you have an inclusion for:- 一分半 【いっぷんはん】 (n) a minute and a half Now, in my way of thinking, "半" could potentially have a reading [as far as the novice is concerned] of "ハン" or "なか.ば". However, a search on your site for that tripple combination removes any doubt. What, I wonder, is the difference between the inclusion of the above and the inclusion of "一分後". Of course, I would be very disappointed if my additinal argument resulted in the removal of "一分半". In that last context, I do understand that if the novice had any ideas that "なか.ば" could be the suffix reading, then the novice would be told that such a reading is bound to be wrong unless the kanji form for the expression was "一分半ば". Which, therefore, means that the suffix can only possibly be "ハン". This result can then only mean that this entry should be deleted because it is obviously a + b. Whereas the main submission above should be included because potentially it could be a suffix of "ご" or "あと" or, indeed, even other reading options; all of which are given on the site when one looks up "後" on its own because there is no separate entry for "一分後". |
|
3. | A* 2012-09-06 08:13:54 Marcus | |
Comments: | 一分 いっぷん for "one minute" is already an entry, this seams superfluous to me. |
|
2. | A* 2012-09-06 06:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The reading is "いっぷんご". I would have thought both that and the meaning would be clear. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>いちぶんご</reb> +<reb>いっぷんご</reb> |
|
1. | A* 2012-09-05 23:06:02 Francis | |
Comments: | The headword was in the text which I was reading. The only problem is the reading. Is it "いちぶんご" or "いちぶあと"? Google gives a good result for the former, the novice is left to wonder. Perhaps you would consider providing the certainty by inclusion in the main dictionary. |
1. |
[n,adj-no]
{biology}
▶ phototaxis |
2. | A 2012-09-07 22:56:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | If it's a noun, use a noun gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>phototactic</gloss> +<gloss>phototaxis</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-05 23:46:02 Marcus | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典, 和英河川・水資源用語集, DBCLS, JST, life |
1. |
[n-suf]
▶ leaving everything up to someone else |
2. | A 2012-09-07 20:13:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-09-06 00:25:24 Marcus | |
Refs: | 斎藤和英大辞典, daij, nikk |
1. |
[n]
▶ leaving everything up to someone else |
2. | A 2012-09-07 20:16:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 notes 任せっきり too. |
|
1. | A* 2012-09-06 00:28:14 Marcus | |
Refs: | nikk 任せっきり in 実用日本語表現辞典, デイリーコンサイス日中辞典 in daijs entries for 人任せ and 任せ 290k+21k at first glance |
1. |
[n]
▶ leaving everything up to someone else
|
2. | A 2012-09-07 20:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-09-06 00:29:01 Marcus | |
Refs: | 実用日本語表現辞典, デイリーコンサイス日中辞典 528k at first glance |
1. |
[n]
▶ stocking shelves |
|
2. |
[n]
▶ stock person ▶ stocking person |
4. | A 2017-03-08 23:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: shelf stocking; 〔人〕 a stock person |
|
Comments: | We usually try and reword things a bit for the usual copyright reasons. |
|
3. | A* 2017-03-06 14:15:37 Robin Scott | |
Comments: | Is sense 2 from GG5? In which case could it be a mistake? There's no mention of it in daijr/s. |
|
2. | A 2012-09-07 23:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>stock person</gloss> +<gloss>stocking person</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-09-06 09:32:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
[joc]
{medicine}
《from the anime Sazae-san which airs 18:30 on Sundays》 ▶ Sunday night blues ▶ Sunday night syndrome ▶ Sunday night depression |
6. | A 2023-08-24 00:47:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add med field to selected entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
5. | A 2016-10-01 22:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-01 17:15:58 | |
Refs: | http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=1351020 http://ja.wikipedia.org/wiki/サザエさん症候群 http://d.hatena.ne.jp/keyword/����������ɸ��� http://ja.uncyclopedia.info/wiki/サザエさん症候群 |
|
Comments: | Correct reading of 症候群 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>サザエさんしょうこぐん</reb> +<reb>サザエさんしょうこうぐん</reb> |
|
3. | A 2012-09-07 11:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This may be a bit ephemeral. |
|
2. | A* 2012-09-06 14:27:42 | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>Sunday night depression</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[net-sl]
▶ victory is mine ▶ with this, I'll win |
3. | A 2019-12-26 17:40:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
2. | A 2012-09-07 20:12:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-06 15:34:01 Marcus | |
Refs: | 633k hits nicopedia, ネット用語辞典 http://dic.nicovideo.jp/a/これで�% 9D%E3%81%A4%E3%82%8B! http://netyougo.com/2ch/1753.html http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q101 7759870 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q101 7759870 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ racketeering by interceding in civil disputes and threatening the use of violence
|
2. | A 2012-09-07 23:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-09-06 15:42:24 Marcus | |
Refs: | daijs ミンボー in eij example sentence "「ミンボー」とは、市民から暴力的に金を巻き上げる民事介入暴力の略だ。" (hiragana times) |
|
Comments: | since Nils added マルサ... (ミンボーの女 is a Juso Itami film) |
1. |
[n]
▶ inside the garden |
2. | A 2012-09-07 23:13:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I struggled to find an example of this being used. Most hits are for "庭内神し". |
|
1. | A* 2012-09-06 15:48:23 Scott | |
Refs: | daijs nikk |
1. |
[n]
[sl,derog]
▶ stupid girl ▶ stupid woman |
2. | A 2012-09-07 11:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Charming. |
|
1. | A* 2012-09-06 15:50:06 Marcus | |
Refs: | 2,360,000+1,850,000 http://ja.uncyclopedia.info/wiki/バカ女 http://unkar.org/r/mnewsplus/1312249206 "何も知らないのに好きとかやっぱバカ女だな バカオンナじゃなくバカジョな" http://6819.teacup.com/think/bbs/78 "バカオンナじゃないよバカジョだよ。" http://logsoku.com/thread/tv2.2ch.net/ainotane/1043990469/ "矢口のANNS最終回で、みんなからのメッセージが書かれたうちわが 石川からわたされたが、名前が書いてなく、by バカ女とか、あった わけだが、バカジョでなくバカオンナって読んでたね・・・。" |
1. |
[exp]
[net-sl]
▶ it's no laughing matter ▶ I can't laugh about it
|
4. | A 2019-12-26 18:52:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
3. | A 2012-09-07 05:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think ワロス is a better xref. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="2599620">ワロタ</xref> +<xref type="see" seq="2223640">ワロス</xref> |
|
2. | A* 2012-09-06 16:45:41 | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2599620">ワロタ</xref> |
|
1. | A* 2012-09-06 15:56:41 Marcus | |
Refs: | 1,380,000 results 実用日本語表現辞典, ネット用語辞典 http://netyougo.com/2ch/6323.html ex: "NHKの集金酷すぎワロエナイwwwwwwwwwwww" vippers.jp/archives/6075233.html "AKBぷっちょの新CMが気持ち悪すぎてワロエナイ・・・" vippers.jp/archives/6557230.html |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to break up and start anew ▶ to break out of one's shell ▶ to make a fresh start ▶ to go outside oneself |
3. | A 2014-12-05 08:04:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2012-09-07 23:33:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>to go outside oneself</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-06 16:03:53 Marcus | |
Refs: | eij, nikk ex: "殻を破るって無茶をすることじゃない!" http://logsoku.com/thread/uni.2ch.net/newsplus/1345518242/ 2,140,000 results |
1. |
[n]
▶ (male) otaku obsessed with (female) idols
|
5. | A 2018-08-15 01:47:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-13 22:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: アイドルオタク 9177 アイドルおたく 2625 アイドルヲタク 2096 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>アイドルヲタク</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1034420">オタク</xref> |
|
3. | A 2013-04-17 06:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>アイドル・オタク</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-09-07 11:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-06 16:17:46 Marcus | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�����ɥ뤪%A 4%BF%A4%AF http://ja.wikipedia.org/wiki/おたく 373+40k |
1. |
[n]
[sl,abbr]
▶ (male) otaku obsessed with (female) idols
|
4. | A 2018-08-15 01:47:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-13 22:37:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アイドルヲタ 9781 アイドルオタ 1798 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アイドルオタ</reb> |
|
2. | A 2012-09-07 11:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-06 16:17:54 Marcus | |
Refs: | hatena 917,000 results http://d.hatena.ne.jp/keyword/�����ɥ��%A 5%BF アイドルオタ gets around 200k results |
1. |
[n]
[sl,joc]
▶ post-coital clarity ▶ [expl] period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly |
5. | A 2018-02-03 17:42:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-02 23:52:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 賢者モード |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss> +<gloss>post-coital clarity</gloss> +<gloss g_type="expl">period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss> |
|
3. | A 2012-09-07 22:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Charming. |
|
2. | A* 2012-09-06 16:28:53 | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>period after masturbation when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss> +<gloss>period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-06 16:25:29 Marcus | |
Refs: | hatena, nicopedia, 実用日本語表現辞典 748,000 results http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ԥ����� http://dic.nicovideo.jp/a/賢者タ�% A4%E3%83%A0 "賢者タイムってなんですか?" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q141 5419099 |
1. |
[n]
[sl,joc]
▶ post-coital clarity ▶ [expl] period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly |
4. | A 2018-02-02 06:31:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>post-cum clarity</gloss> +<gloss>post-coital clarity</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-02 05:13:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij urban dictionary |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss> +<gloss>post-cum clarity</gloss> +<gloss g_type="expl">period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 23:44:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-06 16:28:35 Marcus | |
Refs: | hatena http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ԥ����� 394k "男性の”賢者モード”が怖くて、主人とセックスするのが嫌です" http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6274659.html "賢者モードの克服方法教えれ" http://logsoku.com/thread/toro.2ch.net/news4viptasu/13274742 31/ "男性が行為後、賢者モードに突入してしまうのは回避不可能 ... " http://blog.esuteru.com/archives/6492145.html |
1. |
[n]
▶ back stairs |
2. | A 2012-09-07 23:43:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-06 17:07:19 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ noble's consort ▶ consort of a prince ▶ consort of a duke ▶ duchess ▶ princess |
2. | A 2012-09-07 19:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>duchess</gloss> +<gloss>princess</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-06 17:17:11 Scott | |
Refs: | nikk daijs prog |
1. |
[n]
▶ western-style envelope |
2. | A 2012-09-07 23:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-06 18:52:44 Scott | |
Refs: | nikk daijs |
1. |
[int]
《imperative form of 来る》 ▶ come! ▶ come on!
|
6. | A 2020-01-13 22:28:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK for now. |
|
5. | A* 2020-01-13 20:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -13 +13 @@ -<s_inf>imperative form of the verb 'kuru' ('to come'), expressing a command or strong request</s_inf> +<s_inf>imperative form of 来る</s_inf> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>come on!</gloss> |
|
4. | A* 2020-01-13 14:20:50 | |
Comments: | I think this is worth having as an [int] for its use esp. in gambling and games of luck etc. (where "come!" sounds very weird in English, but "come on!" is maybe ok) But the entry as it currently stands doesn't look very good to me... |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>imperative form of the verb 'kuru' ('to come'), expressing a command or strong request</s_inf> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">imperative form of the verb "kuru" ("to come"), expressing a command or strong request</gloss> |
|
3. | A 2012-09-16 03:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth having, and I can remove that special xref from WWWJDIC. I don't think the note is needed - the xref is there. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<s_inf>see x-ref for the full scope of the main verb</s_inf> |
|
2. | A* 2012-09-07 05:01:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this entry is necessary, since it should be handled by conjugation tables in client software. For example, wwwjdic finds a search for 来い and returns: 来い (etc.) See: 来る It does NOT redirect you to 来る if you search for こい, however, this is an issue with wwwjdic's implementation, not with the dictionary itself. So I do not think 来い should be added here. ==== However, if it is to be kept, there are two issues: 1) this is not a verb, and therefore not vk 2) the second sense is not a real sense (therefore, I have transferred it to a note on sense 1) |
|
Diff: | @@ -11,8 +11,5 @@ -<pos>&vk;</pos> -<gloss>imperative form of the verb to come, expressing a command or strong request</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vk;</pos> -<xref type="see" seq="1547720">来る・1</xref> -<xref type="see" seq="1547720">来る・2</xref> -<gloss>for the full scope of the main verb applicable to the imperative form</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1547720">来る・くる・1</xref> +<s_inf>see x-ref for the full scope of the main verb</s_inf> +<gloss>come!</gloss> +<gloss g_type="expl">imperative form of the verb "kuru" ("to come"), expressing a command or strong request</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hit (e.g. one's head) ▶ to strike ▶ to knock ▶ to run (into) ▶ to crash (into)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to throw (at) ▶ to fling (at) ▶ to hurl (at) |
|||||
3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to vent (e.g. one's anger) ▶ to express (one's feelings) ▶ to throw (a question at someone) |
|||||
4. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pit (someone) against ▶ to set against ▶ to match against ▶ to put up against |
6. | A 2023-01-24 21:11:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll make another entry. It could be here as a [nokanji]. |
|
5. | A* 2023-01-16 13:37:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo ぶつけ 1410515 99.9% 打つけ 620 0.0% daijr 打付け 1153 0.1% prog ぶちつけ 457 |
|
Comments: | ぶっつける should be a separate entry. This merge breaks the 2/3 rule. The kokugos only have ぶちつける as an etymology for ぶっつける. I think it can be dropped. Added sense. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9 +9,2 @@ -<keb>打っ付ける</keb> +<keb>打つける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +13,0 @@ -<re_restr>打付ける</re_restr> @@ -15,9 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぶっつける</reb> -<re_restr>打っ付ける</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぶちつける</reb> -<re_restr>打付ける</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -31 +22,3 @@ -<gloss>to crash into</gloss> +<gloss>to knock</gloss> +<gloss>to run (into)</gloss> +<gloss>to crash (into)</gloss> @@ -37 +30,3 @@ -<gloss>to throw (e.g. a ball, a question, a demand)</gloss> +<gloss>to throw (at)</gloss> +<gloss>to fling (at)</gloss> +<gloss>to hurl (at)</gloss> @@ -43 +37,0 @@ -<gloss>to express</gloss> @@ -44,0 +39,11 @@ +<gloss>to express (one's feelings)</gloss> +<gloss>to throw (a question at someone)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to pit (someone) against</gloss> +<gloss>to set against</gloss> +<gloss>to match against</gloss> +<gloss>to put up against</gloss> |
|
4. | A 2016-11-22 02:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tags were on the wrong entry. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
3. | A 2012-09-07 11:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | Adding in the ぶちつける, which want to label is old. Apart from that, the split looks good to me. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぶちつける</reb> +<re_restr>打付ける</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
2. | A* 2012-09-06 20:54:46 Scott | |
Diff: | @@ -20,1 +20,3 @@ -<gloss>to hit (e.g. one's head</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to hit (e.g. one's head)</gloss> @@ -27,0 +29,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -32,0 +35,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ heated stone
|
2. | A 2012-09-07 23:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2012-09-06 21:06:38 Scott | |
Refs: | daijs koj |
1. |
[n,vs,vt]
▶ depiction ▶ including in a picture ▶ delineation |
3. | A 2021-11-18 01:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-09-07 23:39:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>depiction</gloss> +<gloss>including in a picture</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-06 21:08:34 Scott | |
Refs: | gg5 daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ horse armor ▶ horse armour |
2. | A 2012-09-07 19:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2012-09-06 21:16:41 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ red leather ▶ red-dyed leather |
2. | A 2012-09-07 22:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>red-dyed leather</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-06 21:33:07 Scott | |
Refs: | daijs nikk |
1. |
[exp,v5s]
[col]
▶ to feign composure ▶ to act like one has (time, money, strength, etc.) to spare |
2. | A 2012-09-07 11:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-06 22:52:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1232662507 Hits: 210k, 17k, 2k |
1. |
[n]
▶ moorage (esp. for small boats) ▶ anchorage |
5. | A 2023-04-13 22:13:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the 泊地 x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -46,2 +46 @@ -<xref type="see" seq="1625880">泊地・はくち</xref> -<gloss>a moorage (esp. for small boats)</gloss> +<gloss>moorage (esp. for small boats)</gloss> |
|
4. | A 2023-04-11 07:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good to keep those hidden. |
|
3. | A* 2023-04-11 06:41:48 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.oceandictionary.jp/jjee/je-sub/je-navi/jenavike.html moorage: n.係船場、係船所、停泊所、停泊場、係留所、繋留所、係留場所[岸壁、桟橋、浮標などの船の係留に適した場所]、**** 船だまり****; 係船料、係留料、係船(繋船)所使用料、停泊所使用料; [船などの]係留、停泊. https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/basin/ 3b入り江;係船水域,係留地,船だまり a mooring basin ボート係留水域 http://www.itabashi-shouji.co.jp/haRow.html 船だまり(basin for small crafts) 小型船舶を安全に係留するための水面。 sankoku: 漁船が、一か所にかたまってとまるばしょ daijs: 風波を避けて船が停泊する所。また、碇 (いかり) をおろして船が休止する所。 nikk: 風波を避けて船を碇泊させるところ。また、船が碇をおろして休止している場所 Japanese headword for harbor: 泊地(はくち、英語: harbor / anchorage) https://ja.wikipedia.org/wiki/泊地 Says of 船だまり: 小型船舶用の停泊水域は船だまり(ふなだまり)ともいう。 Wikipedia page on 船だまり https://ja.wikipedia.org/wiki/船だまり 船だまり(ふなだまり、英語:basins for small craft)は、港湾施設のうち、小型船舶などの停泊又は係留の用に供される水域施設である。「小型船だまり」とも呼ばれる。 船だまり 6747 29.5% 船溜まり 4178 18.3% 船溜り 3196 14.0% 船溜 1890 8.3% 船たまり 183 0.8% 舟溜まり 3730 16.3% 舟だまり 757 3.3% 舟溜り 869 3.8% 舟溜 1279 5.6% 舟たまり 25 0.1% nikk ふな‐だまり【船溜】 https://kotobank.jp/word/船溜-2080290 A parallel J->E translation I stumbled on(term used twice, translated differently): http://www.donsaigou.com/takomi.html 広く視野が開ける。地元船の船だまり。 船溜の西から伸びる右の岸壁が係留場所となる。 三浦漁港の係留地: A)船だまりに入って西から伸びる右側の岸壁。 ベスト。ここは奥なので静か。 私が行った時は地元船が1艇横着け。ヨットが着かられる余地は1~2艇。 Then you will see a local fishing boats pool with wide view. A breakwater on your right running from west in the boat pool is a berthing place. There are three berths in Miura Fishing Port: A) At the south side of the breakwater above running from west is the best berth. As it is located in the back of the port, it is calm. When I visited, a local fishing boat was mooring alongside. One or two sailing boat can be moored. |
|
Comments: | I was initially just coming to add some more kanji... these rabbit holes... After too much research, it appears that a 船だまり is a 泊地 for small boats (sankoku specifically calls out fishing boats, but anyway...) Aligning with 泊地. (In particular, dropping the somewhat misleading gloss of "harbor"). Key point is under the wikipedia entry for the more-generic term 泊地(はくち、英語: harbor / anchorage): 日本語では港湾において船舶を停泊させる水域とされるが、英語では特定のエリアではなく港湾全体を指す場合もある。 In Japanese, this term refers to where the boats are kept, in English it usually encompasses the entire surrounding body of water. This is no doubt why the suggested xref does *not* currently include "harbor" as a gloss. daijs give a super-generic definition that could mean "harbor", or anywhere a boat stops to take sanctuary from a storm. sankoku says "fishing boats", wikipedia page on "泊地" says "in the case of small boats, also called 船だまり", wikipedia page on 船だまり specifically gives an odd English gloss of "basins for small craft" and specifically mentions facilities( 港湾施設) Image search seems to reliably return ships moored to *something*. Which is to say, this probably isn't just a "body of water protected from the ocean", but an area of a harbor(or even a place on a river or canal) with facilities for mooring boats. Evidently a lot of boats in the same place, hence 溜まり。 I started on this entry because android IME offered the alt. kanji 舟溜まり (MacOS does not). Given that the target is "small boats", it is perhaps not surprising that this kanji form is common. Went to twitter and did an image search for the various terms. 舟溜まり and 舟だまり produce facilities to moor small boats. 舟溜り and 舟溜 seem to appear more often as suffixes on place names related to keeping boats( ex. 南禅寺舟溜り). 船溜 with no furigana appears in nikk. I just added these all as [sK] forms. I don't think they should be learned, but someone might need to find them. I think small boats are more likely to moor (be tied to the shore) than drop anchor, so I've pushed the moorage gloss to the top. Image search is definitely boats tied up to docking facilities. https://ocdi.or.jp/tec_terms/terms_pdf/pdf_dw/terms.pdf small craft basin 船だまり: a water area and facilities to moor such small working crafts in a port such as tug boats, pilot boats, patrol boats, and quarantine and custom boats. Thought about adding "mooring basin" as a gloss, but "moorage" produces much better image results, and covers the generic use of the term (canal-side moorage can be 船だまり, I think, but it's not a basin...). |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,31 @@ +<k_ele> +<keb>舟溜まり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>船溜り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舟だまり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>船溜</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>船たまり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舟溜り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舟溜</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舟たまり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,3 +46,2 @@ -<gloss>harbour</gloss> -<gloss>harbor</gloss> -<gloss>haven</gloss> +<xref type="see" seq="1625880">泊地・はくち</xref> +<gloss>a moorage (esp. for small boats)</gloss> @@ -19 +48,0 @@ -<gloss>a moorage</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 20:21:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>anchorage</gloss> +<gloss>a moorage</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-07 00:10:43 Marcus | |
Refs: | daijs, 建築・土木用語辞典, cross, JST, 機械工学英和和英辞典, 日英・英日専 門用語辞書 "寄付金は同諸島に船だまりや漁業無線の電波中継基地などを整備する費用に充てるとい う。" http://alfalfalfa.com/archives/5897732.html |
1. |
[n]
▶ current administration ▶ present government |
2. | A 2012-09-07 20:22:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>present government</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-07 00:13:39 Marcus | |
Refs: | eij 1,400,000 results |
1. |
[n]
▶ another dimension ▶ different level ▶ whole other level |
2. | A 2012-09-08 01:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/別次元 |
|
1. | A* 2012-09-07 00:42:42 Marcus | |
Refs: | eij example sentences 2,260,000 results |
1. |
[n,vs]
Source lang:
eng(wasei) "no make"
▶ having no make-up ▶ wearing no make-up ▶ being without make-up |
4. | A 2013-05-11 09:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ノー・メーク</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2013-05-11 09:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノー・メイク</reb> |
|
2. | A 2012-09-07 04:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Making it more of a noun. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ノーメーク</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -10,1 +14,3 @@ -<gloss>without make-up</gloss> +<gloss>having no make-up</gloss> +<gloss>wearing no make-up</gloss> +<gloss>being without make-up</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-07 00:45:51 Marcus | |
Refs: | 1,500,000 results 情報・知識imidas, wiki redir to suppin |
|
Comments: | as a noun gloss, maybe "face without makeup" would be better (similar to the gloss for スッピン) |
1. |
[n]
[col]
▶ feeling that something has come too late |
4. | A 2016-12-06 04:53:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 今更感 29023 いまさら感 8995 今さら感 7896 いまさらかん 63 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>今さら感</keb> |
|
3. | A* 2016-12-04 16:51:33 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いまさら感</keb> |
|
2. | A 2012-09-07 20:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2012-09-07 04:06:02 Marcus | |
Refs: | daijs 1,260,000 results |
1. |
[n]
▶ capital personal account ▶ investor account ▶ investor's account ▶ stockholders equity |
4. | A 2012-09-07 20:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-07 05:35:23 Marcus | |
Refs: | nikk: しほん‐しゅ【資本主】 〔名〕「しほんぬし(資本主)」に同じ http://ejje.weblio.jp/content/しほんぬしかんじょう so both are probably fine but ぬし is probably more common |
|
2. | A* 2012-09-07 05:17:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 日英・英日専門用語辞書, Cross, Eijiro |
|
Comments: | Not sure of the reading. Most of the XX主勘定 references are read ...ぬしかんじょう. There is one hit for the combination, pointing to the Weblio 日英・英日専門用語辞書 entry. PLEASE do not put in incomplete entries, |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>?</reb> +<reb>しほんぬしかんじょう</reb> @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-09-07 04:34:58 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=stockholders+equity http://ejje.weblio.jp/content/資本主勘定 |
1. |
[exp]
[net-sl]
▶ LMAO ▶ ROFL ▶ ROFLMAO ▶ hahahaha
|
5. | A 2019-12-28 19:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-12-27 20:02:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/ROFLMAO |
|
Comments: | I never thought I'd use ROFLMAO as a gloss but it's no more ridiculous than ギガワロス. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>really laughing my ass off</gloss> -<gloss>extreme rolling on the floor laughing</gloss> +<gloss>LMAO</gloss> +<gloss>ROFL</gloss> +<gloss>ROFLMAO</gloss> +<gloss>hahahaha</gloss> |
|
3. | A 2019-12-26 17:38:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
2. | A 2012-09-08 21:18:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-07 05:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Quoted in Daijirin's ワロス entry. |
|
Comments: | 119k hits. |
1. |
[n]
▶ investor ▶ stockholder |
2. | A 2012-09-07 20:29:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-07 05:36:39 Marcus | |
Refs: | nikk, 日英・英日専門用語辞書 "資本主" -"資本主義" 43,500 results |
1. |
[n]
[arch]
▶ cutting a person's sidelocks ▶ evenly cut sidelocks (symbol of adulthood for noblewomen in the Heian era) ▶ ritual of cutting the sidelocks (coming-of-age ceremony for women from about 1568-1867) |
2. | A 2012-09-07 20:29:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2012-09-07 08:23:17 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk Hits: 1.1k, 680, 180, 110, 100 |
1. |
[n]
[abbr]
{computing}
▶ LCD tablet ▶ graphics tablet-screen hybrid |
2. | A 2012-09-07 23:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-07 10:12:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.nicovideo.jp/a/液晶タブレット "略して、「液タブ」" http://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_tablet#Embedded_LCD_tablets 118k hits |
1. |
[n]
▶ kneaded eraser ▶ putty rubber
|
2. | A 2012-09-07 20:29:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-07 10:34:16 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (entry for 練り消しゴム) "練り消し" -"練り消しゴム" 89k hits http://en.wikipedia.org/wiki/Kneaded_eraser |
|
Comments: | More common than 練り消しゴム. |
1. |
[n]
▶ kneaded eraser ▶ putty rubber
|
2. | A 2012-09-07 10:59:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij. |
|
1. | A* 2012-09-07 10:34:47 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://ja.wikipedia.org/wiki/練り消しゴム http://en.wikipedia.org/wiki/Kneaded_eraser 39k hits |
1. |
[n]
▶ lattice of evenly spaced vertical timber bars (used in facades, etc.) |
2. | A 2012-09-07 11:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>lattice of evenly spaced vertical timber bars (used in facades etc.)</gloss> +<gloss>lattice of evenly spaced vertical timber bars (used in facades, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-07 10:39:56 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 1) 広辞苑 ~ 千本格子 [せんぼんごうし] 縦の目の細かい格子。細家などに用いる。 2) Google Images |
|
Comments: | Web quotes ~ 1) you can still see Kurazukuri (warehouse) style merchant houses and Machiya-style merchant houses with senbon-goshi type of lattice 2) The fabric was designed to express senbon-goshi (traditional bar structures) and bamboo curtain traditionally seen in original wooden facades 3)Two storeys high, the signature Peninsula Lobby features ivory walls with wooden lattices, echoing the senbongoshi of old Kyoto |
1. |
[n]
▶ square-type ▶ rectangular-style (not round) |
4. | R 2012-09-07 20:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I agree. We have a lot of combined X形/X型 entries. I have merged it. |
|
3. | A* 2012-09-07 14:18:56 Marcus | |
Comments: | merge with 角形? |
|
2. | A* 2012-09-07 11:20:26 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | A bucket is typically round; a *square* bucket is a 角型ペール http://www.irisplaza.co.jp/Index.asp?KB=SHOSAI&SID=H251844F |
|
1. | A* 2012-09-07 11:15:45 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 1) Google Images 2) http://ejje.weblio.jp/content/角型 |
|
Comments: | 1) Often used to describe square products which are also commonly produced in a round shape (such as fry-pans, or this: 木柄ぎんなん煎 角型 小) 2) 千本格子の上に角型のあんどんがあって、... |
1. |
[exp,n]
[arch]
▶ eye of a needle
|
2. | A 2012-09-07 23:43:23 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-07 19:33:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
▶ leaving everything to someone else
|
2. | A 2012-09-08 21:24:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-07 20:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | 182k hits |
1. |
[n]
▶ place where one can view a vast number of cherry blossom trees at a glance (esp. Mount Yoshino in Nara Prefecture) |
6. | A 2021-06-03 11:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Not in https://yoji.jitenon.jp/ The Kokugos don't mention yoji, etc. |
|
Comments: | Resubmit with references. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<misc>&poet;</misc> |
|
5. | A* 2021-06-03 06:27:47 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&yoji;</misc> +<misc>&poet;</misc> |
|
4. | A 2021-06-03 00:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-03 00:19:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Our current style is to include such information in the gloss. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<s_inf>esp. 吉野山 in Nara</s_inf> -<gloss>place where one can view a vast number of cherry blossom trees at a glance</gloss> +<gloss>place where one can view a vast number of cherry blossom trees at a glance (esp. Mount Yoshino in Nara Prefecture)</gloss> |
|
2. | A 2012-09-08 01:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | I've tried to convert this to our "style". We use that [note=".."] to add information which is not central to the gloss. In ENAMDICT there is often a short expansion, e.g. ".15C painter in the Tosa School". I'll add to the 吉野山 entry. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<s_inf>esp. 吉野山 in Nara</s_inf> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>in particular, a reference to Yoshinoyama in Nara Prefecture</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |