JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000070 Deleted (id: 1109991)

しめ
1. [n]
▶ end or closure mark



History:
2. D 2012-09-06 12:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
1. A* 2012-09-06 08:27:32  Marcus
  Refs:
this is in the 締め entry in daij. merge?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003100 Active (id: 1953949)

ガタガタ [spec1] がたがた [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ rattling
▶ clattering
Cross references:
  ⇐ see: 2854065 がた 1. decrepitude; (being) rickety; (state of) falling apart
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ trembling
▶ shivering
▶ quaking
▶ wobbling
▶ swaying
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ whining
▶ grumbling
▶ griping
▶ bellyaching
4. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ rickety
▶ shaky
▶ wobbly
▶ decrepit
▶ ramshackle
▶ broken down
Cross references:
  ⇐ see: 2070760 ガタが来る【ガタがくる】 1. to show one's age (e.g. to start creaking at the joints); to wear out (e.g. machinery)

Conjugations


History:
14. A 2017-06-20 23:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I was a bit doubtful.
13. A* 2017-06-20 22:33:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I really can't see how "bumpy" fits with that sense.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>rattle</gloss>
-<gloss>clatter</gloss>
+<gloss>rattling</gloss>
+<gloss>clattering</gloss>
@@ -44 +43,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -52 +50,0 @@
-<gloss>bumpy</gloss>
12. A 2017-06-20 01:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
OK, I think but certainly shouldn't be the first gloss in the sense.
  Diff:
@@ -46 +45,0 @@
-<gloss>bumpy</gloss>
@@ -52,0 +52 @@
+<gloss>bumpy</gloss>
11. A* 2017-06-20 01:27:50 
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<gloss>bumpy</gloss>
10. A 2012-09-07 11:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems pretty good now. No reference has exactly the same coverage or sense split.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004840 Active (id: 2106214)

コロコロころころ [ichi1] ころんころんコロンコロン
1. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ lightly rolling (of a small and round thing)
Cross references:
  ⇐ see: 2702070 シロコロ 1. grilled balls of stuffed intestine (esp. at food stalls or yakiniku restaurants)
2. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ pleasant, high-pitched sound (e.g. bell, young woman's laughter)
3. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ changing frequently (e.g. conversation, plans)
▶ (occurring) in rapid succession (e.g. sumo wrestlers being defeated)
▶ fickly
▶ in a fickle manner
4. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ roly-poly
5. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ chirp chirp (sound of insects)
6. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ ribbit ribbit (sound of frogs)
▶ croak croak
Cross references:
  ⇒ see: 1048240 ケロケロ 1. croak; ribbit; sound of frogs
7. (コロコロ,ころころ only) [n] [on-mim]
▶ roller
▶ lint roller
▶ paint roller

Conjugations


History:
14. A 2021-06-23 11:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-06-23 07:12:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -52,2 +52 @@
-<gloss>chirp chirp</gloss>
-<gloss g_type="expl">sound of insects</gloss>
+<gloss>chirp chirp (sound of insects)</gloss>
@@ -60 +59 @@
-<gloss>ribbit ribbit</gloss>
+<gloss>ribbit ribbit (sound of frogs)</gloss>
@@ -62 +60,0 @@
-<gloss g_type="expl">sound of frogs</gloss>
12. A 2021-06-23 05:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
コロンコロン	14357
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コロンコロン</reb>
11. A* 2021-06-23 04:44:59  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ころころ	512867
コロコロ	895768
ころんころん	16554

ころころと	46953
コロコロと	101618
ころころ転がる	2859
コロコロ転がる	8089
ころころ変わる	38773
コロコロ変わる	73816
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>コロコロ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コロコロ</reb>
@@ -61,0 +62 @@
+<stagr>コロコロ</stagr>
@@ -63 +63,0 @@
-<stagr>コロコロ</stagr>
10. A 2017-04-08 15:01:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48 +47,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -56 +54,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009150 Active (id: 1109946)
何方へ
どちらへ
1. [exp] [uk,col]
▶ where to?
▶ whither?



History:
2. A 2012-09-06 05:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I remember a story of an old woman saying "どちらへ" as a greeting, but I can't source it now.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>whither?</gloss>
1. A* 2012-09-06 05:10:38 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>how are you?</gloss>
+<gloss>where to?</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009580 Deleted (id: 2213444)
して置く
しておく
1. [exp,v5k] [uk]
《usu. ,,,にしておく, etc.》
▶ to leave as
▶ to view as
▶ to maintain the status quo
Cross references:
  ⇒ see: 1421850 置く【おく】 10. to leave something in a certain state; to keep something in a certain state

Conjugations


History:
13. D 2022-11-11 05:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, I agree it's probably better to clean up the indexing of the examples for 置く・おく.
12. A* 2022-11-08 00:31:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I still don't think it's needed. As an auxiliary verb, おく can be used with all sorts of verbs. する is just one example.
If we have this, we'd need to add the other auxiliary verb senses as well. Daijs has 2, GG5 has 3, Daijr has 5.
11. A* 2022-11-07 01:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: sense #15 of its 置く entry:
《「…しておく」の形で》
¶(そのままに)しておく leave a thing as it is; let a thing alone [be]
にしておく	834818
にしておきます	374855
にしておいた	188102
にしておいて	363867
  Comments:
I take the point about the に. I think it's worth mentioning, though. Maybe this works.
The original is indexed in 40 sentences. I'll reindex to this version if the edit is accepted.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>にして置く</keb>
+<keb>して置く</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>にしておく</reb>
+<reb>しておく</reb>
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1421850">置く・おく・10</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<s_inf>usu. ,,,にしておく, etc.</s_inf>
10. A* 2022-11-05 23:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be an entry. The pattern is AをBにしておく. "にしておく" itself is not an expression. The に is a particle but this entry gives the impression that it's part of the verb.
9. A 2015-10-22 05:34:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010050 Active (id: 2075819)

のんびり [ichi1] ノンビリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ at leisure
▶ in a relaxed manner
▶ in a carefree manner
▶ quietly
▶ peacefully
Cross references:
  ⇐ see: 2082040 のんびり屋【のんびりや】 1. easygoing person

Conjugations


History:
7. A 2020-07-23 10:48:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "carefreely" is a word.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>carefreely</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>in a carefree manner</gloss>
6. A 2020-07-23 02:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-23 01:32:47  Kenny Chen <...address hidden...>
  Comments:
Carefree is an adjective; carefreely is an adverb.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>carefree</gloss>
+<gloss>carefreely</gloss>
4. A 2019-10-15 11:23:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>in a relaxed manner</gloss>
+<gloss>quietly</gloss>
+<gloss>peacefully</gloss>
3. A* 2019-10-15 08:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ノンビリ	322317
のんびり	9429262
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノンビリ</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011190 Active (id: 2219165)
打ち付ける打ちつける打付ける
うちつける
1. [v1,vt]
▶ to nail (to something)
▶ to nail down
▶ to fasten (to)
▶ to drive (a nail; into)
2. [v1,vt]
▶ to bang (e.g. one's head)
▶ to knock
▶ to hit
▶ to beat (against, on)
▶ to batter
3. [v1,vt]
▶ to throw (at a wall, on the floor, etc.)
▶ to fling (at)

Conjugations


History:
10. A 2023-01-16 19:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-01-16 11:45:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -19 +19,4 @@
-<gloss>to nail</gloss>
+<gloss>to nail (to something)</gloss>
+<gloss>to nail down</gloss>
+<gloss>to fasten (to)</gloss>
+<gloss>to drive (a nail; into)</gloss>
@@ -24 +27 @@
-<xref type="see" seq="2742080">打付ける・ぶつける・1</xref>
+<gloss>to bang (e.g. one's head)</gloss>
@@ -26,2 +28,0 @@
-<gloss>to bang (e.g. one's head)</gloss>
-<gloss>to strike (hard)</gloss>
@@ -29 +30,2 @@
-<gloss>to beat</gloss>
+<gloss>to beat (against, on)</gloss>
+<gloss>to batter</gloss>
@@ -34,3 +36,2 @@
-<xref type="see" seq="2742080">打付ける・ぶつける・2</xref>
-<gloss>to throw (e.g. a rock)</gloss>
-<gloss>to fling</gloss>
+<gloss>to throw (at a wall, on the floor, etc.)</gloss>
+<gloss>to fling (at)</gloss>
8. A 2023-01-15 20:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, you added 2 glosses to an existing sense.
7. A* 2023-01-14 01:47:14  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<gloss>to hit</gloss>
+<gloss>to beat</gloss>
6. A 2016-11-22 02:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I checked the Ichiman source document, and you are quite correct - it should be on 打付ける/ぶつける.
I'd tag 打付ける here as "io", but it's in Daijirin.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -16 +14,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1020110 Active (id: 1110003)

アンダーシャツアンダーシャート
1. [n]
▶ undershirt



History:
2. A 2012-09-06 15:09:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 03:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Only 2 hits, but we have it covered now...
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アンダーシャート</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077750 Active (id: 2167314)
禿び [rK]
ちび [spec1] チビ (nokanji)
1. [n] [uk,sens]
▶ small child
▶ pipsqueak
▶ small fry
▶ small, cute versions of manga, anime, etc. characters, typically with oversized heads
2. [n] [sens,uk]
▶ short person
▶ midget
▶ dwarf
3. [n] [uk]
▶ small animal
▶ runt
4. [pref] [uk]
▶ worn down (pencil, etc.)



History:
5. A 2021-12-02 09:18:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
禿び	338
ちび	3542942
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -33,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -38,0 +41 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-09-07 11:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, "sens" is better.
3. A* 2012-09-06 16:19:56  Marcus
  Refs:
senses 1 and 2 seem like they could be merged.
vulg can't be right?
  Diff:
@@ -26,1 +26,2 @@
-<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&sens;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-01-23 03:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-22 22:07:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not gairaigo
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130850 Active (id: 2277796)

ミスリード
1. [n,vs,vt]
▶ misleading (someone)
▶ manipulation (e.g. of public opinion)

Conjugations


History:
4. A 2023-09-23 21:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-22 14:36:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10 +10,3 @@
-<gloss>misleading</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>misleading (someone)</gloss>
+<gloss>manipulation (e.g. of public opinion)</gloss>
2. A 2012-09-06 18:24:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
->noun
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>mislead</gloss>
+<gloss>misleading</gloss>
1. A* 2012-09-06 15:59:09  Marcus
  Refs:
google hits for ミスリードする etc.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1137080 Active (id: 2217194)
猶太 [rK]
ユダヤ [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: lat "Judaea"
▶ Judea (southern Palestine)
2. [n] [uk]
▶ Jews



History:
8. A 2022-12-26 23:43:17  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2022-12-25 19:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's really an ateji in the way the term is usually applied.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A* 2022-12-25 11:43:46 
  Comments:
Is ateji the right word for 猶太? It comes from the Chinese word where it's read youtai
5. A 2021-11-07 23:50:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2021-11-06 03:38:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
猶太	5698
ユダヤ	1740048
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204540 Active (id: 2089844)
[ichi1,news2,nf30]
ふた [ichi1,news2,nf30] フタ (nokanji)
1. [n]
▶ cover
▶ lid
▶ cap



History:
6. A 2020-12-11 14:48:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
蓋をし	        230779
ふたをし	        121070
フタをし	        100663
蓋を取る	        4947
ふたを取る	2650
フタを取る	2748
蓋付き	        70835
ふた付き	        37016
フタ付き	        84147
  Comments:
It's very close when you add up the hiragana and katakana counts (and in the case of ふたつき, フタ付き wins). But I agree that uk should be dropped.
がい doesn't belong here. There's no "lid" sense for 蓋/がい as a noun.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>がい</reb>
5. A* 2020-12-10 15:47:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 蓋を開け	181123
 ふたを開け	102416
 フタを開け	 78027
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2015-05-21 23:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-05-21 13:03:11 
  Refs:
prog kana
eij mostly kanji
tanaka 11/14 sentences kana
n-grams (~2:1)
蓋	70220
ふた	106752
がい	888035
フタ	32123
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-09-06 06:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209250 Active (id: 2191664)
[news1,nf12] [rK]
かも [news1,nf12] カモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ duck
2. [n] [uk]
▶ easy mark
▶ sucker
▶ sitting duck
Cross references:
  ⇐ see: 2163700 鴨る【かもる】 1. to easily defeat; to eat (one's opponent) alive
  ⇐ see: 2425900 鴨にする【かもにする】 1. to easily attain victory



History:
4. A 2022-06-20 01:38:27  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-06-20 00:41:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 鴨  |   1,473,951 | 57.2% |
| 鳧  |       1,867 |  0.1% | <- in daijr/s, koj, nikk
| かも | 111,903,557 |  N/A  |
| カモ |   1,099,836 | 42.7% |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-09-06 18:26:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 16:07:33  Marcus
  Refs:
"日本人はカモ" 1,030,000 results

"日本人がカモだと思わせるのを防ぐためにも "
http://logsoku.com/thread/uni.2ch.net/newsplus/1345518242/
”【韓国】「日本人は“カモ”」"
http://www.wara2ch.com/archives/6051716.html
”カモにされるってどういう意味ですか?"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q102
4848990
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カモ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -24,0 +28,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221310 Active (id: 2194522)
帰京 [ichi1,news2,nf25]
ききょう [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ returning (home) to Tokyo
▶ returning to the capital

Conjugations


History:
10. A 2022-07-08 12:37:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2021-11-04 23:29:06  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2021-11-04 23:27:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 都へ帰ること。明治以前は京都へ,明治以後は東京へ帰ること。
  Comments:
I don't think this is two senses. It always refers to the capital. It's just that the capital has changed.
  Diff:
@@ -19,7 +19,2 @@
-<gloss>returning to (one's home in) Tokyo</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>returning to (one's home in) the capital</gloss>
+<gloss>returning (home) to Tokyo</gloss>
+<gloss>returning to the capital</gloss>
7. A 2020-05-12 21:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2020-05-12 13:34:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
e.g. you wouldn't use it to say you've 
returned to Tokyo a second time as a 
tourist.

(I still think it should be 1 sense: "to 
the capital (Tokyo)" or "(Tokyo or hist. 
Kyoto"
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>returning to Tokyo</gloss>
+<gloss>returning to (one's home in) Tokyo</gloss>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>returning to the capital</gloss>
+<gloss>returning to (one's home in) the capital</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1265170 Active (id: 1109945)
古家古屋
ふるいえ (古家)ふるやこか (古家)ふるえ (古家) [ok] こおく (古屋) [ok]
1. [n]
▶ old house
▶ deserted house



History:
2. A 2012-09-06 05:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj too.
1. A* 2012-09-06 00:17:58  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>古屋</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,18 @@
+<re_restr>古家</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふるや</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こか</reb>
+<re_restr>古家</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふるえ</reb>
+<re_restr>古家</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こおく</reb>
+<re_restr>古屋</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337280 Rejected (id: 1109930)
宿直
しゅくちょく、とのい
1. [n,vs]
▶ night watch
▶ night guard
▶ night shift

Conjugations

History:
2. R 2012-09-06 03:01:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting this change. I'll add とのい as a reading.
1. A* 2012-09-06 01:36:03 
  Diff:
@@ -10,3 +10,1 @@
-<reb>しゅくちょく</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf29</re_pri>
+<reb>しゅくちょく、とのい</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337280 Active (id: 2161655)
宿直 [news2,nf29]
しゅくちょく [news2,nf29] とのい
1. [n,vs,vi]
▶ night watch
▶ night guard
▶ night shift
Cross references:
  ⇐ see: 1581795 直【ちょく】 4. night duty; night watch

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-09-11 17:33:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
meikyo only has with this meaning, as does gg5. fine for now, i think
1. A* 2012-09-06 03:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
  Comments:
Ah good, the news2, etc. came back.
GG5 simply says とのい means the same as しゅくちょく. Koj/Daijr have it with a heap of old meanings involving nobles, etc. supported by quotes from the 万葉集, etc. I think I'll leave to someone else.
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とのい</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351580 Active (id: 2281985)
[news1,nf19] 証し
あかし [news1,nf19]
1. [n]
▶ proof
▶ evidence
▶ sign
▶ testimony
▶ testament (to something)
▶ vindication
2. [n,vs,vt] {Christianity}
《usu. 証し》
▶ witnessing
▶ testifying
▶ testimony

Conjugations


History:
11. A 2023-11-03 02:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-03 00:10:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need a separate entry for 証し.
I don't think the 証し人 x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しょう</reb>
-<re_restr>証</re_restr>
-</r_ele>
@@ -31,8 +26,0 @@
-<stagr>しょう</stagr>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>certificate</gloss>
-<gloss>license</gloss>
-<gloss>membership card</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>あかし</stagr>
@@ -42 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="2859122">証し人</xref>
@@ -48,12 +34,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>しょう</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>enlightenment</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>しょう</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>symptoms (in Chinese medicine)</gloss>
-<gloss>patient's condition</gloss>
9. A* 2023-10-31 05:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this needs to be split into at least two and possibly three entries:
- 証/あかし - sense 1
- 証/しょう - senses 1, 2, 4 and 5
- 証し/あかし - sense 3
8. A* 2023-10-26 16:19:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
神の愛を証し	365	  
神の愛を証しする	77 <-- 20k googits (I know,...) explicit し wins in the [Christn] ngrams
神の愛を証する	20 <-- 2k googits	

キリストを証しする	537	76.3% <-- し wins again
キリストを証する	167	23.7%
  


Book: 証し 日本のキリスト者
https://www.amazon.co.jp/証し-日本のキリスト者-最相-葉月/dp/404601900X

Review of said book;
<書評>『証し 日本のキリスト者』最相葉月 著
https://www.tokyo-np.co.jp/article/242908
読者は、本書を開くとまず、「証し」とは何かの定義を見る。「『証し』とは、キリスト者が神からいただいた恵みを言葉や行動を通して人に伝えること。証、証言ともいう」。

(use of "testimony"):
Paul’s Testimony: The Gospel of the Grace of God 「 使徒パウロの証し:神の恵みの福音 」
https://www.alive.international/sermons/pauls-testimony-the-gospel-of-the-grace-of-god-「-使徒パウロの証し:神の恵みの/

Bilingual memorial service:
証し Testimony
Linked to timestamp with 証し Testimony on powerpoint slides.
https://youtu.be/xCzG4t0ZGVw?t=2568

「証(あか)しする」とは? 「賜物(たまもの)」とは?
https://www.cbcj.catholic.jp/faq/testimony/
いずれも基本的に、信者がイエス・キリストの教えにしたがって生活し、そのことばと行いを通して、まわりの人々にキリストの愛を伝えることを表します。
google trans: living according to the teachings of Jesus Christ and communicating Christ's love to those around them through their words and deeds. 
(i.e. witnessing)


It's not a word-for-word translation, but 証し is either "witnessing" or "share and declare the Gospel of Jesus Christ". Also, [vs,vt]
https://ariakebc.jp/bible-vitamin/20230817-あらゆる機会をとらえてキリストの復活を証し/
またパウロが引き裂かれそうになっているのを見てローマの司令官はパウロを兵営へ連れ戻しました。パウロはもう一度絶妙に機会をとらえて、いのちをもものともせず、キリストの復活を証しました。
But Paul is once again witnessing to the resurrection of Jesus Christ which is the pivotal point of the Gospel. Paul again uses every opportunity to share and declare the Gospel of Jesus Christ.

===========

何々の証し, eijiro is riddled with "a testament to"... collocations
https://eow.alc.co.jp/search?q=証し
Testament examples (17)
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/証し#testament

One of the references is sense [3], and uses [vs,vt]: 
Such evidence witnesses to the fact that the New Testament was recognized far earlier than the Council of Carthage 
このような証拠は、新約聖書が紀元397年のカルタゴの会議よりもはるか前から認識されていた事実を証しています。
  Comments:
Might be worth splitting しょう and あかし. (not jmdict's fault, but there's quite a mess in Japanese between あかしする あかす しょうする しょうす あかし しょう).  (note: I read all the previous comments on this)

I have a wrinkle for you.  I think [3] is also [n], and still distinct from [1] (just as "witness" has these senses in English).  And, in that context, it's not only the reading that may prefer あかし, but the kanji form itself as 証し (with the し). All modern refs use this form.

Also note, sankoku gives *only* 証し. So while 証 might have some historical weight as あかし, it doesn't appear to be the preferred form today, and looking at Christian websites, し seems to appear explicitly. (though it is hard to search for usage without it).

I am grateful that [3] is here, even though the kokugos don't call it out. I hope I don't inadvertently push you to remove it.  It is specifically relevant to the context I just encountered it. A mystical villain appears who goes by the name "sloth"(怠惰), identifies himself as one of 6 disciples of a powerful witch (the central mysterious antagonist of the series) structured around the 7 deadly sins, carries a black Bible-like book he calls his 福音(gospel), speaks constantly of the witch's love, and describes the book using 証し(subtitled with this orthography).  The relevance to Christianity is unmistakable.  If we didn't have [3] here, I'd miss the weight of the vocabulary choice entirely.

As he repeats 証し 証し 証し in Japanese, the English translation is "proof".   Later he describes the book as 寵愛の証し, which is subbed "proof of love". This may overlap adequately with [1].  

This is one of the later senses of "witness" in the dictionary:
openly profess one's religious faith.
"one of the purposes of his coming was to nerve the disciples to witness to Jesus"

I think there may also be some nuance differences that cannot be identified with しょう and おかし stuck together in [1]. (I'm not sure if "proof of love" especially needs to be called out, but there do seem to be reasons for preferring one term over the other).
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>testament (to something)</gloss>
@@ -37,0 +39 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -39 +41,8 @@
-<gloss>to testify (usu. Christian religious context)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2859122">証し人</xref>
+<xref type="see" seq="2859122">証し人</xref>
+<field>&Christn;</field>
+<s_inf>usu. 証し</s_inf>
+<gloss>witnessing</gloss>
+<gloss>testifying</gloss>
+<gloss>testimony</gloss>
7. A 2018-08-09 23:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite a bit of discussion in 2007 about sense 3. Interesting comment from Kanji Haitani:
"Not an amendment, just a comment.
証する is usually read しょうする。
証す is read あかす。
It appears that 証する is read あかしする only in the Christian Church in Japan. e.g.
福音をを証する(あかしする)。 神の愛を証する(あかしする)。"
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376260 Active (id: 1109944)
整理券
せいりけん
1. [n]
▶ numbered ticket (e.g. to determine order of service in shop, etc.)
2. [n]
▶ zone ticket
▶ boarding ticket
▶ [expl] bus ticket dispensed at boarding, used to show where one boarded



History:
2. A 2012-09-06 05:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>numbered ticket (e.g. to determine order of service, e.g. at deli)</gloss>
+<gloss>numbered ticket (e.g. to determine order of service in shop, etc.)</gloss>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss g_type="expl">bus ticket, dispensed at boarding, displayed on alighting, used to compute fare by showing where one boarded</gloss>
+<gloss g_type="expl">bus ticket dispensed at boarding, used to show where one boarded</gloss>
1. A* 2012-09-03 10:58:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add bus sense – complicated and used rather differently from “getting in line”, so clearer as separate sense
* Add “deli” example – v. familiar example in the US.
  Diff:
@@ -12,1 +12,7 @@
-<gloss>numbered ticket (e.g. to determine order of service)</gloss>
+<gloss>numbered ticket (e.g. to determine order of service, e.g. at deli)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>zone ticket</gloss>
+<gloss>boarding ticket</gloss>
+<gloss g_type="expl">bus ticket, dispensed at boarding, displayed on alighting, used to compute fare by showing where one boarded</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422120 Active (id: 2158455)
馳走
ちそう
1. [n,vs,vt]
《usu. ご〜》
▶ treating someone (to food or drink)
▶ dinner
▶ wonderful food
Cross references:
  ⇔ see: 1593590 ご馳走 1. treat (esp. food and drink); entertainment; treating someone (to a meal); taking someone to dinner
2. [n,vs] [arch]
《orig. meaning》
▶ running about

Conjugations


History:
4. A 2021-11-14 10:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-07 16:09:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -13,6 +13,6 @@
-<xref type="see" seq="1593590">御馳走・1</xref>
-<gloss>treat</gloss>
-<gloss>banquet</gloss>
-<gloss>feast</gloss>
-<gloss>entertainment</gloss>
-<gloss>goodies</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1593590">ご馳走・1</xref>
+<s_inf>usu. ご〜</s_inf>
+<gloss>treating someone (to food or drink)</gloss>
+<gloss>dinner</gloss>
+<gloss>wonderful food</gloss>
2. A 2012-09-07 04:40:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1593590">御馳走・1</xref>
@@ -22,2 +23,3 @@
-<xref type="see" seq="1522100">奔走</xref>
-<gloss>running</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>running about</gloss>
1. A* 2012-09-06 21:14:50  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
seems to be the original meaning
  Diff:
@@ -19,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1522100">奔走</xref>
+<gloss>running</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424290 Active (id: 1109943)
中国語 [spec1]
ちゅうごくご [spec1]
1. [n]
▶ Chinese (language)
Cross references:
  ⇐ see: 2739840 華語【かご】 1. Chinese (language)
  ⇐ see: 2586310 支那語【しなご】 1. Chinese (language)
  ⇐ see: 1213150 漢語【かんご】 2. language of the Han people; Chinese



History:
1. A 2012-09-06 05:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We just added another term, and I want this one to get a "P". 62M hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444530 Active (id: 1974578)
[news1,nf15]
[news1,nf15]
1. [n]
▶ to
▶ [expl] traditional unit of volume, approx. 18 litres
2. [n]
▶ square bearing block (at the top of a pillar)
Cross references:
  ⇒ see: 1855730 枡形 2. square bearing block (at the top of a pillar)
3. [n] {astronomy}
▶ Chinese "Dipper" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2176790 二十八宿 1. 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
  ⇒ see: 2176870 玄武【げんぶ】 2. seven mansions (Chinese constellations) of the northern heavens
  ⇐ see: 2248110 斗宿【ひきつぼし】 1. Chinese "Dipper" constellation (one of the 28 mansions)



History:
4. A 2018-03-17 19:50:03  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-03-17 17:22:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>to (measure of volume, approx. 18 litres)</gloss>
+<gloss>to</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional unit of volume, approx. 18 litres</gloss>
2. A 2012-09-06 00:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<xref type="see" seq="1855730">枡形</xref>
+<xref type="see" seq="1855730">枡形・2</xref>
1. A 2012-05-30 22:27:33  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +27,2 @@
+<xref type="see" seq="2176870">玄武・げんぶ・2</xref>
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502740 Active (id: 1110147)
物分り物分かり物わかり物解り
ものわかり
1. [n]
▶ understanding (of people's circumstances and feelings)
▶ perceptiveness
▶ sympathy
▶ wisdom



History:
3. A 2012-09-07 11:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-06 18:43:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably not iK as we have entries for 分かる/解る without restrictions
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A* 2012-09-06 15:53:11  Scott
  Comments:
There's also 物判り but not many hits.
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物解り</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529340 Active (id: 1110040)
眠気 [ichi1,news2,nf29] 眠け睡気
ねむけ [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ sleepiness
▶ drowsiness



History:
2. A 2012-09-06 18:41:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 18:08:29  Scott
  Refs:
daijs nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>睡気</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577750 Active (id: 2212971)
気難しい [ichi1,news2,nf46] 気むずかしい
きむずかしい [ichi1,news2,nf46]
1. [adj-i]
▶ hard to please
▶ difficult
▶ particular
▶ fussy
▶ choosy
▶ picky
▶ fastidious
Cross references:
  ⇐ see: 2833169 気難し屋【きむずかしや】 1. person who is hard to please; difficult person; grouch; sourpuss
2. [adj-i]
▶ bad-tempered
▶ in a bad mood
▶ displeased
▶ sullen
▶ crabby
▶ cranky
▶ grumpy

Conjugations


History:
6. A 2022-11-05 20:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-05 15:39:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
気難しい	        69734
気むずかしい	9777
きむづかしい	97
  Comments:
きむづかしい isn't in my refs. Dropping it.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>きむづかしい</reb>
-<re_restr>気難しい</re_restr>
-</r_ele>
@@ -26,3 +22,2 @@
-<gloss>difficult to deal with</gloss>
-<gloss>moody</gloss>
-<gloss>crusty</gloss>
+<gloss>difficult</gloss>
+<gloss>particular</gloss>
@@ -30,0 +26 @@
+<gloss>picky</gloss>
@@ -36 +32 @@
-<gloss>(in a) bad mood</gloss>
+<gloss>in a bad mood</gloss>
@@ -38,0 +35,3 @@
+<gloss>crabby</gloss>
+<gloss>cranky</gloss>
+<gloss>grumpy</gloss>
4. A 2022-11-04 23:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Embedding like that is best avoided.
I've reindexed the sentences. Several were for sense 2.
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>hard (difficult) to please</gloss>
-<gloss>hard to deal with</gloss>
+<gloss>hard to please</gloss>
+<gloss>difficult to deal with</gloss>
3. A* 2022-11-04 16:07:19 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/気難しい/#jn-53931
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/気難しい/#je-16798
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>hard to please</gloss>
+<gloss>hard (difficult) to please</gloss>
+<gloss>hard to deal with</gloss>
@@ -27,0 +29,2 @@
+<gloss>fussy</gloss>
+<gloss>choosy</gloss>
@@ -28,0 +32,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>bad-tempered</gloss>
+<gloss>(in a) bad mood</gloss>
+<gloss>displeased</gloss>
+<gloss>sullen</gloss>
2. A 2012-09-06 22:54:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
98k hits
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584900 Active (id: 2273583)
融通 [ichi1,news1,nf18]
ゆうずう [ichi1,news1,nf18] ゆうづうゆずう [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ lending (money, commodities, etc.)
▶ finance
▶ loan
2. [n]
▶ adaptability
▶ versatility
▶ flexibility
▶ accommodation

Conjugations


History:
10. A 2023-07-29 08:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 mentions companies interchanging electricity in an example.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>lending (money, commodities etc..)</gloss>
+<gloss>lending (money, commodities, etc.)</gloss>
9. A* 2023-07-29 05:25:26  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
daijisen mention the lending of 物 and shinmeikai mentions 物資 , so I've added that to highlight is not only money
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>lending (money)</gloss>
+<gloss>lending (money, commodities etc..)</gloss>
8. A 2022-11-20 00:51:15  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2022-11-19 23:21:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2017-10-20 03:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633710 Active (id: 1110039)
調子を取る調子をとる
ちょうしをとる
1. [exp,v5r]
▶ to beat time
▶ to mark time

Conjugations


History:
3. A 2012-09-06 18:38:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
調子を取る gets more hits for me
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>調子をとる</keb>
+<keb>調子を取る</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>調子を取る</keb>
+<keb>調子をとる</keb>
2. A* 2012-09-06 16:32:08  Marcus
  Refs:
daijs entry for ほいほい
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>調子を取る</keb>
1. A 2010-11-13 02:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1680950 Active (id: 1109936)
片口
かたくち
1. [n]
▶ lipped bowl
2. [n]
▶ one side of a story or argument



History:
2. A 2012-09-06 03:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-05 23:20:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>type of bowl</gloss>
+<gloss>lipped bowl</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755070 Active (id: 1109953)
殺菌力
さっきんりょく
1. [n]
▶ sterilizing properties
▶ germicidal properties
▶ bactericidal power



History:
2. A 2012-09-06 06:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 03:33:17  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>sterilizing or germicidal properties</gloss>
+<gloss>sterilizing properties</gloss>
+<gloss>germicidal properties</gloss>
+<gloss>bactericidal power</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765180 Rejected (id: 1109976)
神祇官
じんぎかん
1. [n] [obs]
▶ Department of Divinities (1868-1871)
2. [n] [arch]
▶ Department of Worship (under the ritsuryo system)
Cross references:
  ⇒ see: 1738990 律令制 1. ritsuryō system; ancient East Asian system of centralized governance; in Japan: esp. 7th-10th century
  ⇐ see: 2604200 神祇伯【じんぎはく】 1. head of the Department of Worship

History:
3. R 2012-09-06 11:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really I'd like to go back to Rene's 2007 version. The best way is to reject these changes.
2. A* 2012-08-24 12:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Stalling until the problem with 2736680 is resolved.
1. A* 2012-08-20 05:03:12  Marcus
  Comments:
splitting, because it would get way too messy with all other 
meanings and readings in here
  Diff:
@@ -10,8 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かみづかさ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かんづかさ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -19,1 +11,0 @@
-<stagr>じんぎかん</stagr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1800340 Active (id: 2062738)
知識人 [news1,nf11]
ちしきじん [news1,nf11]
1. [n]
▶ intellectual
Cross references:
  ⇔ see: 1023410 インテリ 1. intellectual; educated person



History:
3. A 2020-03-29 22:00:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1023410">インテリ</xref>
+<xref type="see" seq="1023410">インテリ・1</xref>
2. A 2012-09-06 03:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-05 23:14:03  Scott
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>an intellectual</gloss>
+<xref type="see" seq="1023410">インテリ</xref>
+<gloss>intellectual</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853450 Active (id: 2297165)
締め [news1,nf23]
しめ [news1,nf23] シメ (nokanji)
1. [n]
▶ tying up
▶ binding
▶ fastening
▶ tightening
2. [n]
▶ total
▶ sum
3. [n]
▶ conclusion (e.g. of a gathering)
▶ end
▶ finish
▶ rounding off
4. [n]
▶ final meal after a drinking party
5. [n] {food, cooking}
▶ dish made after eating a hot pot by adding rice or noodles to the leftover broth
6. [n] [abbr]
▶ deadline
▶ closing
▶ cut-off
Cross references:
  ⇒ see: 1594590 締め切り 1. deadline; closing; cut-off
7. [n] {martial arts}
▶ choking technique (in judo)
▶ stranglehold
8. [n]
《written as 〆 over the sealable flap of an envelope》
▶ closure mark
9. [ctr]
▶ counter for bundles (of wood, cotton, etc.)
10. [ctr]
▶ counter for reams of 2000 sheets of Japanese writing paper
Cross references:
  ⇒ see: 1479360 半紙 1. Japanese calligraphy paper (approx. 25cm by 35cm)



History:
11. A 2024-04-06 20:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's from 締め切り. Could be 締め.
  Diff:
@@ -50 +49,0 @@
-<stagk>〆</stagk>
@@ -51,0 +51 @@
+<xref type="see" seq="1594590">締め切り・1</xref>
@@ -53,0 +54,2 @@
+<gloss>closing</gloss>
+<gloss>cut-off</gloss>
10. A* 2024-04-04 00:53:55  Nicolas Maia
  Comments:
Saw it as 件名:【4/8(月)回答〆】 in an email.
  Diff:
@@ -47,0 +48,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>〆</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>deadline</gloss>
9. A 2022-08-07 11:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-07 10:24:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, luminous
https://cancam.jp/archives/534965
https://www.excite.co.jp/news/article/Searchina_20180403036/
jwiki: 鍋料理の終盤、具材を食べ終わった鍋の中に残っているスープに一工夫を加えて味わい尽くす食べ方。
https://otonanswer.jp/post/102005/
  Comments:
I don't think sense 4 has anything to do with restaurant hopping.
I don't think the counter senses should be merged.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -19,2 +23,2 @@
-<gloss>tie up</gloss>
-<gloss>bind</gloss>
+<gloss>tying up</gloss>
+<gloss>binding</gloss>
@@ -25,0 +30 @@
+<gloss>total</gloss>
@@ -27,2 +32,16 @@
-<gloss>total amount</gloss>
-<gloss>total</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>conclusion (e.g. of a gathering)</gloss>
+<gloss>end</gloss>
+<gloss>finish</gloss>
+<gloss>rounding off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>final meal after a drinking party</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>dish made after eating a hot pot by adding rice or noodles to the leftover broth</gloss>
@@ -33 +52,2 @@
-<gloss>judo choking (strangling) techniques</gloss>
+<gloss>choking technique (in judo)</gloss>
+<gloss>stranglehold</gloss>
@@ -37,9 +57,2 @@
-<field>&food;</field>
-<gloss>last meal eaten when going restaurant hopping</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1436580">締めくくり・しめくくり</xref>
-<gloss>completion</gloss>
-<gloss>conclusion</gloss>
-<gloss>rounding off</gloss>
+<s_inf>written as 〆 over the sealable flap of an envelope</s_inf>
+<gloss>closure mark</gloss>
@@ -49,2 +62 @@
-<gloss>counter for bundles (wood, etc.)</gloss>
-<gloss>counter for bundles of 2000 sheets of paper</gloss>
+<gloss>counter for bundles (of wood, cotton, etc.)</gloss>
@@ -53,4 +65,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>esp. 〆</s_inf>
-<gloss>end mark</gloss>
-<gloss>closure mark</gloss>
+<pos>&ctr;</pos>
+<xref type="see" seq="1479360">半紙</xref>
+<gloss>counter for reams of 2000 sheets of Japanese writing paper</gloss>
7. A 2022-08-04 20:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm.
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<gloss>counter for bundles</gloss>
+<gloss>counter for bundles (wood, etc.)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855730 Active (id: 2206856)
升形枡形斗形桝形 [oK]
ますがたとがた (斗形)
1. (ますがた only) [n]
▶ square (shape)
2. (斗形 only) [n]
▶ square bearing block (at the top of a pillar)
Cross references:
  ⇐ see: 1444530 斗【と】 2. square bearing block (at the top of a pillar)
3. (ますがた only) [n]
▶ rectangular space between the inner and outer gates of a castle (where troops can gather)



History:
5. A 2022-08-27 23:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is smoother.
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<gloss>rectangular space between the inner and outer gates (where troops can gather) in a castle</gloss>
+<gloss>rectangular space between the inner and outer gates of a castle (where troops can gather)</gloss>
4. A* 2022-08-27 23:38:13 
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<gloss>(in a castle) rectangular space between the inner and outer gates (where troops can gather)</gloss>
+<gloss>rectangular space between the inner and outer gates (where troops can gather) in a castle</gloss>
3. A 2012-09-06 00:17:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Getting a bit messy.
2. A* 2012-09-05 03:54:53  Marcus
  Refs:
daij, nikk
  Comments:
perhaps better off as a separate entry (daijs/daijr also list 
枓)
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>とがた</reb>
+<re_restr>斗形</re_restr>
+</r_ele>
@@ -21,0 +25,1 @@
+<stagr>ますがた</stagr>
@@ -30,0 +35,1 @@
+<stagr>ますがた</stagr>
1. A* 2012-09-05 03:41:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
409,000 桝形 – but admittedly a common name
  Comments:
Add old kanji 桝形 – saw as such on pamphlet at museum
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>桝形</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1926950 Active (id: 2073154)

ダイヤモンドゲームダイヤモンド・ゲーム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "diamond game"
▶ Chinese checkers



History:
4. A 2020-06-24 05:06:55  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-06-24 05:00:55  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>chinese checkers</gloss>
+<gloss>Chinese checkers</gloss>
2. A 2012-09-06 18:23:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 15:59:38  Scott
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダイヤモンド・ゲーム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070760 Active (id: 2181920)
ガタが来るがたが来る
ガタがくる
1. [exp,vk] [uk]
▶ to show one's age (e.g. to start creaking at the joints)
▶ to wear out (e.g. machinery)
Cross references:
  ⇒ see: 1003100 ガタガタ 4. rickety; shaky; wobbly; decrepit; ramshackle; broken down
  ⇐ see: 2854065 がた 1. decrepitude; (being) rickety; (state of) falling apart

Conjugations


History:
8. A 2022-03-23 00:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-22 04:50:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Simpler?
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<reb>がたがくる</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_nokanji/>
6. A 2022-03-22 00:52:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2022-03-21 22:44:49  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
ガタがくる	5737
ガタが来る	4644
がたが来る	603
がたがくる	470
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>ガタが来る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>がたが来る</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>がたがくる</reb>
+</r_ele>
@@ -6,3 +15 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>がたがくる</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2012-09-07 11:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160700 Active (id: 1109947)
お偉いさん
おえらいさんおエライさん (nokanji)
1. [n] [col]
▶ big shot
▶ higher-ups
Cross references:
  ⇒ see: 1694660 お偉方 1. superiors; big shots; higher-ups; VIPs; dignitaries
  ⇔ see: 2160705 偉いさん 1. big shot; higher-ups



History:
3. A 2012-09-06 05:47:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-06 02:26:42  Marcus
  Refs:
321,000 results
saw in a book ("Matsumoto" by Matsumoto Hitoshi)
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おエライさん</reb>
+<re_nokanji/>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2163700 Rejected (id: 1110087)
鴨る
かもるカモる
1. [v5r] [uk,col]
▶ to easily attain victory
▶ to eat one's opponent alive
Cross references:
  ⇒ see: 1209250 鴨 2. easy mark; sucker; sitting duck
2. [v5r] [uk]
▶ to bilk
▶ to swindle
▶ to dupe

Conjugations

History:
4. R 2012-09-07 04:11:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fork
3. A* 2012-09-06 23:05:06  Marcus
  Refs:
zokugo
"カモるとは、人を騙したり、利用して利益を得ること。カモにする。"
http://zokugo-dict.com/06ka/kamoru.htm
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カモる</reb>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-09-06 18:26:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1209250">鴨</xref>
+<xref type="see" seq="1209250">鴨・2</xref>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2163700 Active (id: 1937050)
鴨る
かもるカモる (nokanji)
1. [v5r,vt] [uk,col]
▶ to easily defeat
▶ to eat (one's opponent) alive
Cross references:
  ⇒ see: 1209250 鴨 2. easy mark; sucker; sitting duck
  ⇐ see: 2425900 鴨にする【かもにする】 1. to easily attain victory
2. [v5r,vt] [uk,col]
▶ to bilk
▶ to swindle
▶ to dupe
Cross references:
  ⇐ see: 2425900 鴨にする【かもにする】 2. to dupe; to swindle

Conjugations


History:
7. A 2016-10-15 23:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-10-15 19:16:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
5. A 2012-09-07 05:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-09-07 04:12:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see rejected branch
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カモる</reb>
3. A* 2012-09-06 18:28:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, nikk
  Comments:
rephrase as transitive
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<gloss>to easily attain victory</gloss>
-<gloss>to eat one's opponent alive</gloss>
+<gloss>to easily defeat</gloss>
+<gloss>to eat (one's opponent) alive</gloss>
@@ -20,0 +21,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263650 Active (id: 1110066)

シガレットケースシガレット・ケース
1. [n]
▶ cigarette case



History:
3. A 2012-09-06 22:56:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-06 21:30:59  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シガレット・ケース</reb>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426680 Active (id: 1938960)

ほいほいホイホイ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ recklessly
▶ thoughtlessly
▶ carelessly
▶ readily
▶ blithely
▶ willingly
▶ easily
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ pamperingly
▶ indulgently
▶ carefully (not angering)
3. [int]
▶ shoo!
4. [int]
▶ heave-ho
5. [int]
▶ hallo
▶ hello
6. (ホイホイ only) [n]
▶ Hui (people)
Cross references:
  ⇒ see: 2157410 回族 1. Hui (Islamic ethnic minority group of China)
7. [n] [arch]
▶ novice
▶ beginner

Conjugations


History:
6. A 2016-11-10 11:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-09 21:27:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 回族 entry:
"中国の少数民族の一。イスラム教を信仰し、主に寧夏(ねいか)回族自
治区に居住する。13世紀に西アジアから移住したイスラム教徒が先祖
で、漢族などと混血して少数民族的集団を形成。もと、回民と呼ばれ
た。ホイ族。ホイホイ。"
  Diff:
@@ -45,0 +46,6 @@
+<stagr>ホイホイ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2157410">回族</xref>
+<gloss>Hui (people)</gloss>
+</sense>
+<sense>
4. A 2012-09-11 18:23:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-09-07 22:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5, ルミナス, 新和英中辞典, Sanseido Grand Concise, Kodansha GJD: "物事を気軽に引き受けるさま。"
  Comments:
It's instructive that all the refs above put the "recklessly; thoughtlessly...." sense first. I think it shows the problems with following the sense-ordering of the 国語s.
  Diff:
@@ -10,0 +10,22 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>recklessly</gloss>
+<gloss>thoughtlessly</gloss>
+<gloss>carelessly</gloss>
+<gloss>readily</gloss>
+<gloss>blithely</gloss>
+<gloss>willingly</gloss>
+<gloss>easily</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>pamperingly</gloss>
+<gloss>indulgently</gloss>
+<gloss>carefully (not angering)</gloss>
+</sense>
@@ -24,20 +46,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>recklessly</gloss>
-<gloss>thoughtlessly</gloss>
-<gloss>readily</gloss>
-<gloss>blithely</gloss>
-<gloss>willingly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>pamperingly</gloss>
-<gloss>indulgently</gloss>
-<gloss>carefully (not angering)</gloss>
-</sense>
-<sense>
2. A* 2012-09-06 16:40:15  Marcus
  Refs:
daij, nikk
"pamperingly" has a wiktionary entry and gets ca 12k hits
  Comments:
sense 3 ("hallo") is possibly arch (daij examples from 狂言記 
(1660))
  Diff:
@@ -7,0 +7,16 @@
+<r_ele>
+<reb>ホイホイ</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>shoo!</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>heave-ho</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>hallo</gloss>
+<gloss>hello</gloss>
+</sense>
@@ -9,2 +25,4 @@
-<gloss>Shoo! (used to drive away people or animals)</gloss>
-<gloss>without considering the pros and (particularly) the cons</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>recklessly</gloss>
@@ -17,0 +35,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -18,2 +38,10 @@
-<gloss>to pamper</gloss>
-<gloss>to spoil</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>pamperingly</gloss>
+<gloss>indulgently</gloss>
+<gloss>carefully (not angering)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>novice</gloss>
+<gloss>beginner</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2444800 Active (id: 2223137)
唸り声うなり声唸声 [io] 呻り声 [sK]
うなりごえ
1. [n]
▶ groan
▶ moan
2. [n]
▶ growl
▶ roar
▶ snarl
3. [n]
▶ hum (of a machine, power lines, etc.)
▶ drone (e.g. of an engine)
▶ buzz
▶ howl (of the wind)



History:
7. A 2023-02-28 02:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams:
唸り声	2912
唸声	11
呻り声	29
  Comments:
Quite odd. There may have been a lot of pages with it back in 2007. Nearly 1/3 of the count was for 唸声中国.
6. A* 2023-02-28 00:27:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
唸り声を	        17,847		
唸声を	        28
唸り声が	        6,254		
唸声が	        144
  Comments:
I think something is distorting the n-grams for 唸声. The top terms look odd. It does get 36 hits in Aozora, though.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>growl</gloss>
@@ -29 +30 @@
-<gloss>growl</gloss>
+<gloss>snarl</gloss>
@@ -32,0 +34,2 @@
+<gloss>hum (of a machine, power lines, etc.)</gloss>
+<gloss>drone (e.g. of an engine)</gloss>
@@ -34,2 +37 @@
-<gloss>hum (e.g. motor)</gloss>
-<gloss>whistling (e.g. wind, wires in the wind)</gloss>
+<gloss>howl (of the wind)</gloss>
5. A 2023-02-26 22:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good one. 唸声 is in Unidic and JLD.
4. A* 2023-02-26 20:30:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈呻(り)/唸(り)/うなり〉〈声/ごえ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 唸り声   │ 39,831 │ 36.7% │
│ うなり声  │ 35,812 │ 33.0% │
│ 唸声    │ 32,183 │ 29.6% │ - add
│ 呻り声   │    371 │  0.3% │ - add (nikk)
│ 呻声    │     64 │  0.1% │
│ 呻ごえ   │      0 │  0.0% │
│ 呻りごえ  │      0 │  0.0% │
│ 唸ごえ   │      0 │  0.0% │
│ 唸りごえ  │      0 │  0.0% │
│ うなりごえ │    354 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Surprised to see 唸声 with so many counts. Judging by a google search, it seems to have this reading.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>唸り声</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,6 @@
-<keb>唸り声</keb>
+<keb>唸声</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呻り声</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2012-09-06 05:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2468430 Active (id: 1110033)

ファッションブックファッション・ブック
1. [n]
▶ fashion book
Cross references:
  ⇒ see: 1069540 スタイルブック 1. stylebook; fashion book



History:
3. A 2012-09-06 18:25:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-06 17:32:48  Scott
  Refs:
daijs nikk
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ファッション・ブック</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1069540">スタイルブック</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529420 Active (id: 1110038)
非処女
ひしょじょ
1. [n,adj-no] [sens]
▶ non-virgin woman
▶ woman with sexual experience



History:
5. A 2012-09-06 18:37:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/非処女
  Comments:
the wikipedia article uses 非処女 liberally and matter-of-factly and you can't trust eijiro for nuance.  the nicopedia suggests [sens], which seems reasonable
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&derog;</misc>
+<misc>&sens;</misc>
@@ -16,1 +15,0 @@
-<gloss>damaged goods</gloss>
4. A* 2012-09-06 15:23:19  Marcus
  Refs:
2,060,000 results
hatena, nico, eij
http://d.hatena.ne.jp/keyword/����
http://dic.nicovideo.jp/a/非処女
  Diff:
@@ -13,1 +13,5 @@
-<gloss>nonvirgin</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>non-virgin woman</gloss>
+<gloss>damaged goods</gloss>
+<gloss>woman with sexual experience</gloss>
3. A 2010-07-22 19:10:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Wonder how the old entry slipped through.
2. A* 2010-07-22 18:28:59 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/非処女/UTF-8/
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>virgin</gloss>
-<gloss>maiden</gloss>
+<gloss>nonvirgin</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531790 Active (id: 1109937)
擬有効
ぎゆうこう
1. [adj-no] {mathematics}
▶ pseudoeffective



History:
3. A 2012-09-06 03:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
2. A* 2012-09-06 01:16:57 
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>pseudoeffectve</gloss>
+<gloss>pseudoeffective</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560980 Active (id: 1110160)
爪先上がりつま先上がり爪先上り
つまさきあがり
1. [n]
▶ uphill path
▶ path or slope that becomes slowly steeper



History:
4. A 2012-09-07 11:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-06 21:11:37  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>爪先上り</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<gloss>path or slope that becomes slowly steeper</gloss>
2. A 2010-07-23 23:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:54:52  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672920 Active (id: 1109960)
融通性
ゆうずうせい
1. [n]
▶ flexibility
▶ elasticity



History:
4. A 2012-09-06 07:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The refs have ずう. WWW matches agree, although in a couple of places people say it can be づう as well.
3. A* 2012-09-06 01:48:35  eric <...address hidden...>
  Comments:
shouldnt it be ゆうづうせい?
2. A 2012-01-06 10:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-27 06:09:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680710 Active (id: 1110000)

こいっこい
1. [suf,adj-i]
《after a noun or the stem of an -i adjective》
▶ rich in ...
▶ high in ...
▶ full of ...
▶ very ...
▶ quite ...

Conjugations


History:
6. A 2012-09-06 13:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A dictionary can only go so far, esp. with an irregular verb like 来る.
Perhaps a 来い entry could be devised.
5. A* 2012-09-06 11:53:27  Francis
  Comments:
Many thanks for that.
The problem which I had was this: When I searched for each bit of the total expression I could only find what seemed like one suitable entry for "こい", namely: "こい; っこい", but that did not quite fit for the reasons previously stated.

Now I know that the "こい" relates to "来い", I can search for that and I get the following link:-


 来い (etc.) See: 来る

However, I cannot then go to (V) and find the "こい". I can of course now find that on another site.

I think that(when I searched for "こい" as part of the "a + b" approach to the parts of the total expression) if "来い" had come up as well as "濃い" and "故意" and "鯉" and "恋" and "こい; っこい" and "古意" and "請い", I may have been able to reach the answer on a simple process of elimination, but as it was I was left with uncertainty until you provided the answer.
4. A 2012-09-05 23:36:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
= "聞かせて来い"
3. A* 2012-09-02 18:08:14  Francis
  Comments:
I have not changed the above because I may be up the wrong road, but with so many Google hits for the actual expression (聞かせてこい) which I was looking for it seemed to me that I should find an entry on the site for the complete expression as well as some help from the above entry.

I am taking it that "こい" above is based upon "恋".

As stated, the expression in the text which I was reading was "聞かせてこい". This I was taking, in context, as "he would love to cause the (the sound of birds)to be heard (by making a disturbance)"

As the above entry seems to be only applicable as a suffix to an adjective or after a noun, it seems that it would not be applicable to my search.

My point is this: that if the above entry is also applicable to a verb, my search would be a + b and possibly you may not wish to have a submission for the "聞かせてこい".
2. A 2012-02-03 23:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2734080 Active (id: 1110717)
治む
おさむ
1. [v2m-s,vt] [arch]
▶ to govern
▶ to manage
2. [v2m-s,vt] [arch]
▶ to subdue



History:
6. A 2012-09-12 22:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for doing these; I was about to drop the thread.
5. A* 2012-09-12 05:05:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,9 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>修む</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>納む</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>収む</keb>
@@ -21,4 +12,10 @@
-<xref type="see" seq="1589090">収める</xref>
-<xref type="see" seq="1331900">修める</xref>
-<xref type="see" seq="1316830">治める</xref>
-<gloss>to supply, suppress, etc.</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to govern</gloss>
+<gloss>to manage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2m-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to subdue</gloss>
4. A* 2012-09-06 12:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, I'm not making the changes. If this doesn't get sorted out in a day or two, I'll reject this set.
3. A* 2012-08-12 10:56:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, i think it should be made consistent with おさめる
2. A* 2012-08-07 06:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll leave this open for others to comment, but while it's concise, I think I'd prefer each to be a full entry (納む and 収む can be combined.)
  Diff:
@@ -5,1 +5,10 @@
-<keb>治む・修む・納む・収む</keb>
+<keb>治む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>修む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>納む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>収む</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736680 Active (id: 2152099)
主神
かんづかさかみづかさかむづかさ
1. [n] [arch,hist]
▶ person who administered religious rituals within the dazaifu jurisdiction (ritsuryō system)
Cross references:
  ⇒ see: 2248650 大宰府【だざいふ】 1. dazaifu (under the ritsuryō system, governmental office with jurisdiction over Kyushu, Iki and Tsushima)



History:
6. A 2021-10-16 06:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>person who administered religious rituals within the dazaifu jurisdiction (ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>person who administered religious rituals within the dazaifu jurisdiction (ritsuryō system)</gloss>
5. A 2012-09-06 11:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has probably stalled long enough.
4. A* 2012-08-28 00:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
"title" doesn't give much away.
  Diff:
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>title under the ritsuryo system</gloss>
+<xref type="see" seq="2248650">大宰府・だざいふ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>person who administered religious rituals within the dazaifu jurisdiction (ritsuryo system)</gloss>
3. A* 2012-08-27 08:41:11  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
Yes, it does look a bit odd (though I just followed what daijs 
did). I added the "Shinto priest" reading to the current 神官 
(しんかん) entry since daijr provided 神官 (as well as 神司) for 
かんづかさ.
  Diff:
@@ -4,6 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>神司</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>神祇官</keb>
-</k_ele>
@@ -14,1 +8,1 @@
-<reb>かみづかさ</reb>
+<reb>かんづかさ</reb>
@@ -17,1 +11,1 @@
-<reb>かんづかさ</reb>
+<reb>かみづかさ</reb>
@@ -23,11 +17,0 @@
-<stagk>神司</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Shinto priest</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>神祇官</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Department of Worship (under the ritsuryo system)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>主神</stagk>
2. A* 2012-08-24 12:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, but this has to be three entries. Only the readings are in common - each sense has different kanji. It's as though we put all the entries with こうじょう into one.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739250 Active (id: 1109979)
珍花
ちんか
1. [n]
▶ unusual flower
▶ rare flower



History:
2. A 2012-09-06 12:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 06:52:44  Marcus
  Refs:
daijs
113k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739260 Active (id: 1109980)
珍果
ちんか
1. [n]
▶ unusual fruit
▶ rare fruit



History:
2. A 2012-09-06 12:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 06:53:12  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739270 Active (id: 1109981)
珍菓
ちんか
1. [n]
▶ unusual candy
▶ rare sweet



History:
2. A 2012-09-06 12:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 06:53:47  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739280 Active (id: 1109982)
珍貨
ちんか
1. [n]
▶ unusual item
▶ rare treasure



History:
2. A 2012-09-06 12:12:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 06:54:34  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739290 Active (id: 1109903)
珍柄
ちんがら
1. [n]
▶ unusual pattern
▶ novel pattern



History:
2. A 2012-09-06 00:02:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>novel pattern</gloss>
1. A* 2012-08-29 06:55:35  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
5k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739300 Active (id: 2155790)
珍器
ちんき
1. [n] [rare]
▶ unusual receptacle
▶ unusual utensil



History:
4. A 2021-11-05 23:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-03 19:40:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
G n-grams: 300
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>unusual container</gloss>
-<gloss>unusual bowl</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>unusual receptacle</gloss>
+<gloss>unusual utensil</gloss>
2. A 2012-09-06 12:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 06:57:15  Marcus
  Refs:
daij, nikk
64k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739310 Active (id: 2060688)
珍稀珍希
ちんき
1. [adj-na]
▶ unusual
▶ rare



History:
4. A 2020-03-08 21:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-08 12:38:31  dine <...address hidden...>
  Refs:
珍稀	1133
珍希	124
nikk quotation uses 珍希:
https://kotobank.jp/word/珍稀-569884
also used online
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>珍希</keb>
2. A 2012-09-06 12:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-08-29 07:00:08  Marcus
  Refs:
daij, nikk
25,900 件
  Comments:
could be merged with the entry for 珍奇 but daijs,daijr,nikk 
do keep them apart (and don't have identical glosses either)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739320 Active (id: 1109985)
珍貴
ちんき
1. [adj-na]
▶ rare and valuable
▶ precious



History:
2. A 2012-09-06 12:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss>precious</gloss>
1. A* 2012-08-29 07:02:43  Marcus
  Refs:
daij, nikk, 斎藤和英大辞典
96,100 件 but many duds (Chinese) seem to slink through

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739330 Active (id: 1109906)
珍籍
ちんせき
1. [n]
▶ rare book



History:
2. A 2012-09-06 00:05:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 07:06:41  Marcus
  Refs:
daij, nikk
16,100

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739340 Active (id: 1109986)
珍物
ちんぶつ
1. [n]
▶ rare item (esp. food)



History:
2. A 2012-09-06 12:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 07:11:46  Marcus
  Refs:
daij, nikk
39,600

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739350 Active (id: 1109902)
珍しもの珍し物
めずらしもの
1. [n]
▶ rare item
▶ unusual item



History:
2. A 2012-09-06 00:01:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 07:13:22  Marcus
  Refs:
nikk (as 珍物, which I skipped)
"めずらしもの” 7,100 results
"珍しもの" 14,000 results
"珍し物"  4,440

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739360 Active (id: 1109987)
珍優
ちんゆう
1. [n]
▶ actor who makes odd performances



History:
2. A 2012-09-06 12:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 07:19:29  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739370 Active (id: 1109905)
珍案
ちんあん
1. [n]
▶ odd idea
▶ unusual idea
▶ curious proposal



History:
2. A 2012-09-06 00:05:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>curious proposal</gloss>
1. A* 2012-08-29 07:21:56  Marcus
  Refs:
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739390 Active (id: 1109907)
珍語
ちんご
1. [n]
▶ rare word
▶ unusual word
▶ strange word



History:
2. A 2012-09-06 00:05:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>strange word</gloss>
1. A* 2012-08-29 07:26:27  Marcus
  Refs:
daijr, nikk
 26,800 件

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739420 Active (id: 1153926)
権利者
けんりしゃ
1. [n]
▶ rightful claimant
▶ beneficiary
▶ right holder



History:
4. A 2014-03-09 01:55:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no, it was the reading that was wrong, not the headword
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>利権者</keb>
+<keb>権利者</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>りけんしゃ</reb>
+<reb>けんりしゃ</reb>
3. A* 2014-03-08 17:01:21 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>権利者</keb>
+<keb>利権者</keb>
2. A 2012-09-06 12:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>claimant</gloss>
+<gloss>rightful claimant</gloss>
1. A* 2012-08-29 08:28:55  Marcus
  Refs:
eij, cross, nikk
nicopedia  ("copyright holder")
http://dic.nicovideo.jp/a/権利者

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739460 Active (id: 1110544)
土吉つち吉
つちよし
1. [n]
▶ earth form of "good luck" character



History:
3. A 2012-09-11 21:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing "[note="𠮷 variant of 吉"]" - the first knji is non-JIS.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<s_inf>𠮷 variant of 吉</s_inf>
2. A 2012-09-06 12:18:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 11:13:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/異体字
333,000 土吉 – many false positives, but top results are in this sense
 17,100 つちよし
  2,200 つち吉
  Comments:
I’ve not actually seen this character variant (or haven’t noticed it), but including for completeness.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739540 Active (id: 1109973)
迷演
めいえん
1. [n] [joc]
《pun on 名演》
▶ dumbfounding performance
▶ queer act
▶ performance so bad it's spellbinding
Cross references:
  ⇐ see: 2739550 迷演技【めいえんぎ】 1. dumbfounding performance; queer act



History:
2. A 2012-09-06 11:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>performance so bad it's spellbinding</gloss>
1. A* 2012-08-29 23:59:27  Marcus
  Refs:
daijs
15k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739640 Active (id: 1109927)
名調子
めいちょうし
1. [n]
▶ flowing style (e.g. of narrating a story)
▶ eloquence



History:
3. A 2012-09-06 02:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス (agree with GG5)
2. A* 2012-09-05 23:51:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
that's not how i read any of those refs
  Diff:
@@ -12,6 +12,2 @@
-<gloss>famed story-telling (of a rakugoka, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1429180">調子に乗る・1</xref>
-<gloss>getting carried away telling a story</gloss>
+<gloss>flowing style (e.g. of narrating a story)</gloss>
+<gloss>eloquence</gloss>
1. A* 2012-08-30 00:27:14  Marcus
  Refs:
210k
daijs, daijr, nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739670 Active (id: 1109992)
宇宙の終焉
うちゅうのしゅうえん
1. [exp,n] {astronomy}
▶ ultimate fate of the universe
▶ end of the universe



History:
2. A 2012-09-06 12:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-30 00:54:17  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/宇宙の�%
B5%82%E7%84%89
1,440,000 results
"宇宙の終焉" site:ac.jp 51 results
"宇宙終焉" used in daijs entries for "big crunch","big 
rip","big freeze" (though that gets a lot less hits)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739690 Active (id: 1109993)
星形成
ほしけいせい
1. [n] {astronomy}
▶ star formation



History:
2. A 2012-09-06 12:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典
1. A* 2012-08-30 01:00:15  Marcus
  Refs:
wiki
星形成領域 in daijs
星形成の要因 情報・知識imidas
130,000 results
http://ja.wikipedia.org/wiki/星形成

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739740 Active (id: 1109994)
名説銘説
めいせつ
1. [n]
▶ excellent idea
▶ great suggestion
▶ excellent opinion
Cross references:
  ⇐ see: 2739760 迷説【めいせつ】 1. misdirected claim; incomprehensible idea



History:
2. A 2012-09-06 12:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>excellent opinion</gloss>
1. A* 2012-08-30 01:22:24  Marcus
  Refs:
daij, nikk
13k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739760 Active (id: 1109995)
迷説
めいせつ
1. [n] [joc]
《pun on 名説》
▶ misdirected claim
▶ incomprehensible idea
Cross references:
  ⇒ see: 2739740 名説 1. excellent idea; great suggestion; excellent opinion



History:
2. A 2012-09-06 12:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-30 01:24:31  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
 3,320 results (but several of them not hits from dics or dic-
generated pages)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739770 Active (id: 1109996)
銘旗
めいき
1. [n]
▶ flag used at funerals showing the name and rank of the deceased



History:
2. A 2012-09-06 12:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-30 01:27:33  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk, Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739780 Active (id: 1109997)
迷想
めいそう
1. [n]
▶ delusion
▶ misconception
▶ illusion



History:
2. A 2012-09-06 12:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>illusion</gloss>
1. A* 2012-08-30 01:37:17  Marcus
  Refs:
daij, nikk, 斎藤和英大辞典
261,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739800 Active (id: 2098138)
最悪時
さいあくじ
1. [n,adv]
▶ at the worst time
▶ at worst
▶ at the worst level



History:
3. A 2021-03-28 05:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2012-09-06 12:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
1. A* 2012-08-30 01:50:33  Marcus
  Refs:
eij example sentence
40k hits
eプログレッシブ英和中辞典 (entry for "tide")
reading: http://onno.jp/lab/kanji?KID=584650 (not sure how 
reliable that site is though)
in yomiuri: http://www.yomiuri.co.jp/science/news/20120830-
OYT1T00322.htm
最悪時、静岡は死者11万人…南海トラフ地震
used in nipponika article for 雇用理論: "その後不況は10年くらい続く
が、アメリカにおいては実質GNPは最悪時の1933年には、29年の7割という水準まで
落ち込み、37年になってようやく29年の水準まで回復した。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739810 Active (id: 1109972)
関係筋
かんけいすじ
1. [n]
▶ relevant source
▶ well-informed source
▶ interested parties



History:
2. A 2012-09-06 11:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>interested parties</gloss>
1. A* 2012-08-30 01:54:05  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, JST, 日英・英日専門用語辞書, cross, daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739840 Active (id: 1989773)
華語
かご
1. [n]
▶ Chinese (language)
Cross references:
  ⇒ see: 1424290 中国語 1. Chinese (language)



History:
3. A 2018-10-27 17:28:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Chinese language</gloss>
+<gloss>Chinese (language)</gloss>
2. A 2012-09-06 05:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-30 03:33:55  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk, wiki redirect

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740790 Deleted (id: 2088109)
お前こそ御前こそ
おまえこそ
1. [exp]
《often derogatory》
▶ same to you
▶ back at you
▶ you too
2. [exp]
▶ you
▶ you, indeed
Cross references:
  ⇒ see: 1004410 こそ 1. it is ... that ...; precisely; in particular; definitely; for sure; only (when, after, because, etc.)



History:
11. D 2020-11-16 20:58:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably best handled by improving the こそ entry
10. D* 2020-11-15 00:26:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed either.
9. D* 2020-11-14 12:21:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お前こそ	51774
あんたこそ	15309
あなたこそ	40107
あいつこそ	9403
君こそ	54025
  Comments:
this is not more common than a lot of other pn+こそ combinations.
8. A 2017-12-15 14:24:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御前こそ</keb>
7. A 2012-09-06 05:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
がんばって。
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740850 Active (id: 1109901)
汚ギャル
おギャル
1. [n] [sl,derog]
▶ unhygienic young woman
▶ dirty girl



History:
2. A 2012-09-06 00:00:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>dirty girl</gloss>
1. A* 2012-09-04 01:19:38  Marcus
  Refs:
zokugo, hatena, wiki (ギャル article)
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�������
http://zokugo-dict.com/05o/ogyaru.htm
http://ja.wikipedia.org/wiki/ギャル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741080 Active (id: 1109971)
防雨
ぼうう
1. [n]
▶ protection against rain
▶ rainproof
▶ raintight



History:
2. A 2012-09-06 11:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>protection against rain</gloss>
1. A* 2012-09-04 17:38:29  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741100 Active (id: 1109961)
乳鋲
ちびょう
1. [n]
▶ metal ornament in shape of a woman's breast



History:
2. A 2012-09-06 07:36:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Call a spade a spade.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>metal ornament in shape of a half-dome</gloss>
+<gloss>metal ornament in shape of a woman's breast</gloss>
1. A* 2012-09-04 17:59:54  Scott
  Refs:
daijs nikk google images
  Comments:
pretty much a "rivet in shape of a tit" as the kanji imply...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741360 Active (id: 1109915)
おんぶ紐負んぶ紐
おんぶひも
1. [n]
▶ baby backpack
▶ back-mounted baby carrier
▶ sling
Cross references:
  ⇔ see: 2741820 負ぶい紐【おぶいひも】 1. baby backpack; back-mounted baby carrier; sling



History:
2. A 2012-09-06 00:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2741820">負ぶい紐・おぶいひも</xref>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>sling</gloss>
1. A* 2012-09-05 13:20:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Same handbook.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741670 Active (id: 1109922)
大賛成
だいさんせい
1. [n]
▶ complete agreement



History:
2. A 2012-09-06 00:39:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Second gloss would be 大賛成だ/大賛成です.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>couldn't agree more</gloss>
1. A* 2012-09-05 18:38:51  Scott
  Refs:
gg5 nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741700 Active (id: 1109921)
見送り人見送人
みおくりにん
1. [n]
▶ someone who has come to say farewell
▶ those who have come to say farewell
▶ people at a send-off



History:
2. A 2012-09-06 00:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>見送り人</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>people at a send-off</gloss>
1. A* 2012-09-05 19:25:23  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741750 Active (id: 1109920)
綿モスリン
めんモスリン
1. [n]
▶ muslin
Cross references:
  ⇔ see: 2566810 【モスリン】 1. mousseline de laine; light woollen fabric; muslin de laine; delaine



History:
2. A 2012-09-06 00:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-05 22:01:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij
  Comments:
cotton.  as opposed to just 'モスリン' which is wool (mousseline de laine)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741760 Rejected (id: 1110172)
一分後
いっぷんご
1. [exp]
▶ after one minute

History:
5. R 2012-09-07 12:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
一分半 went in years ago when things were looser. I doubt it would now. I'm not chopping it, but I don't think the case is made for 一分後.
4. A* 2012-09-06 10:45:38  Francis
  Comments:
Thanks for the comment. That's me upgraded on the point. However, anyone else who searches for the tripple kanji combination (一分後) would not necessarily know what is common knowledge amongst those who do know.

In the same context you have an inclusion for:-

一分半 【いっぷんはん】 (n) a minute and a half

Now, in my way of thinking, "半" could potentially have a reading [as far as the novice is concerned] of "ハン" or "なか.ば". However, a search on your site for that tripple combination removes any doubt.

What, I wonder, is the difference between the inclusion of the above and the inclusion of "一分後".

Of course, I would be very disappointed if my additinal argument resulted in the removal of "一分半".

In that last context, I do understand that if the novice had any ideas that "なか.ば" could be the suffix reading, then the novice would be told that such a reading is bound to be wrong unless the kanji form for the expression was "一分半ば". Which, therefore, means that the suffix can only possibly be "ハン". This result can then only mean that this entry should be deleted because it is obviously a + b.  Whereas the main submission above should be included because potentially it could be a suffix of "ご" or "あと" or, indeed, even other reading options; all of which are given on the site when one looks up "後" on its own because there is no separate entry for "一分後".
3. A* 2012-09-06 08:13:54  Marcus
  Comments:
一分 いっぷん for "one minute" is already an entry, this seams 
superfluous to me.
2. A* 2012-09-06 06:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The reading is "いっぷんご". I would have thought both that and the meaning would be clear.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いちぶんご</reb>
+<reb>いっぷんご</reb>
1. A* 2012-09-05 23:06:02  Francis
  Comments:
The headword was in the text which I was reading. The only problem is the reading. Is it "いちぶんご" or "いちぶあと"?

Google gives a good result for the former, the novice is left to wonder. Perhaps you would consider providing the certainty by inclusion in the main dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741820 Active (id: 1919380)
おぶい紐負ぶい紐
おぶいひも
1. [n]
▶ baby backpack
▶ back-mounted baby carrier
▶ sling
Cross references:
  ⇔ see: 2741360 おんぶ紐【おんぶひも】 1. baby backpack; back-mounted baby carrier; sling



History:
4. A 2015-08-03 10:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-08-03 08:53:12  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>おぶい紐</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-09-06 15:11:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 00:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741830 Active (id: 1110194)
任せ
まかせ
1. [n-suf]
▶ leaving everything up to someone else



History:
2. A 2012-09-07 20:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-09-06 00:25:24  Marcus
  Refs:
斎藤和英大辞典, daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741840 Active (id: 1110195)
任せきり任せ切り
まかせきり
1. [n]
▶ leaving everything up to someone else



History:
2. A 2012-09-07 20:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 notes 任せっきり too.
1. A* 2012-09-06 00:28:14  Marcus
  Refs:
nikk
任せっきり in 実用日本語表現辞典, デイリーコンサイス日中辞典 
in daijs entries for 人任せ and 任せ
290k+21k at first glance

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741850 Active (id: 1110196)
任せっきり任せっ切り
まかせっきり
1. [n]
▶ leaving everything up to someone else
Cross references:
  ⇐ see: 2742300 任せっぱなし【まかせっぱなし】 1. leaving everything to someone else



History:
2. A 2012-09-07 20:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-09-06 00:29:01  Marcus
  Refs:
実用日本語表現辞典, デイリーコンサイス日中辞典 
528k at first glance

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741860 Active (id: 1109933)

アンダークロック
1. [n] {computing}
▶ underclocking



History:
2. A 2012-09-06 03:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 03:04:11  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アンダ�
%BC%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%83%E3%82%AF
13k
("アンダークロッキング" gets 26  results)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741870 Active (id: 1128207)
免疫力
めんえきりょく
1. [n]
▶ immune strength
▶ immunity



History:
4. A 2013-04-07 23:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-06 22:57:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, ライフサイエンス辞書
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>めんせきりょく</reb>
+<reb>めんえきりょく</reb>
2. A 2012-09-06 07:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 03:31:40  Marcus
  Refs:
daijs, eij, jst, life

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741880 Active (id: 1109959)
祝別
しゅくべつ
1. [n,vs]
▶ consecration (of a person or thing, in Catholicism)
▶ sanctification
▶ prayer of sanctification
▶ ritual of consecration

Conjugations


History:
2. A 2012-09-06 07:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 03:36:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741890 Active (id: 1947679)
品出し
しなだし
1. [n]
▶ stocking shelves
2. [n]
▶ stock person
▶ stocking person



History:
4. A 2017-03-08 23:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: shelf stocking; 〔人〕 a stock person
  Comments:
We usually try and reword things a bit for the usual copyright reasons.
3. A* 2017-03-06 14:15:37  Robin Scott
  Comments:
Is sense 2 from GG5? In which case could it be a mistake? There's no mention of it in daijr/s.
2. A 2012-09-07 23:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr
  Diff:
@@ -14,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stock person</gloss>
+<gloss>stocking person</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-09-06 09:32:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741900 Rejected (id: 1109969)
九龍城砦
きゅうりゅうじょうさい
1. [n-pr] [place]
▶ Kowloon Walled City

History:
2. R 2012-09-06 11:34:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
1. A* 2012-09-06 09:59:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/九龍城砦
88k hits
  Comments:
enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741910 Active (id: 2275343)
サザエさん症候群
サザエさんしょうこうぐん
1. [n] [joc] {medicine}
《from the anime Sazae-san which airs 18:30 on Sundays》
▶ Sunday night blues
▶ Sunday night syndrome
▶ Sunday night depression



History:
6. A 2023-08-24 00:47:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add med field to selected entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
5. A 2016-10-01 22:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-01 17:15:58 
  Refs:
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=1351020
http://ja.wikipedia.org/wiki/サザエさん症候群
http://d.hatena.ne.jp/keyword/����������ɸ���
http://ja.uncyclopedia.info/wiki/サザエさん症候群
  Comments:
Correct reading of 症候群
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>サザエさんしょうこぐん</reb>
+<reb>サザエさんしょうこうぐん</reb>
3. A 2012-09-07 11:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This may be a bit ephemeral.
2. A* 2012-09-06 14:27:42 
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>Sunday night depression</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741920 Active (id: 2054638)
これで勝つる
これでかつる
1. [exp] [net-sl]
▶ victory is mine
▶ with this, I'll win



History:
3. A 2019-12-26 17:40:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
2. A 2012-09-07 20:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 15:34:01  Marcus
  Refs:
633k hits
nicopedia, ネット用語辞典
http://dic.nicovideo.jp/a/これで�%
9D%E3%81%A4%E3%82%8B!
http://netyougo.com/2ch/1753.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q101
7759870
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q101
7759870

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741930 Active (id: 1110221)
民暴
みんぼうミンボー (nokanji)
1. [n] [abbr]
▶ racketeering by interceding in civil disputes and threatening the use of violence
Cross references:
  ⇒ see: 2536450 民事介入暴力 1. racketeering by interceding in civil disputes and threatening the use of violence



History:
2. A 2012-09-07 23:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-09-06 15:42:24  Marcus
  Refs:
daijs
ミンボー in eij example sentence
"「ミンボー」とは、市民から暴力的に金を巻き上げる民事介入暴力の略だ。" 
(hiragana times)
  Comments:
since Nils added マルサ...
(ミンボーの女 is a Juso Itami film)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741940 Active (id: 1110215)
庭内
ていない
1. [n]
▶ inside the garden



History:
2. A 2012-09-07 23:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I struggled to find an example of this being used. Most hits are for "庭内神し".
1. A* 2012-09-06 15:48:23  Scott
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741950 Active (id: 1110157)
バカ女馬鹿女
ばかおんな (馬鹿女)バカおんな (バカ女)ばかじょ (馬鹿女)バカじょ (バカ女)
1. [n] [sl,derog]
▶ stupid girl
▶ stupid woman



History:
2. A 2012-09-07 11:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charming.
1. A* 2012-09-06 15:50:06  Marcus
  Refs:
2,360,000+1,850,000
http://ja.uncyclopedia.info/wiki/バカ女

http://unkar.org/r/mnewsplus/1312249206
"何も知らないのに好きとかやっぱバカ女だな 
バカオンナじゃなくバカジョな"
http://6819.teacup.com/think/bbs/78
"バカオンナじゃないよバカジョだよ。"
http://logsoku.com/thread/tv2.2ch.net/ainotane/1043990469/
"矢口のANNS最終回で、みんなからのメッセージが書かれたうちわが 
石川からわたされたが、名前が書いてなく、by バカ女とか、あった 
わけだが、バカジョでなくバカオンナって読んでたね・・・。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741960 Active (id: 2054651)

ワロエナイ
1. [exp] [net-sl]
▶ it's no laughing matter
▶ I can't laugh about it
Cross references:
  ⇒ see: 2223640 ワロス 1. LOL; haha



History:
4. A 2019-12-26 18:52:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
3. A 2012-09-07 05:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think ワロス is a better xref.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="2599620">ワロタ</xref>
+<xref type="see" seq="2223640">ワロス</xref>
2. A* 2012-09-06 16:45:41 
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2599620">ワロタ</xref>
1. A* 2012-09-06 15:56:41  Marcus
  Refs:
1,380,000 results
実用日本語表現辞典, ネット用語辞典
http://netyougo.com/2ch/6323.html
ex:
"NHKの集金酷すぎワロエナイwwwwwwwwwwww"
vippers.jp/archives/6075233.html 
"AKBぷっちょの新CMが気持ち悪すぎてワロエナイ・・・"
vippers.jp/archives/6557230.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741970 Active (id: 1907679)
殻を破る
からをやぶる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to break up and start anew
▶ to break out of one's shell
▶ to make a fresh start
▶ to go outside oneself

Conjugations


History:
3. A 2014-12-05 08:04:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-09-07 23:33:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>to go outside oneself</gloss>
1. A* 2012-09-06 16:03:53  Marcus
  Refs:
eij, nikk
ex:
"殻を破るって無茶をすることじゃない!"
http://logsoku.com/thread/uni.2ch.net/newsplus/1345518242/
 2,140,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741980 Active (id: 1110236)
糞餓鬼糞ガキ
くそがき (糞餓鬼)くそガキ (糞ガキ)クソガキ (nokanji)
1. [n] [uk,derog]
▶ stupid brat
▶ son of a bitch



History:
2. A 2012-09-08 01:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 16:12:44  Marcus
  Refs:
実用日本語表現辞典, eij example sentence
「このクソガキめが!
katakana: 3,160,000 results
"I know you, you scoundrel!〔【出典】英文:"The Adventure of the 
Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕
(so maybe not [sl]ang)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741990 Active (id: 1986039)

アイドルオタクアイドルおたくアイドルヲタクアイドル・オタク
1. [n]
▶ (male) otaku obsessed with (female) idols
Cross references:
  ⇒ see: 1034420 オタク 1. otaku; geek; nerd; enthusiast
  ⇐ see: 2836448 ドルオタ 1. (male) otaku obsessed with (female) idols
  ⇐ see: 2742000 アイドルヲタ 1. (male) otaku obsessed with (female) idols



History:
5. A 2018-08-15 01:47:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-08-13 22:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
アイドルオタク	9177
アイドルおたく	2625
アイドルヲタク	2096
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>アイドルヲタク</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -16 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1034420">オタク</xref>
3. A 2013-04-17 06:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アイドル・オタク</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-09-07 11:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 16:17:46  Marcus
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�����ɥ뤪%A
4%BF%A4%AF
http://ja.wikipedia.org/wiki/おたく
373+40k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742000 Active (id: 1986040)

アイドルヲタアイドルオタ
1. [n] [sl,abbr]
▶ (male) otaku obsessed with (female) idols
Cross references:
  ⇒ see: 2741990 アイドルオタク 1. (male) otaku obsessed with (female) idols



History:
4. A 2018-08-15 01:47:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-08-13 22:37:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アイドルヲタ	9781
アイドルオタ	1798
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイドルオタ</reb>
2. A 2012-09-07 11:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 16:17:54  Marcus
  Refs:
hatena
917,000 results
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�����ɥ��%A
5%BF
アイドルオタ gets around 200k results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742010 Active (id: 1970282)
賢者タイム
けんじゃタイム
1. [n] [sl,joc]
▶ post-coital clarity
▶ [expl] period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly



History:
5. A 2018-02-03 17:42:18  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-02-02 23:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 賢者モード
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
+<gloss>post-coital clarity</gloss>
+<gloss g_type="expl">period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
3. A 2012-09-07 22:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charming.
2. A* 2012-09-06 16:28:53 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>period after masturbation when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
+<gloss>period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
1. A* 2012-09-06 16:25:29  Marcus
  Refs:
hatena, nicopedia, 実用日本語表現辞典 
748,000 results
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ԥ�����
http://dic.nicovideo.jp/a/賢者タ�%
A4%E3%83%A0
"賢者タイムってなんですか?"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q141
5419099

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742020 Active (id: 1970150)
賢者モード
けんじゃモード
1. [n] [sl,joc]
▶ post-coital clarity
▶ [expl] period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly



History:
4. A 2018-02-02 06:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>post-cum clarity</gloss>
+<gloss>post-coital clarity</gloss>
3. A* 2018-02-02 05:13:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij urban dictionary
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
+<gloss>post-cum clarity</gloss>
+<gloss g_type="expl">period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
2. A 2012-09-07 23:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 16:28:35  Marcus
  Refs:
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ԥ�����
394k
"男性の”賢者モード”が怖くて、主人とセックスするのが嫌です"
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6274659.html
"賢者モードの克服方法教えれ"
http://logsoku.com/thread/toro.2ch.net/news4viptasu/13274742
31/
"男性が行為後、賢者モードに突入してしまうのは回避不可能 ... "
http://blog.esuteru.com/archives/6492145.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742030 Active (id: 1110232)
裏階段
うらかいだん
1. [n]
▶ back stairs



History:
2. A 2012-09-07 23:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 17:07:19  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742040 Active (id: 1110178)
公妃
こうひ
1. [n]
▶ noble's consort
▶ consort of a prince
▶ consort of a duke
▶ duchess
▶ princess



History:
2. A 2012-09-07 19:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>duchess</gloss>
+<gloss>princess</gloss>
1. A* 2012-09-06 17:17:11  Scott
  Refs:
nikk daijs prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742050 Active (id: 1110230)
角封筒
かくふうとうかくぶうとう
1. [n]
▶ western-style envelope



History:
2. A 2012-09-07 23:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 18:52:44  Scott
  Refs:
nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742060 Rejected (id: 2274818)
インスリン抵抗性
インスリンていこうせい
1. [n] {medicine}
▶ insulin resistance

History:
6. R 2023-08-17 00:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
5. A* 2023-08-17 00:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, etc.
インスリン抵抗性	34282
  Comments:
Eh?
4. D* 2023-08-16 22:58:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
3. A 2012-09-06 19:00:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
le sigh
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いんすりんていこうせい</reb>
+<reb>インスリンていこうせい</reb>
2. A 2012-09-06 19:00:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742060 Rejected (id: 2274849)
インスリン抵抗性
インスリンていこうせい
1. [n,adj-no] {medicine}
▶ insulin resistance

History:
8. R 2023-08-17 01:59:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, forked this, rejecting this to leave my comment in the entry.
7. A* 2023-08-17 00:50:31  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>insulin resistantance</gloss>
+<gloss>insulin resistance</gloss>
6. A* 2023-08-17 00:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
インスリン抵抗性	34282
インスリン抵抗性が	3622
インスリン抵抗性の	5443
インスリン抵抗性を	4739
GG5, 医学英和辞典, KOD, etc.
  Comments:
I don't think so. All the JEs have it as the noun. The LSD glosses almost all the XXX抵抗性 entries as XXX resistance. The n-grams are fairly noun-ish.
I think it's better as "n,adj-no".
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>insulin-resistant</gloss>
+<gloss>insulin resistantance</gloss>
5. A* 2023-08-16 23:05:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops, accidentally ticjed the delete box.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>insulin resistance</gloss>
+<gloss>insulin-resistant</gloss>
4. D* 2023-08-16 22:58:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742060 Active (id: 2274850)
インスリン抵抗性
インスリンていこうせい
1. [n,adj-no] {medicine}
▶ insulin resistance



History:
8. A 2023-08-17 02:00:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks to Nicolas
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>insulin resistantance</gloss>
+<gloss>insulin resistance</gloss>
7. A* 2023-08-17 01:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggested it because that's how we gloss all other medical -性 entries. It does look a little weird when just one is glossed differently, but I guess it's more common as a standalone noun than the others.
6. A* 2023-08-17 00:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
インスリン抵抗性	34282
インスリン抵抗性が	3622
インスリン抵抗性の	5443
インスリン抵抗性を	4739
GG5, 医学英和辞典, KOD, etc.
  Comments:
I don't think so. All the JEs have it as the noun. The LSD glosses almost all the XXX抵抗性 entries as XXX resistance. The n-grams are fairly noun-ish.
I think it's better as "n,adj-no".
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>insulin-resistant</gloss>
+<gloss>insulin resistantance</gloss>
5. A* 2023-08-16 23:05:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops, accidentally ticjed the delete box.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>insulin resistance</gloss>
+<gloss>insulin-resistant</gloss>
4. D* 2023-08-16 22:58:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742070 Active (id: 2056122)
来い
こい
1. [int]
《imperative form of 来る》
▶ come!
▶ come on!
Cross references:
  ⇒ see: 1547720 来る【くる】 1. to come (spatially or temporally); to approach; to arrive



History:
6. A 2020-01-13 22:28:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK for now.
5. A* 2020-01-13 20:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>imperative form of the verb 'kuru' ('to come'), expressing a command or strong request</s_inf>
+<s_inf>imperative form of 来る</s_inf>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>come on!</gloss>
4. A* 2020-01-13 14:20:50 
  Comments:
I think this is worth having as an [int] 
for its use esp. in gambling and games of 
luck etc. (where "come!" sounds very weird 
in English, but "come on!" is maybe ok)

But the entry as it currently stands 
doesn't look very good to me...
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>imperative form of the verb 'kuru' ('to come'), expressing a command or strong request</s_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">imperative form of the verb "kuru" ("to come"), expressing a command or strong request</gloss>
3. A 2012-09-16 03:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth having, and I can remove that special xref from WWWJDIC. I don't think the note is needed - the xref is there.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<s_inf>see x-ref for the full scope of the main verb</s_inf>
2. A* 2012-09-07 05:01:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this entry is necessary, since it should be handled by conjugation tables in client software. For example, wwwjdic finds a search for 来い and returns:
 来い (etc.) See: 来る
It does NOT redirect you to 来る if you search for こい, however, this is an issue with wwwjdic's implementation, not with the dictionary itself.  So I do not think 来い should be added here.
====
However, if it is to be kept, there are two issues:
1) this is not a verb, and therefore not vk
2) the second sense is not a real sense (therefore, I have transferred it to a note on sense 1)
  Diff:
@@ -11,8 +11,5 @@
-<pos>&vk;</pos>
-<gloss>imperative form of the verb to come, expressing a command or strong request</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vk;</pos>
-<xref type="see" seq="1547720">来る・1</xref>
-<xref type="see" seq="1547720">来る・2</xref>
-<gloss>for the full scope of the main verb applicable to the imperative form</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1547720">来る・くる・1</xref>
+<s_inf>see x-ref for the full scope of the main verb</s_inf>
+<gloss>come!</gloss>
+<gloss g_type="expl">imperative form of the verb "kuru" ("to come"), expressing a command or strong request</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742080 Active (id: 2219863)
打付ける [rK] 打つける [sK]
ぶつける [ichi1]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hit (e.g. one's head)
▶ to strike
▶ to knock
▶ to run (into)
▶ to crash (into)
Cross references:
  ⇐ see: 2857303 打っ付ける【ぶっつける】 1. to hit (e.g. one's head); to strike; to knock; to run (into); to crash (into)
2. [v1,vt] [uk]
▶ to throw (at)
▶ to fling (at)
▶ to hurl (at)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to vent (e.g. one's anger)
▶ to express (one's feelings)
▶ to throw (a question at someone)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to pit (someone) against
▶ to set against
▶ to match against
▶ to put up against

Conjugations


History:
6. A 2023-01-24 21:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll make another entry. It could be here as a [nokanji].
5. A* 2023-01-16 13:37:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
ぶつけ	1410515	99.9%
打つけ	620	0.0%   daijr
打付け	1153	0.1%   prog
ぶちつけ	457
  Comments:
ぶっつける should be a separate entry. This merge breaks the 2/3 rule. 
The kokugos only have ぶちつける as an etymology for ぶっつける. I think it can be dropped.
Added sense.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9 +9,2 @@
-<keb>打っ付ける</keb>
+<keb>打つける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +13,0 @@
-<re_restr>打付ける</re_restr>
@@ -15,9 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぶっつける</reb>
-<re_restr>打っ付ける</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぶちつける</reb>
-<re_restr>打付ける</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -31 +22,3 @@
-<gloss>to crash into</gloss>
+<gloss>to knock</gloss>
+<gloss>to run (into)</gloss>
+<gloss>to crash (into)</gloss>
@@ -37 +30,3 @@
-<gloss>to throw (e.g. a ball, a question, a demand)</gloss>
+<gloss>to throw (at)</gloss>
+<gloss>to fling (at)</gloss>
+<gloss>to hurl (at)</gloss>
@@ -43 +37,0 @@
-<gloss>to express</gloss>
@@ -44,0 +39,11 @@
+<gloss>to express (one's feelings)</gloss>
+<gloss>to throw (a question at someone)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to pit (someone) against</gloss>
+<gloss>to set against</gloss>
+<gloss>to match against</gloss>
+<gloss>to put up against</gloss>
4. A 2016-11-22 02:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tags were on the wrong entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
3. A 2012-09-07 11:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
Adding in the ぶちつける, which want to label is old.
Apart from that, the split looks good to me.
  Diff:
@@ -17,0 +17,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぶちつける</reb>
+<re_restr>打付ける</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A* 2012-09-06 20:54:46  Scott
  Diff:
@@ -20,1 +20,3 @@
-<gloss>to hit (e.g. one's head</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to hit (e.g. one's head)</gloss>
@@ -27,0 +29,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +35,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742090 Active (id: 1110228)
焼き石焼石
やきいし
1. [n]
▶ heated stone
Cross references:
  ⇒ see: 1781050 温石 1. heated stone (wrapped in cloth and kept next to the body for warmth)



History:
2. A 2012-09-07 23:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-09-06 21:06:38  Scott
  Refs:
daijs koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742100 Active (id: 2163511)
点出
てんしゅつ
1. [n,vs,vt]
▶ depiction
▶ including in a picture
▶ delineation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-09-07 23:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>depiction</gloss>
+<gloss>including in a picture</gloss>
1. A* 2012-09-06 21:08:34  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742110 Active (id: 1110179)
馬鎧馬甲
うまよろい
1. [n] [arch]
▶ horse armor
▶ horse armour



History:
2. A 2012-09-07 19:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-09-06 21:16:41  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742120 Active (id: 1110239)
清秀
せいしゅう
1. [n,adj-na]
▶ having refined and distinguished features
▶ having a bright face



History:
2. A 2012-09-08 01:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>having remarkably pure features</gloss>
+<gloss>having refined and distinguished features</gloss>
1. A* 2012-09-06 21:26:01  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
could be improved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742130 Active (id: 1110210)
赤革
あかがわ
1. [n]
▶ red leather
▶ red-dyed leather



History:
2. A 2012-09-07 22:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>red-dyed leather</gloss>
1. A* 2012-09-06 21:33:07  Scott
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742140 Active (id: 1110167)
余裕をかます余裕を噛ます余裕を咬ます
よゆうをかます
1. [exp,v5s] [col]
▶ to feign composure
▶ to act like one has (time, money, strength, etc.) to spare

Conjugations


History:
2. A 2012-09-07 11:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 22:52:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1232662507
Hits: 210k, 17k, 2k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml