JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009240 Active (id: 1938479)
どの様 [spec1] 何の様
どのよう [spec1]
1. [exp,adj-na] [uk]
▶ what sort
▶ what kind
Cross references:
  ⇐ see: 2748190 どの様に【どのように】 1. how; in what way



History:
6. A 2016-11-04 21:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-04 14:19:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
どのよう	13607109
どの様	  507690
何の様	     876
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2015-05-24 05:34:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-05-21 19:31:56 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-09-27 10:47:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1044300 Active (id: 2204734)
クラフト紙
クラフトし
1. [n]
▶ kraft paper
Cross references:
  ⇐ see: 2856029 クラフト 1. kraft paper



History:
4. A 2022-08-18 07:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-18 05:50:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I get results for paper crafting for "craft paper".
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>craft paper</gloss>
2. A 2012-09-30 11:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 14:33:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, nikk, Luminou, 新和英中辞典, ALC, etc.
http://ja.wikipedia.org/wiki/クラフト紙
http://en.wikipedia.org/wiki/Kraft_paper
  Comments:
A few refs  (日英・英日専門用語辞書, Cross, ALC) include "craft paper", and "craft paper" on the English Wikipedia redirects to "kraft paper".
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>kraft paper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1059040 Active (id: 2167333)
蝲蛄 [rK] 蜊蛄 [oK] 躄蟹 [oK]
ざりがにザリガニ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus or red swamp crayfish, Procambarus clarkii)
▶ crawfish
Cross references:
  ⇒ see: 2259260 【ニホンザリガニ】 1. Japanese crayfish (Cambaroides japonicus)
  ⇒ see: 1925920 【アメリカザリガニ】 1. red swamp crayfish (Procambarus clarkii)



History:
7. A 2021-12-02 09:46:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2017-03-03 11:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yabbies are specifically Australian.
  Diff:
@@ -31,2 +30,0 @@
-<gloss>yabbies</gloss>
-<gloss>freshwater lobsters</gloss>
5. A* 2017-02-19 15:23:56  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躄蟹</keb>
@@ -25,0 +30,3 @@
+<gloss>crawfish</gloss>
+<gloss>yabbies</gloss>
+<gloss>freshwater lobsters</gloss>
4. A 2012-09-30 11:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-27 07:33:34  Marcus
  Refs:
daijs, 季語・季題辞典, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ザリガ�
%8B
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蜊蛄</keb>
@@ -18,0 +22,2 @@
+<xref type="see" seq="2259260">ニホンザリガニ</xref>
+<xref type="see" seq="1925920">アメリカザリガニ</xref>
@@ -19,1 +25,1 @@
-<gloss>crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus)</gloss>
+<gloss>crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus or red swamp crayfish, Procambarus clarkii)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1072210 Active (id: 1112914)

スパンコールスパングル
1. [n]
▶ spangle
▶ sequin



History:
2. A 2012-10-02 07:57:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
スパンコール is the only version in some sources and gets 10x as many google htis
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>スパングル</reb>
+<reb>スパンコール</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>スパンコール</reb>
+<reb>スパングル</reb>
1. A* 2012-09-27 14:10:13  Jack Taylor <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/sequin
  Comments:
In my experience "sequin" is used in the UK, and "spangle" is not.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>sequin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152890 Active (id: 2296088)
押し殺す圧し殺す [rK] 押しころす [sK] 圧しころす [sK] 押殺す [sK]
おしころす
1. [v5s,vt]
▶ to crush to death
▶ to press to death
▶ to squeeze to death
2. [v5s,vt]
▶ to suppress (a laugh, one's anger, etc.)
▶ to stifle
▶ to subdue (one's voice)
▶ to hold (one's breath)

Conjugations


History:
5. A 2024-03-26 18:05:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
押し殺し	        82,704	98.8%	
圧し殺し	        550	0.7%	
押しころし	332	0.4%	
圧しころし	52	0.1%	
押殺し	        73	0.1%
  Comments:
Nothing wrong with "stifle".
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +30 @@
-<gloss>to stifle to death</gloss>
+<gloss>to press to death</gloss>
@@ -32,2 +36,2 @@
-<gloss>to suppress (a laugh, etc.)</gloss>
-<gloss>to muffle (one's breathing)</gloss>
+<gloss>to suppress (a laugh, one's anger, etc.)</gloss>
+<gloss>to stifle</gloss>
@@ -35 +39 @@
-<gloss>to conceal (e.g. one's emotions)</gloss>
+<gloss>to hold (one's breath)</gloss>
4. A* 2024-03-26 15:25:01 
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>to stifle (a laugh, etc.)</gloss>
+<gloss>to suppress (a laugh, etc.)</gloss>
3. A 2021-03-23 17:02:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-ngrams:
  押し殺す	18895
  圧し殺す	132
  押しころす	53
  圧しころす	No matches
  押殺す	No matches
  おしころす	134
  Comments:
reordering kanji forms
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>押し殺す</keb>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11 @@
-<keb>押し殺す</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>押殺す</keb>
+<keb>押しころす</keb>
@@ -17 +17 @@
-<keb>押しころす</keb>
+<keb>押殺す</keb>
2. A 2012-09-30 11:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 09:15:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -29,0 +29,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to stifle (a laugh, etc.)</gloss>
+<gloss>to muffle (one's breathing)</gloss>
+<gloss>to subdue (one's voice)</gloss>
+<gloss>to conceal (e.g. one's emotions)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158100 Active (id: 1986726)
異本
いほん
1. [n]
▶ variant edition (of a book)
▶ alternative version
▶ different manuscript
2. [n]
▶ strange book
▶ rare book
▶ unique book
Cross references:
  ⇒ see: 1705530 珍本 1. rare book



History:
4. A 2018-09-01 21:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-01 20:03:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, daijr
  Comments:
I think this is slightly clearer.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>different edition</gloss>
+<gloss>variant edition (of a book)</gloss>
@@ -14,3 +14 @@
-<gloss>variant manuscript</gloss>
-<gloss>variant edition</gloss>
-<gloss>variant</gloss>
+<gloss>different manuscript</gloss>
2. A 2012-09-27 02:18:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-19 20:53:48  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
only koj has 2
  Diff:
@@ -13,1 +13,8 @@
-<gloss>another book</gloss>
+<gloss>alternative version</gloss>
+<gloss>variant manuscript</gloss>
+<gloss>variant edition</gloss>
+<gloss>variant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1705530">珍本</xref>
@@ -15,0 +22,2 @@
+<gloss>rare book</gloss>
+<gloss>unique book</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1160790 Active (id: 2296249)
[ichi1,news2,nf33] [oK]
いち [ichi1,news2,nf33]
1. [num,pref]
《壱, 弌 and 壹 are used in legal documents》
▶ one
▶ 1
Cross references:
  ⇐ see: 1149130 1【ワン】 1. one
  ⇐ see: 2821500 一【ひと】 1. one
2. [adj-no,suf]
▶ best
3. [adj-no]
▶ first
▶ foremost
4. [n]
▶ beginning
▶ start
5. [n-pref]
《before a noun》
▶ a (single)
▶ one (of many)
6. [n] {card games}
▶ ace
Cross references:
  ⇒ see: 1026990 エース 1. ace
7. [n]
▶ bottom string (on a shamisen, etc.)



History:
41. A 2024-03-27 15:25:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's the 旧字体 form of 壱.
40. A* 2024-03-27 11:21:09 
  Comments:
Should 壹be tagged as oK or not?
39. A 2022-08-05 21:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
38. A* 2022-08-05 07:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -60 +60,2 @@
-<gloss>ace (playing card)</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>ace</gloss>
37. A 2021-10-04 09:12:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>1</gloss>
(show/hide 36 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214800 Active (id: 2063052)
観音様観音さま觀音様 [oK] 觀音さま [oK]
かんのんさま
1. [n] {Buddhism}
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 2843928 大悲観音【だいひかんのん】 1. Kannon of Great Mercy (alt. name for Avalokiteshvara); Greatly Compassionate Kannon; Daihi Kannon
2. [n] [sl]
▶ clitoris



History:
6. A 2020-04-01 01:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&Buddh;</field>
5. A 2016-03-06 23:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-03-06 19:22:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
  Comments:
aligning with 1614280
adding some written forms
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>観音さま</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觀音様</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觀音さま</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,2 +25,3 @@
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokiteshvara (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokitesvara</gloss>
+<gloss>Kannon</gloss>
@@ -17,3 +29,2 @@
-<gloss>Buddhist deity of mercy</gloss>
-<gloss>Goddess of Mercy</gloss>
-<gloss>Guan Yin</gloss>
+<gloss>Guanyin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist deity of compassion</gloss>
3. A 2012-09-27 02:09:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Kannon</gloss>
+<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
2. A 2012-09-27 02:08:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
synch with 観音
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>Kannon</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214950 Active (id: 1928331)
観世音觀世音 [oK]
かんぜおん
1. [n]
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 1674340 馬頭観音【ばとうかんのん】 1. Hayagriva (manifestation of Avalokitesvara with an ornament in the shape of a horse's head)
  ⇐ see: 2211190 七観音【しちかんのん】 1. the seven forms of Avalokitesvara
  ⇐ see: 2235060 多羅菩薩【たらぼさつ】 1. Tara (female aspect of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 1334510 十一面観世音【じゅういちめんかんぜおん】 1. Ekadasamukha (eleven-faced Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2265940 聖観音【しょうかんのん】 1. Aryavalokitesvara (manifestation of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2265950 聖観世音【しょうかんぜのん】 1. Aryavalokitesvara (manifestation of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2265960 如意輪観音【にょいりんかんのん】 1. Cintamani-cakra (manifestation of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2583420 観音菩薩【かんのんぼさつ】 1. Kannon (Bodhisattva); Kwannon; Goddess of Mercy; Bodhisattva of Compassion; Guan Yin; Kuan Yin



History:
8. A 2016-03-06 23:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-03-06 19:11:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
  観世音	26274
  觀世音	377
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2016-03-06 09:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-03-06 07:43:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 1614280
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokiteshvara (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokitesvara</gloss>
+<gloss>Kannon</gloss>
@@ -19,4 +21,2 @@
-<gloss>Avalokitesvara (bodhisattva of mercy and salvation)</gloss>
-<gloss>Kuan Yin</gloss>
-<gloss>Goddess of Mercy</gloss>
-<gloss>Guan Yin</gloss>
+<gloss>Guanyin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist deity of compassion</gloss>
4. A 2012-09-27 02:10:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221420 Rejected (id: 1112386)
帰属 [news1,nf13]
きぞく [news1,nf13]
1. [n,vs]
▶ belonging to

Conjugations

History:
2. R 2012-09-27 02:28:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 23:09:59 
  Comments:
Hi, it is not very clear to me from this definition what 帰属する would mean. I think a separate "vs" definition would be useful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221420 Active (id: 2168082)
帰属 [news1,nf13]
きぞく [news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ belonging
▶ ascription
▶ attribution
▶ imputation
▶ possession
▶ jurisdiction
2. [n,vs,vi]
▶ reversion
▶ return
▶ restoration

Conjugations


History:
6. A 2021-12-07 08:49:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2017-06-16 09:53:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-14 11:40:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is much neater.
It's helpful to have regular noun glosses for cases like:
"島の帰属をめぐって争う"
"島民は…への帰属を望んでいる"
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>belonging to</gloss>
-<gloss>coming under the jurisdiction of</gloss>
+<gloss>belonging</gloss>
@@ -21 +20,3 @@
-<gloss>imputation (of guilt, etc.)</gloss>
+<gloss>imputation</gloss>
+<gloss>possession</gloss>
+<gloss>jurisdiction</gloss>
@@ -26,3 +27,3 @@
-<gloss>reverting to</gloss>
-<gloss>being returned to</gloss>
-<gloss>being restored to</gloss>
+<gloss>reversion</gloss>
+<gloss>return</gloss>
+<gloss>restoration</gloss>
3. A 2012-09-27 02:29:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
clearly two senses
  Diff:
@@ -19,3 +19,0 @@
-<gloss>being returned to</gloss>
-<gloss>reverting to</gloss>
-<gloss>imputation</gloss>
@@ -24,0 +21,8 @@
+<gloss>imputation (of guilt, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>reverting to</gloss>
+<gloss>being returned to</gloss>
+<gloss>being restored to</gloss>
2. A* 2012-09-25 15:41:37  Scott
  Refs:
daij gg5 eij
  Comments:
Not the best entry. Tried to improve it.
  Diff:
@@ -18,0 +18,6 @@
+<gloss>coming under the jurisdiction of</gloss>
+<gloss>being returned to</gloss>
+<gloss>reverting to</gloss>
+<gloss>imputation</gloss>
+<gloss>ascription</gloss>
+<gloss>attribution</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244820 Active (id: 2213827)
駆け抜ける [news2,nf44] 駆けぬける駆抜ける駈け抜ける [rK] かけ抜ける [sK] 駈けぬける [sK] 駈抜ける [sK]
かけぬける [news2,nf44]
1. [v1,vi]
▶ to run through (a crowd, gate, etc.)
▶ to sweep through (e.g. of news through a city)
2. [v1,vi]
▶ to run past (someone) from behind
▶ to overtake

Conjugations


History:
6. A 2022-11-17 04:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-17 01:59:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daij, shinmeikai
  Comments:
I think this is clearer as two senses. Shinmeikai also has this split.
  Diff:
@@ -39,2 +39,8 @@
-<gloss>to run past from behind</gloss>
-<gloss>to run through (e.g. gate, one's mind)</gloss>
+<gloss>to run through (a crowd, gate, etc.)</gloss>
+<gloss>to sweep through (e.g. of news through a city)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to run past (someone) from behind</gloss>
+<gloss>to overtake</gloss>
4. A 2022-11-15 03:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-15 03:05:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 駆け抜ける │ 241,089 │ 90.8% │
│ 駆けぬける │  15,366 │  5.8% │ 🡠 adding
│ 駆抜ける  │     761 │  0.3% │ 🡠 (in daijr/s)
│ 駈け抜ける │   1,498 │  0.6% │ 🡠 adding (daijs, meikyo)
│ かけ抜ける │   1,161 │  0.4% │ 🡠 adding
│ 駈けぬける │     422 │  0.2% │ 🡠 adding
│ 駈抜ける  │      24 │  0.0% │ 🡠 adding
│ かけぬける │   5,191 │  2.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>駆けぬける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈け抜ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かけ抜ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈けぬける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈抜ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-09-28 20:56:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268060 Active (id: 2148934)
[ichi1,news1,nf01]
[ichi1,news1,nf01] いつ
1. [num]
《伍 is used in legal documents》
▶ five
▶ 5



History:
8. A 2021-10-04 09:15:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>5</gloss>
7. A 2014-10-05 01:24:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure about 伍=いつ and 伍=い
6. A* 2014-09-09 09:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 1268940.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伍</keb>
@@ -26,0 +30 @@
+<s_inf>伍 is used in legal documents</s_inf>
5. A 2012-09-30 11:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-09-27 05:54:29  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
  Diff:
@@ -25,3 +25,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ウー</reb>
-</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273370 Active (id: 2197925)
公開 [ichi1,news1,nf02]
こうかい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ opening to the public
▶ making available to the public
▶ exhibiting
▶ unveiling
▶ release (of a film, information, etc.)
▶ disclosure
▶ publication

Conjugations


History:
8. A 2022-07-22 13:49:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
normally 公開中の
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A 2021-11-09 20:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-08 20:58:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Dropping adjective glosses.
I don't think "holding (interview, etc.)" works.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>putting on display</gloss>
@@ -25,4 +24,4 @@
-<gloss>showing (play, movie, etc.)</gloss>
-<gloss>holding (interview, etc.)</gloss>
-<gloss>open</gloss>
-<gloss>public</gloss>
+<gloss>unveiling</gloss>
+<gloss>release (of a film, information, etc.)</gloss>
+<gloss>disclosure</gloss>
+<gloss>publication</gloss>
5. A 2021-11-06 04:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2012-09-30 11:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Might be best to drop "screening". Trimming the others. An interview sort-of has to be in the presence of others?
  Diff:
@@ -24,3 +24,2 @@
-<gloss>screening (a movie)</gloss>
-<gloss>showing (a play or other performance)</gloss>
-<gloss>holding (an interview) in the presence of (representatives of the press, etc.)</gloss>
+<gloss>showing (play, movie, etc.)</gloss>
+<gloss>holding (interview, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302750 Active (id: 1112712)
山奥 [spec2,news2,nf29]
やまおく [spec2,news2,nf29]
1. [n]
▶ deep in the mountains
▶ mountain recesses



History:
2. A 2012-10-01 12:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 05:48:35  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>deep in the mountains</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303650 Active (id: 1112367)
桟橋 [ichi1,news1,nf22] 棧橋 [oK]
さんばし [ichi1,news1,nf22] さんきょう
1. [n]
▶ wharf
▶ bridge
▶ jetty
▶ pier



History:
3. A 2012-09-27 02:04:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
旧字
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A* 2012-09-25 13:04:46  Francis
  Comments:
The added reading was used in the text which I was reading. It get a fair number of Google hits. Perhaps it should be included.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>棧橋</keb>
1. A 2010-08-30 10:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changing the reading order to put the common one first.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<reb>さんきょう</reb>
+<reb>さんばし</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -16,2 +17,1 @@
-<reb>さんばし</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<reb>さんきょう</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323360 Active (id: 2133249)
蛇の目 [news1,nf14]
じゃのめ [news1,nf14] ジャノメ (nokanji)
1. [n]
▶ bull's-eye (pattern)
▶ double ring (pattern)
2. [n] [abbr]
▶ umbrella with bull's-eye pattern
Cross references:
  ⇒ see: 2264300 蛇の目傘 1. paper umbrella (with a bull's-eye design)



History:
4. A 2021-07-29 21:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-29 19:48:34  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
蛇の目	58381
ジャノメ	21386 // probably some crossfire from the sewing machine 
brand, which dominates google images

https://www.youtube.com/channel/UCXNUoaki5SOHCPv315zUnsg/about
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジャノメ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2012-09-27 02:22:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2012-09-25 15:24:10  Scott
  Refs:
gg5 google images
  Diff:
@@ -16,1 +16,7 @@
-<gloss>(umbrella with) bull's-eye (pattern)</gloss>
+<gloss>bull's-eye (pattern)</gloss>
+<gloss>double ring (pattern)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2264300">蛇の目傘</xref>
+<gloss>umbrella with bull's-eye pattern</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384830 Active (id: 2284041)
切る [ichi1,news1,nf11]
きる [ichi1,news1,nf11]
1. [v5r,vt]
▶ to cut
▶ to cut through
▶ to perform (surgery)
2. [v5r,vt]
▶ to sever (connections, ties)
Cross references:
  ⇒ see: 1861690 縁を切る 1. to sever relations (with someone; esp. a relative or spouse); to break off (with)
3. [v5r,vt]
▶ to turn off (e.g. the light)
Cross references:
  ⇐ see: 1383750 切【せつ】 2. OFF (on switch)
4. [v5r,vt]
▶ to terminate (e.g. a conversation)
▶ to hang up (the phone)
▶ to disconnect
Cross references:
  ⇒ see: 1443850 電話を切る 1. to hang up; to end a telephone conversation
5. [v5r,vt]
▶ to punch (a ticket)
▶ to tear off (a stub)
6. [v5r,vt]
▶ to open (something sealed)
7. [v5r,vt]
▶ to start
8. [v5r,vt]
▶ to set (a limit)
▶ to do (something) in less or within a certain time
▶ to issue (cheques, vouchers, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2831998 期限を切る【きげんをきる】 1. to set a deadline; to fix a time limit
9. [v5r,vt]
▶ to reduce
▶ to decrease
▶ to discount
Cross references:
  ⇒ see: 1420320 値切る 1. to drive a bargain; to beat down the price; to haggle
10. [v5r,vt]
▶ to shake off (water, etc.)
▶ to let drip-dry
▶ to let drain
11. [v5r,vt]
▶ to cross
▶ to traverse
12. [v5r,vt]
▶ to criticize sharply
13. [v5r,vt]
▶ to act decisively
▶ to do (something noticeable)
▶ to go first
▶ to make (certain facial expressions, in kabuki)
14. [v5r,vt]
▶ to turn (vehicle, steering wheel, etc.)
15. [v5r,vt]
▶ to curl (a ball)
▶ to bend
▶ to cut
16. [v5r,vt]
▶ to shuffle (cards)
17. [v5r,vt] {mahjong}
▶ to discard a tile
Cross references:
  ⇐ see: 2750670 打牌【だはい】 1. discarding a tile
18. [v5r,vt]
▶ to dismiss
▶ to sack
▶ to let go
▶ to expel
▶ to excommunicate
19. [v5r,vt]
▶ to dig (a groove)
▶ to cut (a stencil, on a mimeograph)
20. [v5r,vt]
▶ to trump
Cross references:
  ⇒ see: 1591870 切り札 1. trump; trump card
21. [v5r,vt] {go (game)}
▶ to cut (the connection between two groups)
22. [v5r,vt]
《also written as 鑽る》
▶ to start a fire (with wood-wood friction or by striking a metal against stone)
23. [v5r,vt]
▶ to draw (a shape) in the air (with a sword, etc.)
24. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do completely
▶ to finish doing
Cross references:
  ⇒ see: 1305870 使い切る 1. to use up; to exhaust; to wear out
25. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to be completely ...
▶ to be totally ...
▶ to be terribly ...
Cross references:
  ⇒ see: 1849220 疲れ切る 1. to be exhausted; to be tired out; to be worn out
26. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do clearly
▶ to do decisively
▶ to do firmly
Cross references:
  ⇒ see: 1264100 言い切る 1. to declare; to assert; to state definitively

Conjugations


History:
24. A 2023-11-21 05:56:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
Collins, etc., say that expulse is obsolete (https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/expulse)
  Diff:
@@ -128 +128 @@
-<gloss>to expulse</gloss>
+<gloss>to expel</gloss>
23. A 2023-11-20 00:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-19 22:25:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
aux-v -> suf
Added senses.
  Diff:
@@ -161,3 +161,3 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<xref type="see" seq="1849220">疲れきる</xref>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1305870">使い切る</xref>
@@ -165,0 +166,19 @@
+<gloss>to finish doing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1849220">疲れ切る</xref>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to be completely ...</gloss>
+<gloss>to be totally ...</gloss>
+<gloss>to be terribly ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1264100">言い切る・1</xref>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do clearly</gloss>
+<gloss>to do decisively</gloss>
+<gloss>to do firmly</gloss>
21. A 2022-10-03 05:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2022-10-02 19:36:34  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://kwhazit.ucoz.net/ranma/g_vaux.html
https://selftaughtjapanese.com/2015/03/09/japanese-verb-suffix-〜きる-kiru/
  Comments:
"to do completely" fits better with combinations like wakari-kiru or as in my book shinrai-si-kiru. so it is not just about completion, but also completeness..?
  Diff:
@@ -165,2 +165 @@
-<gloss>to finish</gloss>
-<gloss>to complete</gloss>
+<gloss>to do completely</gloss>
(show/hide 19 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392100 Active (id: 1961815)
船便 [ichi1,news2,nf35]
ふなびん [ichi1,news2,nf35] せんびん
1. [n]
▶ surface mail (ship)
▶ sea mail
2. [n]
▶ ferry service
▶ steamer service



History:
3. A 2017-10-09 20:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せんびん</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-09-27 02:21:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-26 02:35:05  Scott
  Refs:
gg5 prog daij
  Diff:
@@ -19,0 +19,6 @@
+<gloss>sea mail</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ferry service</gloss>
+<gloss>steamer service</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433560 Active (id: 2227575)
通訳 [ichi1,news1,nf07]
つうやく [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ interpretation (i.e. oral translation)
Cross references:
  ⇐ see: 1854700 通弁【つうべん】 1. interpretation (i.e. oral translation); interpreter
2. [n]
▶ interpreter

Conjugations


History:
8. A 2023-04-02 03:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-02 00:54:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2019-03-30 12:21:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Interpretation" is ambiguous.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>interpretation</gloss>
+<gloss>interpretation (i.e. oral translation)</gloss>
5. A* 2019-03-30 11:10:31 
  Diff:
@@ -19 +19,4 @@
-<gloss>interpretation (i.e. oral translation)</gloss>
+<gloss>interpretation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A 2012-09-30 11:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436910 Active (id: 2294315)
泥のように寝る泥の様に寝る [sK] ドロのように寝る [sK]
どろのようにねる
1. [exp,v1] [id]
▶ to sleep like a log
▶ to sleep like a baby
Cross references:
  ⇒ see: 2745320 泥のように眠る 1. to sleep like a log; to sleep like a baby

Conjugations


History:
4. A 2024-03-13 11:36:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&col;</misc>
3. A 2024-03-12 01:42:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈泥/どろ/ドロ〉の〈様/よう/ヨウ〉に〈寝/ね〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 泥のように寝  │ 3,630 │ 84.7% │
│ 泥の様に寝   │   416 │  9.7% │ - sK
│ ドロのように寝 │   193 │  4.5% │ - add, sK
│ 泥のようにね  │    24 │  0.6% │
│ どろのように寝 │    22 │  0.5% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ドロのように寝る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-09-30 11:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 11:35:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits in order: 126k, 48k
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>泥のように寝る</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2745320">泥のように眠る</xref>
@@ -14,0 +19,1 @@
+<gloss>to sleep like a baby</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461140 Active (id: 2157514)
[ichi1,news1,nf01] [oK] [oK]
[ichi1,news1,nf01] ふたふう
1. [num]
《ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents》
▶ two
▶ 2



History:
20. A 2021-11-10 01:47:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf>
+<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents</s_inf>
19. A 2021-10-04 09:13:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<gloss>2</gloss>
18. A 2020-04-14 02:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needed? - possibly not. Useful? - probably.
My concern is more that the entry is a bit cluttered. We separate の from 乃/之 to simplify things, but it's harder in this case. I guess if we've lived with the entry like this since 2014, it can stay.
17. A* 2020-04-12 12:52:06 
  Comments:
Is the "fu" and "fuu" note really needed?
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud. 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf>
+<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf>
16. A 2019-08-30 16:52:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kanjigen
  Comments:
itaiji of 二
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<keb>弍</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -23,3 +25,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>弍</keb>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466610 Active (id: 2148923)
入唐
にっとうにゅうとう
1. [n,vs] [hist]
▶ visiting Tang China (esp. of an envoy, monk, or exchange student)
▶ entering Tang China

Conjugations


History:
7. A 2021-10-04 09:08:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2013-01-16 23:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mea culpa for the "arch".
5. A* 2013-01-12 08:12:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
There is frequent confusion in edict between 'archaic' and 'historical' terminology.
More imporantly, as far as I know, "T'ang" is both hideous and non-standard.
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>visiting T'ang China (esp. of an envoy, monk, or exchange student)</gloss>
-<gloss>entering T'ang China</gloss>
+<gloss>visiting Tang China (esp. of an envoy, monk, or exchange student)</gloss>
+<gloss>entering Tang China</gloss>
4. A* 2013-01-11 18:55:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
is it really arch? it's used in 30 daijs and 32 daijr entries.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にゅうとう</reb>
3. A 2012-09-30 06:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501350 Active (id: 1991423)
複雑 [ichi1,news1,nf03]
ふくざつ [ichi1,news1,nf03]
1. [adj-na,n]
▶ complex
▶ complicated
▶ intricate
▶ mixed (feelings)
Cross references:
  ⇔ ant: 1417550 単純 1. simple; plain; uncomplicated; straightforward; simple-minded; naive



History:
6. A 2018-11-24 11:27:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1417550">単純</xref>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>intricate</gloss>
5. A 2018-11-24 01:42:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't really see the point of the xref
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1012870">ややこしい</xref>
4. A 2012-09-30 11:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-27 10:18:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, ALC, nc, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>mixed (feelings)</gloss>
2. A 2011-05-16 01:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535300 Active (id: 2225789)
目印 [ichi1,news2,nf29] 目標目じるし
めじるし [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ mark (for quick identification or recognition)
▶ sign
2. [n]
▶ landmark
▶ guide
3. [n] [arch]
《Edo-period term》
▶ trademark



History:
10. A 2023-03-19 21:32:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<s_inf>Edo period term</s_inf>
+<s_inf>Edo-period term</s_inf>
9. A 2020-11-15 20:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-15 15:45:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
I don't think "benchmark" is right.
Splitting sense 1.
Added sense.
  Diff:
@@ -25,0 +26,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27 +30,7 @@
-<gloss>benchmark</gloss>
+<gloss>guide</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>Edo period term</s_inf>
+<gloss>trademark</gloss>
7. A 2020-11-14 21:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-11-14 19:17:05 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>mark (for identification)</gloss>
+<gloss>mark (for quick identification or recognition)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559890 Active (id: 2271652)
連用形
れんようけい
1. [n] {grammar}
▶ continuative form (of a Japanese verb or adjective)
▶ conjunctive form
▶ masu stem (of a verb)
Cross references:
  ⇐ see: 2269210 名詞法【めいしほう】 1. use of a verb or adjective conjugation (esp. ren'yōkei) as a noun
  ⇐ see: 2112080 中止法【ちゅうしほう】 1. use of the continuative form as a conjunction (in Japanese)



History:
5. A 2023-06-11 22:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-06-11 19:19:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Making it clear that it's not just verbs.
I don't think "masu stem" needs a hyphen at the start.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>continuative form (of a Japanese verb or adjective)</gloss>
@@ -14,2 +15 @@
-<gloss>continuative form</gloss>
-<gloss>-masu stem of a Japanese verb</gloss>
+<gloss>masu stem (of a verb)</gloss>
3. A 2023-06-11 10:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2012-10-02 07:28:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
AFAIK, only exists in japanese
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>-masu stem of a verb (in Japanese)</gloss>
+<gloss>-masu stem of a Japanese verb</gloss>
1. A* 2012-09-27 05:10:21  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/連用形
  Comments:
this is how it's often written in notes in edict
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>-masu stem of a verb (in Japanese)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571320 Active (id: 2290026)
舐める [ichi1] 嘗める [rK] 甞める [rK] 無礼る [sK]
なめる [ichi1] ナメる [sk]
1. [v1,vt]
▶ to lick
▶ to lap
▶ to suck
Cross references:
  ⇐ see: 2267420 ひと舐め【ひとなめ】 1. a lick; one lick
2. [v1,vt]
▶ to taste
3. [v1,vt]
▶ to experience (esp. a hardship)
4. [v1,vt] [uk]
《also written as ナメる and 無礼る》
▶ to underestimate
▶ to make light of
▶ to look down on (someone)
▶ to make a fool of
▶ to treat with contempt
▶ to disparage
5. [v1,vt]
▶ to lick (at; of flames)
▶ to burn

Conjugations


History:
19. A 2024-01-25 20:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2024-01-25 11:18:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the deleted ナメる entry.
I don't think we need to give the etymology for sense 4, especially if it's not certain.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無礼る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -44 +47,0 @@
-<xref type="see" seq="2848112">無礼・なめ</xref>
@@ -46 +49,3 @@
-<s_inf>poss. from 無礼(なめ); also written 無礼る and ナメる</s_inf>
+<s_inf>also written as ナメる and 無礼る</s_inf>
+<gloss>to underestimate</gloss>
+<gloss>to make light of</gloss>
@@ -48,2 +53 @@
-<gloss>to make fun of</gloss>
-<gloss>to put down</gloss>
+<gloss>to make a fool of</gloss>
@@ -51 +55 @@
-<gloss>to underestimate</gloss>
+<gloss>to disparage</gloss>
17. A 2024-01-25 01:42:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Cancelling the ナメる split. See deleted 2847552.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナメる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -42 +46 @@
-<s_inf>poss. from 無礼(なめ); also written 無礼る</s_inf>
+<s_inf>poss. from 無礼(なめ); also written 無礼る and ナメる</s_inf>
16. A 2022-05-08 05:33:14  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2022-05-08 04:50:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
205,053	 97.1%	舐める
  5,883	  2.8%	嘗める
    162	  0.1%	甞める
212,513	  n/a	なめる
  Comments:
oddly enough, I just encountered this as 嘗める
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585060 Active (id: 1112538)
[ichi1,news1,nf11]
かみなり [ichi1,news1,nf11] いかずちいかづち [ok] らい
1. [n]
▶ lightning
▶ thunder
▶ thunderbolt
Cross references:
  ⇐ see: 2683660 雷霆【らいてい】 1. thunder
  ⇐ see: 1659970 サンダー 1. thunder
2. (かみなり only) [n]
▶ god of thunder
▶ god of lightning
3. (かみなり only) [n]
▶ anger
▶ fit of anger



History:
9. A 2012-09-30 11:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2012-09-27 22:20:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous, nc
  Comments:
Prog separates sense 1 into 3 senses.
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<gloss>lightning</gloss>
@@ -29,0 +30,1 @@
+<gloss>thunderbolt</gloss>
7. A 2012-09-05 23:34:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
restrictions are needed.  otherwise this should be split
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<stagr>かみなり</stagr>
@@ -36,0 +37,1 @@
+<stagr>かみなり</stagr>
6. A* 2012-09-03 06:50:31  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, daijs, daijr
  Diff:
@@ -30,0 +30,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>god of thunder</gloss>
+<gloss>god of lightning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>anger</gloss>
+<gloss>fit of anger</gloss>
+</sense>
5. A 2012-02-17 22:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587560 Active (id: 1112378)
異文 [news1,nf16]
いぶん [news1,nf16]
1. [n]
▶ variant (in a manuscript or book)
▶ part of a text that differs from other versions



History:
2. A 2012-09-27 02:16:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>part of text that differs from other editions</gloss>
+<gloss>part of a text that differs from other versions</gloss>
1. A* 2012-09-19 21:07:14  Scott
  Refs:
gg5 koj daij meikai
  Comments:
This entry was quite a mess. 
Meikai explains it like this: 異本の本文で、そこだけ他の多くの本と違っているもの。

I think the "variant reading" (from gg5) comes from the fact that often only one reading differs. Didn't add it since no one else refers to a reading specifically.

Unmerged unrelated  異聞  into new entry.
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>異聞</keb>
@@ -19,4 +16,2 @@
-<gloss>strange tale</gloss>
-<gloss>another story</gloss>
-<gloss>variant (reading)</gloss>
-<gloss>strange report or tale</gloss>
+<gloss>variant (in a manuscript or book)</gloss>
+<gloss>part of text that differs from other editions</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598180 Active (id: 1918230)
吊橋吊り橋つり橋釣り橋釣橋
つりばしつりはし
1. [n]
▶ suspension bridge
▶ rope bridge



History:
4. A 2015-07-07 03:20:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
3. A* 2015-07-06 14:25:04  Eric Detweiler <...address hidden...>
  Refs:
Google images - search 吊り橋
  Comments:
In english, the word "suspension bridge" brings to mind large 
steel structures like the Golden Gate Bridge, as opposed to 
smaller rope-based constructions. 吊り橋 appears to encompass both.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>rope bridge</gloss>
2. A 2012-10-01 05:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it needs any tag. It's OK.
1. A* 2012-09-27 07:27:31  Marcus
  Refs:
daijs
hits
(つり橋 955k on google)
吊橋 is not indicated in daij (【釣(り)橋/×吊り橋】) but it gets 
the most hits. should it be tagged?
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>吊橋</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>吊橋</keb>
+<keb>つり橋</keb>
@@ -13,0 +16,3 @@
+<k_ele>
+<keb>釣橋</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +21,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つりはし</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611780 Active (id: 2173644)
見どころ [news1,nf14] 見所 [ichi1] 見処 [rK]
みどころ [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ point worthy of note
▶ good point
▶ part worth seeing
▶ highlight
▶ good scene
2. [n]
▶ (signs of) promise
▶ good prospects (for the future)



History:
9. A 2022-01-12 05:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-09 23:41:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>good point</gloss>
+<gloss>part worth seeing</gloss>
@@ -27,3 +29 @@
-<gloss>high point</gloss>
-<gloss>main attraction</gloss>
-<gloss>thing to note</gloss>
+<gloss>good scene</gloss>
@@ -33,2 +33,2 @@
-<gloss>good prospects for the future</gloss>
-<gloss>promise</gloss>
+<gloss>(signs of) promise</gloss>
+<gloss>good prospects (for the future)</gloss>
7. A 2021-12-20 02:46:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
見どころ	1104199
見所	1270112
見処	4597
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-11-14 02:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
見どころ	1104199 <- GG5
見所	1270112 <- other JEs
  Comments:
Please state *reasons* for proposed changes. Changing back a bit.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>point worthy of note</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>point worthy of note</gloss>
5. A* 2019-11-13 10:59:08 
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>見所</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見所</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>highlight</gloss>
+<gloss>high point</gloss>
+<gloss>main attraction</gloss>
@@ -25 +27,0 @@
-<gloss>highlight (e.g. in a film)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625850 Active (id: 1971731)
薄給
はっきゅう
1. [n,adj-no]
▶ small salary
▶ meagre salary
▶ low pay



History:
3. A 2018-02-13 22:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-13 21:51:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think we need spelling variants for things people aren't going to search.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>meager salary</gloss>
+<gloss>low pay</gloss>
1. A 2012-09-27 02:20:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>small (meagre, meager) salary</gloss>
+<gloss>small salary</gloss>
+<gloss>meagre salary</gloss>
+<gloss>meager salary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627780 Active (id: 2288870)
粋がる意気がる
いきがるイキがる [sk]
1. [v5r,vi]
▶ to be pretentious
▶ to put on airs
▶ to try to appear smart
▶ to act brave
▶ to try to look cool
Cross references:
  ⇐ see: 2834513 粋ぶる【いきぶる】 1. to be pretentious; to put on airs; to try to appear smart; to act brave; to try to look cool

Conjugations


History:
10. A 2024-01-16 03:22:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The examples in GG5 and prog also use the kanji form.
9. A 2024-01-16 03:09:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│  粋がっ  │ 13,812 │ 30.4% │
│  意気がっ │  1,917 │  4.2% │
│  いきがっ │ 24,779 │ 54.5% │
│  イキがっ │  4,977 │ 10.9% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ に粋がっ  │    770 │ 30.3% │
│ に意気がっ │    136 │  5.4% │
│ にいきがっ │  1,341 │ 52.8% │
│ にイキがっ │    291 │ 11.5% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Could add a [uk] tag. I see that sankoku doesn't use its "okay to write in kana" braces for this word, though.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A* 2024-01-16 03:00:36  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 粋がる  │ 4,069 │ 62.7% │
│ 意気がる │ 1,033 │ 15.9% │
│ イキがる │ 1,384 │ 21.3% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イキがる</reb>
+<re_nokanji/>
7. A 2024-01-10 17:26:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin and nikkoku only have a yodan (v4r) part-of-speech tag in their entries for すいがる. They reference works from the late 1700s / early 1800s for the word. I don't think it can be merged here and it's not worth making a new entry for it.
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/103#issuecomment-1836978316

There are many entries in daijirin that begin with reading notes like 〔古くは「〇〇」〕. Generally the readings are pretty similar to the modern reading and only differ by a dakuten or vowel sound. I think those are the sorts of readings we want to use with the [ok] tag now.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すいがる</reb>
-<re_restr>粋がる</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
6. A* 2024-01-10 14:01:44  penname01
  Refs:
daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すいがる</reb>
+<re_restr>粋がる</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638120 Active (id: 2282918)
回し者まわし者
まわしもの
1. [n]
▶ spy
▶ secret agent
Cross references:
  ⇒ see: 1215620 間諜 1. spy; secret agent
2. [n]
▶ shill
▶ stealth advertiser



History:
4. A 2023-11-11 08:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ref: "originally means “a spy”, but nowadays it’s more often used to indicate a person who advertises something (often in a stealthy way)."
  Comments:
I've looked at this a few times but I can't think of a better set of glosses.
3. A* 2023-10-22 08:37:40  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen sense 2: 俗に、あるものの関係者のようにふるまい、ひいきをする人。「メーカーの―であるかのように商品をほめちぎる」

https://takashionary.com/mawashi-mono-meaning/
  Comments:
I'm not sure "stealth advertiser" is quite right; feel free to improve the English definition...
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shill</gloss>
+<gloss>stealth advertiser</gloss>
+</sense>
2. A 2012-09-27 02:07:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-26 17:52:29  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まわし者</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1215620">間諜</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679500 Active (id: 2164298)
発給 [news1,nf16]
はっきゅう [news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ issuance (e.g. of a passport)
▶ issuing

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:24:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-09-27 02:20:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems superfluous
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss g_type="expl">for an administration to issue a document</gloss>
+<gloss>issuing</gloss>
1. A* 2012-09-21 12:57:33  Scott
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>issuance</gloss>
+<gloss>issuance (e.g. of a passport)</gloss>
+<gloss g_type="expl">for an administration to issue a document</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784400 Active (id: 1112375)
悪因
あくいん
1. [n] {Buddhism}
▶ root of evil
▶ bad cause
Cross references:
  ⇔ ant: 2747550 善因 1. good cause (that will bring a good reward); good deed



History:
2. A 2012-09-27 02:11:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-26 02:41:27  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="2747550">善因</xref>
+<field>&Buddh;</field>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<gloss>bad cause</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086740 Active (id: 2160894)
高齢化
こうれいか
1. [n,vs,vi]
▶ population ageing (aging)
Cross references:
  ⇐ see: 2654240 少子高齢化【しょうしこうれいか】 1. decreasing birthrate and aging population; aging population combined with a diminishing number of children
  ⇐ see: 2854655 高年齢化【こうねんれいか】 1. (population) ageing

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2012-09-30 12:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>population ageing</gloss>
+<gloss>population ageing (aging)</gloss>
3. A* 2012-09-27 23:24:19  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
1) My Oxford dictionary says "ageing (BrE) (also aging AmE, BrE)"
2) BBC World Service site says: "The answer is that both are correct! Ageing is the form that 
is more commonly found, although aging is occasionally used."
Home > Grammar, Vocabulary & Pronunciation > Ask about English
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv37.shtml
3) It seems that "aging" is acceptable everywhere, but "ageing" is only acceptable in UK, 
Australia etc.
  Comments:
"ageing" is submitted for this entry but EDICT has "aging" in the entry 少子高齢化 【 しょうしこうれいか 
】 1.decreasing birthrate and aging population;aging population combined with the diminishing 
number of children;declining birthrate and a growing proportion of elderly people;dwindling 
birthrate and an aging population;low birthrate and longevity
2. A* 2012-09-26 05:33:11  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Population_ageing
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>aging</gloss>
+<gloss>population ageing</gloss>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2181700 Active (id: 1112528)

ブレックファーストブレックファストブレークファスト
1. [n]
▶ breakfast



History:
3. A 2012-09-30 08:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-27 04:41:09  Marcus
  Refs:
1.5m hits
(ブレークファスト only 10k)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブレックファスト</reb>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188560 Active (id: 1112380)
普賢菩薩
ふげんぼさつ
1. [n]
▶ Samantabhadra (Bodhisattva)
▶ Fugen
▶ Puxian
Cross references:
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings
  ⇐ see: 2266060 普賢延命菩薩【ふげんえんめいぼさつ】 1. image of the Samantabhadra of long life (with either two or twenty arms, usu. on a white elephant)



History:
3. A 2012-09-27 02:17:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm pretty sure we agreed to standardize on lower case for "bodhisattva" on the mailing list
2. A* 2012-09-17 17:34:47  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Samantabhadra (bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Samantabhadra (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Fugen</gloss>
+<gloss>Puxian</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219100 Active (id: 1948962)
嗅ぎ回るかぎ回る嗅ぎまわる
かぎまわる
1. [v5r,vt]
▶ to sniff around
2. [v5r,vt]
▶ to snoop around
▶ to nose about

Conjugations


History:
5. A 2017-04-03 07:43:07  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2017-04-03 07:28:05 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嗅ぎまわる</keb>
3. A 2012-09-27 02:11:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A* 2012-09-26 17:44:50  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
either lit. or fig.
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>to sniff around (looking for)</gloss>
+<gloss>to sniff around</gloss>
+<gloss>to snoop around</gloss>
+<gloss>to nose about</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259260 Active (id: 2167334)
日本ザリガニ日本蝲蛄 [rK]
にほんざりがにニホンザリガニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese crayfish (Cambaroides japonicus)
Cross references:
  ⇔ see: 1925920 【アメリカザリガニ】 1. red swamp crayfish (Procambarus clarkii)
  ⇐ see: 1059040 蝲蛄【ざりがに】 1. crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus or red swamp crayfish, Procambarus clarkii); crawfish



History:
4. A 2021-12-02 09:47:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,4 +11,0 @@
-<reb>にほんザリガニ</reb>
-<re_restr>日本ザリガニ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<re_restr>日本蝲蛄</re_restr>
3. A 2012-09-30 08:40:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-27 07:33:22  Marcus
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ニホンザリガニ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266010 Active (id: 1112379)
文殊菩薩
もんじゅぼさつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Manjusri (Bodhisattva)
▶ Monju
▶ Monjushuri
▶ Wenshu
Cross references:
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings



History:
3. A 2012-09-27 02:16:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-17 17:25:10  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>Manjusri (bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Manjusri (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Monju</gloss>
+<gloss>Monjushuri</gloss>
+<gloss>Wenshu</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402930 Active (id: 2180411)
務所
むしょムショ (nokanji)
1. [n] [col,uk,abbr]
▶ prison
▶ jail
▶ slammer
▶ pen
Cross references:
  ⇒ see: 1249820 刑務所 1. prison; jail; gaol; penitentiary



History:
9. A 2022-03-02 02:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Funny, that.
8. A* 2022-03-02 01:11:09  Opencooper
  Comments:
Didn't touch the x-ref. Old bug where the x-ref drops off if both entries have changes pending.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1249820">刑務所</xref>
7. A 2022-03-02 00:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
goalって?
I can live without it.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>gaol</gloss>
6. A* 2022-03-02 00:06:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we really need the dated "goal" spelling on a col entry?
5. A 2022-03-02 00:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>gaol</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577520 Active (id: 1989753)
観世音菩薩
かんぜおんぼさつ
1. [n]
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings



History:
10. A 2018-10-27 02:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-10-27 01:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 観世音
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2583420">観音菩薩・かんのんぼさつ</xref>
-<xref type="see" seq="1614280">観音・かんのん</xref>
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<xref type="see" seq="1614280">観音</xref>
+<gloss>Avalokiteshvara (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokitesvara</gloss>
+<gloss>Kannon</gloss>
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>Avalokitesvara (bodhisattva of mercy and salvation)</gloss>
-<gloss>Guan Yin</gloss>
-<gloss>Kuan Yin</gloss>
+<gloss>Guanyin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist deity of compassion</gloss>
8. A 2012-09-27 02:09:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2012-09-17 17:23:29  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<gloss>Kwannon</gloss>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<gloss>Kwannon</gloss>
-<gloss>Kannon</gloss>
+<gloss>Guan Yin</gloss>
+<gloss>Kuan Yin</gloss>
6. A 2011-09-24 06:50:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I agree
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2582970 Active (id: 1964474)
狐につままれる狐に抓まれる狐に摘まれる
きつねにつままれる
1. [exp,v1] [id]
▶ to be bewitched by a fox
▶ to be confused

Conjugations


History:
5. A 2017-11-25 07:18:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2012-09-30 11:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-27 14:23:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
2k hits
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狐に摘まれる</keb>
2. A 2010-09-22 00:38:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
狐に抓まれる from meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狐に抓まれる</keb>
1. A* 2010-09-21 19:46:24  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
we already have 狐につままれたよう. not sure that it's needed

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583420 Active (id: 1112372)
観音菩薩觀音菩薩 [oK]
かんのんぼさつ
1. [n]
▶ Kannon (Bodhisattva)
▶ Kwannon
▶ Goddess of Mercy
▶ Bodhisattva of Compassion
▶ Guan Yin
▶ Kuan Yin
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇒ see: 1214950 観世音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion



History:
5. A 2012-09-27 02:09:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-09-17 17:22:31  Scott
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>Kannon</gloss>
+<gloss>Kannon (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Kwannon</gloss>
@@ -23,0 +24,1 @@
+<gloss>Kuan Yin</gloss>
3. A 2010-09-28 07:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>Bodhisattva of Compassion</gloss>
2. A* 2010-09-23 14:59:33  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觀音菩薩</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-09-23 14:43:50  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2745320 Active (id: 2294109)
泥のように眠る泥の様に眠る [sK] ドロのように眠る [sK]
どろのようにねむる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to sleep like a log
▶ to sleep like a baby
Cross references:
  ⇐ see: 1436910 泥のように寝る【どろのようにねる】 1. to sleep like a log; to sleep like a baby

Conjugations


History:
5. A 2024-03-12 01:40:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈泥/どろ/ドロ〉の〈様/よう/ヨウ〉に〈眠/ねむ〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 泥のように眠る   │ 4,244 │ 91.2% │
│ 泥の様に眠る    │   280 │  6.0% │ - sK
│ ドロのように眠る  │   101 │  2.2% │ - add, sK
│ 泥のようにねむる  │    29 │  0.6% │
├─ーーーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 泥のように眠っ   │ 5,755 │ 90.6% │
│ 泥の様に眠っ    │   357 │  5.6% │
│ ドロのように眠っ  │   198 │  3.1% │
│ どろのように眠っ  │    23 │  0.4% │
│ 泥のようにねむっ  │    21 │  0.3% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ドロのように眠る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2014-12-05 08:04:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2012-09-27 11:34:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
50k hits
  Comments:
Forgot to add this.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泥の様に眠る</keb>
2. A 2012-09-27 11:33:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-09-19 02:08:17  Marcus
  Refs:
daij 研究社 新和英中辞典
over 500k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2745840 Active (id: 1112377)
異聞
いぶん
1. [n]
▶ strange tale
▶ curious report
▶ strange report



History:
2. A 2012-09-27 02:15:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-19 21:07:20  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Comments:
Unmerging

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746130 Active (id: 2179096)
結晶化
けっしょうか
1. [n,vs,vi]
▶ crystallization

Conjugations


History:
4. A 2022-02-17 06:58:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2012-09-30 11:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-27 11:42:17  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
"結晶化する" 3.6M
"結晶化した" 1.1M
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2012-09-21 02:06:20  Marcus
  Refs:
wiki, 和英マシニング用語集, 機械工学英和和英辞典, 和英河川・水資源用語集, 
DBCLS, life, wordnet, cross, eij
http://ja.wikipedia.org/wiki/結晶化

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747200 Active (id: 1112431)
旗艦店
きかんてん
1. [n]
▶ flagship store
▶ flagship shop



History:
2. A 2012-09-27 11:29:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 06:28:35  Marcus
  Refs:
eij, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747290 Active (id: 1112426)
タダ酒ただ酒只酒
タダざけ (タダ酒)ただざけ (ただ酒, 只酒)タダザケ (nokanji)
1. [n]
▶ free alcohol
▶ free liquor
▶ free drinks



History:
2. A 2012-09-27 11:06:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 12:43:22  Marcus
  Refs:
nikk, eij (example sentence)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747550 Active (id: 1112376)
善因
ぜんいん
1. [n] {Buddhism}
▶ good cause (that will bring a good reward)
▶ good deed
Cross references:
  ⇔ ant: 1784400 悪因 1. root of evil; bad cause



History:
2. A 2012-09-27 02:12:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="ant" seq="1784400">悪因</xref>
1. A* 2012-09-26 02:39:40  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747640 Active (id: 2211706)
不安定化
ふあんていか
1. [n,vs,vi]
▶ destabilization
▶ destabilisation

Conjugations


History:
3. A 2022-10-20 16:46:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
が不安定化し	2707
を不安定化し	365
を不安定化させ	955
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-09-27 11:08:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-09-26 04:03:57  Marcus
  Refs:
eij, 和英河川・水資源用語集, life, jwn, cross
485k
used in the 説明文 of 5 daijs entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747890 Rejected (id: 1112521)
決起会
けっきかい
1. [n]
▶ kickoff party
▶ rally
▶ pep party

History:
4. R 2012-09-30 08:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. A* 2012-09-27 00:24:58  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>kickoff party</gloss>
+<gloss>rally</gloss>
@@ -13,1 +15,0 @@
-<gloss>pep up meeting</gloss>
2. A* 2012-09-26 14:50:18  Marcus
  Refs:
"決起集会" is actually in 研究社 新和英中辞典 ("a rally") and cross 
("indignation meeting")  and 実用日本語表現辞典 ("ある物事に向けて行動
を起こす際、勢いを付けるために催す集まり。決起のための集会。") and gets 
1,280,000 results. I think both are valid entries (though this 
one gets a lot less hits, of course)
1. A* 2012-09-26 14:46:57  Marcus
  Refs:
11,400 (google)
21,900 (bing)
friend who works at a software company posted a picture on FB 
of him out drinking with his colleagues with the text "新プロジェ
クトの決起会!!盛り上がりそう!!"
  Comments:
hopefully there's a better gloss... "pep up party" -"to pep up 
party" gets 18 results so I assume there must be a more 
natural/common way of saying it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747890 Active (id: 1112522)
決起会
けっきかい
1. [n]
▶ kickoff party
▶ rally
▶ pep party



History:
4. A 2012-09-30 08:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-27 00:23:22  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>kickoff party</gloss>
+<gloss>rally</gloss>
@@ -13,1 +15,0 @@
-<gloss>pep up meeting</gloss>
2. A* 2012-09-26 14:50:18  Marcus
  Refs:
"決起集会" is actually in 研究社 新和英中辞典 ("a rally") and cross 
("indignation meeting")  and 実用日本語表現辞典 ("ある物事に向けて行動
を起こす際、勢いを付けるために催す集まり。決起のための集会。") and gets 
1,280,000 results. I think both are valid entries (though this 
one gets a lot less hits, of course)
1. A* 2012-09-26 14:46:57  Marcus
  Refs:
11,400 (google)
21,900 (bing)
friend who works at a software company posted a picture on FB 
of him out drinking with his colleagues with the text "新プロジェ
クトの決起会!!盛り上がりそう!!"
  Comments:
hopefully there's a better gloss... "pep up party" -"to pep up 
party" gets 18 results so I assume there must be a more 
natural/common way of saying it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747900 Active (id: 1112516)
体捌き体さばき
たいさばき
1. [n] {martial arts}
▶ defensive body movement (judo, kendo, etc.)



History:
3. A 2012-09-30 06:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-27 11:11:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>defensive body movement (judo)</gloss>
+<gloss>defensive body movement (judo, kendo, etc.)</gloss>
1. A* 2012-09-26 18:38:10  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747920 Active (id: 1113450)
決起集会
けっきしゅうかい
1. [n]
▶ kickoff party
▶ rally
▶ pep party



History:
2. A 2012-10-08 07:25:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 00:25:52  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, 実用日本語表現辞典, cross
1,280,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747930 Active (id: 1113905)
本気度
ほんきど
1. [n]
▶ (degree of) seriousness
▶ level of commitment



History:
2. A 2012-10-11 07:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
I guess if KK is adding it as a subentry of 本気 it can go in. Obviously very common.
1. A* 2012-09-27 00:57:11  Marcus
  Refs:
1,830,000 results (google)
892,000 (bing)
site:ac.jp "本気度" 953 results
site:go.jp "本気度"  926 results
"本気度ゼロ" 28k
"本気度低い"  134k
etc.
ex:
"重罪だし警察の本気度も全く別物になるし"
http://alfalfalfa.com/archives/5939368.html
"肉食男子の本気度の見極め方とは? [恋愛] All About"
http://allabout.co.jp/gm/gc/389862/
"脱円高の本気度試す日銀の外債購入論"
http://www.nikkei.com/markets/features/27.aspx?
g=DGXNMSFK0601V_06092012000000
"「本気度見えない」電機業界 日本流の再編に危うさ "
http://www.nikkei.com/article/DGXNASGV05002_V00C12A6000000/
  Comments:
Rene rejected this saying "standard application of ~度 with 
no idiomatic meaning in either language, not particularly 
useful for e-j, and not found in any standard reference.  i 
don't see the need"
__
I just think this entry obviously deserves to be included so 
I felt the need to resubmit it for further consideration.
__
First of all, there's the fact that the use of it is 
obviously widespread, from the hits. Just on google news it 
gets  77 results (and google news search results only 
stretch one month back). On twitter search, I count 12 
instances in just the last hour. It also occurs relatively 
frequently in more formal settings (see the ac.jp, go.jp 
results above). I think words that are this common deserve a 
place in the dictionary whether or not they are a simple 
"度", "的", or whatever constructions.
__
"no idiomatic meaning in either language" - obviously it has 
an idiomatic meaning in Japanese, because this word exists 
and is frequently used. "level of commitment" in English is 
also actually fairly idiomatic (19,500,000 results). the 
word is often used romantically ("彼の本気度"  821k "男の本気
度" 1,150,000 "彼女の本気度" 782k).
__
it is a pretty standard application of -度 but it's not 100% 
straightforward. The word (in its common usage) does 
explicitly not mean "angle, temperature, scale, strength (of 
alcohol), amount of times" of "sanctity" or "truth." It's 
helpful to point out exactly which of the possible meanings 
it has.
__
Jim has previously accepted "成功度" which is only in eij and 
has considerably less hits (306k).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747940 Active (id: 1112419)

イー
1. [num] Source lang: chi "yī"
▶ one



History:
2. A 2012-09-27 08:12:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>two</gloss>
+<gloss>one</gloss>
1. A* 2012-09-27 05:53:27  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747950 Active (id: 1112592)

サン
1. [num] Source lang: chi "sān"
▶ three



History:
2. A 2012-10-01 00:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 05:57:27  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
  Comments:
this is of course the same as the standard reading for 三... 
I'm adding it anyway for consistency's sake so you can decide 
whether you want to keep it or not.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747960 Active (id: 1112600)

スー
1. [num] Source lang: chi "sì"
▶ four



History:
2. A 2012-10-01 00:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 05:58:12  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747970 Active (id: 1112580)

ウー
1. [num] Source lang: chi "wǔ"
▶ five



History:
2. A 2012-09-30 12:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 05:59:05  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747980 Active (id: 2100802)

リューリィウリウ
1. [num] Source lang: chi "liù"
《ロー in mahjong》
▶ six



History:
8. A 2021-04-22 08:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-04-22 02:29:52  dine
  Refs:
https://www.uta-net.com/movie/225755/sErh_U9VX04/
イー アール サン スー ウー リィウ チー パー

https://ameblo.jp/bbc-123456789/entry-12383206389.html
イー、アール、サン、スー、ウー、リウ、チー、バー!
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リィウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リウ</reb>
6. A 2017-10-10 04:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>ロー in mahjong</s_inf>
5. A* 2017-09-16 14:34:23 
  Refs:
http://majan.civillink.net/pai.html
http://www2.odn.ne.jp/~cbm15900/html/m1.html
  Comments:
This is pronounced ロー in mahjong.
4. A 2012-10-02 06:39:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747990 Active (id: 1112593)

チー
1. [num] Source lang: chi "qī"
▶ seven



History:
2. A 2012-10-01 00:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 06:05:39  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748000 Active (id: 1112596)

パー
1. [num] Source lang: chi "bā"
▶ eight



History:
2. A 2012-10-01 00:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 06:06:27  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748010 Active (id: 1961859)

チュー
1. [num] Source lang: chi "jiǔ"
《クー, キュー or チュー in mahjong》
▶ nine



History:
5. A 2017-10-10 04:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>クー, キュー or チュー in mahjong</s_inf>
4. A* 2017-09-16 14:40:26 
  Refs:
http://majan.civillink.net/pai.html
http://www2.odn.ne.jp/~cbm15900/html/m1.html
  Comments:
This is pronounced キュー or チュー or クー in mahjong.
I think キュー is the most common reading.
But my IME only accepts クーワン to make 九萬 and not the others.
クーピン for 九筒
クーソー for 九索
3. A 2012-10-01 00:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-27 06:07:45  Marcus
  Comments:
oops again
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>eight</gloss>
+<gloss>nine</gloss>
1. A* 2012-09-27 06:07:08  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748020 Active (id: 1112582)

シー
1. [num] Source lang: chi "shí"
▶ ten



History:
2. A 2012-09-30 12:12:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 06:08:00  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748030 Active (id: 2144179)
アフリカ野驢馬
アフリカのろばアフリカノロバ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ African wild ass (Equus africanus)



History:
4. A 2021-08-12 03:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-11 13:51:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
阿弗利加野驢馬	No matches
アフリカ野驢馬	No matches
  Comments:
don't think we need the ateji here.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>阿弗利加野驢馬</keb>
-</k_ele>
2. A 2012-10-04 00:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 06:49:01  Marcus
  Refs:
ja.wikipedia.org/wiki/アフリカノロバ
http://www.konicaminolta.jp/kids/animals/library/field/african
-wild-ass.html
http://park.itc.u-tokyo.ac.jp/bokujo/Animal/uma.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748040 Active (id: 2063913)
肩透かしを食う肩すかしを食う肩透かしを喰う肩すかしを喰う肩透かしをくう肩すかしをくう
かたすかしをくう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to suffer a disappointment
▶ to feel let down
2. [exp,v5u] [id]
▶ to have one's attack (question, etc.) sidestepped
▶ to be given the slip

Conjugations


History:
9. A 2020-04-09 09:57:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -33,0 +35 @@
+<misc>&id;</misc>
8. A 2018-06-12 23:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-06-12 23:00:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "追及や攻撃を行おうと意気込んで待ちかまえていたところを,相手にうまくかわされる"
G n-grams:
肩透かしを食う	2483
肩すかしを食う	1127
肩透かしを喰う	305
肩すかしを喰う	112
肩透かしをくう	357
肩すかしをくう	202
  Comments:
Making another sense out of daijr's definition. Usually in the causative form (肩透かしを食わせる), which we already have an entry for.
I don't think "to miss out on something" is right.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>肩すかしを食う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肩すかしを喰う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肩透かしをくう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肩すかしをくう</keb>
@@ -17 +29,7 @@
-<gloss>to miss out on something</gloss>
+<gloss>to feel let down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<gloss>to have one's attack (question, etc.) sidestepped</gloss>
+<gloss>to be given the slip</gloss>
6. A 2015-05-24 05:55:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-05-23 19:34:16 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748050 Active (id: 1112558)

すわ
1. [int]
▶ good gracious
▶ oh my



History:
2. A 2012-09-30 11:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2012-09-27 07:45:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748060 Rejected (id: 1112957)
海の幸山
うみのこうやま
1. [n]
▶ A mountain of seafood, (pile, heap of seafood)
2. [exp]
▶ The sea's mountain of abundance

History:
2. R 2012-10-02 19:33:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not in the reference provided.  海の幸 is already an entry as is the 'pile' sense of 山
1. A* 2012-09-27 07:50:29  Teary Eyes Anderson <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japanesedictionary.org/translate-english/seafood

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748070 Active (id: 1112562)
われと思わんもの我と思わんもの我と思わん者われと思わん者
われとおもわんもの
1. [exp,n]
▶ those confident in themselves



History:
2. A 2012-09-30 11:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 08:31:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous
Hits: 17k, 11k, 9k, 3k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748080 Active (id: 2065703)

ヨギヨーギ
1. [n]
▶ yogi
▶ practitioner of yoga



History:
4. A 2020-04-21 07:13:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-21 06:34:03  Nicolas Maia
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
ヨギ	20008
ヨーギ	1069
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヨギ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>practitioner of yoga</gloss>
2. A 2012-09-30 11:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 22:48:40  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
「・・・お釈迦さまは釈迦牟尼仏、ブッタである釈迦族の聖者(牟尼)と呼ばれたヨーギ(ヨーガの修行
者)でした。
---- http://www.shanti-mind.org/ご予約-
%E3%81%8A%E5%95%8F%E5%90%88%E3%81%9B/%E5%BD%B1%E5%B1%B1-
%E6%95%99%E4%BF%8A-%E6%B0%8F-
%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%AB/
  Comments:
1) 達磨こそ理想的なヨーギの一人だったといえるでしょう。
2) 真実への道―ヨーギになった科学者の自叙伝 (book title at http://www.amazon.co.jp)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml