JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012320 Active (id: 1935508)

むかつくムカつく
1. [v5k,vi]
▶ to feel irritated
▶ to feel offended
▶ to feel angry
2. [v5k,vi]
▶ to feel sick
▶ to feel nauseous
Cross references:
  ⇐ see: 2454700 嘔【むかつき】 1. getting nauseated; getting angry

Conjugations


History:
5. A 2016-09-14 05:29:34  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2016-09-14 04:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic and Weblio say they are the same. G n-grams:
むかつく	485415
ムカつく	351208
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムカつく</reb>
3. A 2012-09-18 01:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
My first reaction was to disagree. Daijirin, GG5 and all the other JEs put the nausea sense first. Then I looked at the Tanaka examples and 4/5 were for the irritation one and the other is ambiguous. Then I looked at a sample of the non-dictionary WWW pages, and they indicate that the irritation sense is more common. I think what you have done is most likely right.
2. A* 2012-09-17 08:58:37  Marcus
  Refs:
I feel like this is the most common sense...
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<gloss>to feel sick</gloss>
-<gloss>to feel nauseous</gloss>
+<gloss>to feel irritated</gloss>
+<gloss>to feel offended</gloss>
+<gloss>to feel angry</gloss>
@@ -16,3 +17,2 @@
-<gloss>to feel irritated</gloss>
-<gloss>to feel offended</gloss>
-<gloss>to feel angry</gloss>
+<gloss>to feel sick</gloss>
+<gloss>to feel nauseous</gloss>
1. A* 2012-09-17 07:07:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Diff:
@@ -11,0 +11,5 @@
+<gloss>to feel nauseous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041530 Active (id: 1986943)

キャッチ [gai1]
1. [n,vs]
▶ catch
▶ catching
▶ obtaining (e.g. information)
▶ receiving (e.g. radio transmission or phone call)
2. [n,vs] {baseball}
▶ catch
3. [n]
▶ shop tout
▶ puller-in
4. [n,vs]
▶ catching (in swimming and boating)
▶ catching the water
5. [n] {baseball}
▶ catcher
Cross references:
  ⇒ see: 1041580 キャッチャー 1. catcher
6. [n] [abbr,col]
▶ call waiting
Cross references:
  ⇒ see: 1041570 キャッチホン 1. call waiting

Conjugations


History:
11. A 2018-09-07 11:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<misc>&col;</misc>
10. A 2018-09-07 01:03:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
poss. a [col] tag is warranted?
9. A* 2018-09-04 04:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams:
キャッチホンが入った	132
キャッチが入った	538
  Comments:
I think キャッチが入った is an abbreviation of キャッチホンが入った, as indicated in GG5. It's probably better to have an extra sense based on that.
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1041570">キャッチホン</xref>
@@ -43,0 +39,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1041570">キャッチホン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>call waiting</gloss>
+</sense>
8. A* 2018-09-02 12:09:46 
  Comments:
When you receive a phonecall when on the phone, you say キャッチが入った
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1041570">キャッチホン</xref>
7. A 2017-04-26 11:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1063430 Active (id: 2075440)

シンク [gai1]
1. [n]
▶ sink



History:
3. A 2020-07-20 03:10:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
splitting
  Diff:
@@ -12,10 +11,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>sync (synchronous)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1063450">シンクタンク</xref>
-<gloss>think</gloss>
-</sense>
2. A 2012-09-17 04:17:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-14 04:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1063450">シンクタンク</xref>
+<gloss>think</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1069220 Deleted (id: 1111161)

スターウォーズ
1. [n]
▶ Star Wars (film title)



History:
2. D 2012-09-17 04:17:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2012-09-14 03:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076240 Active (id: 2288280)

タグ [gai1] タッグ
1. [n]
▶ tag
▶ label
2. [n]
▶ game of tag
3. [n] [abbr] {professional wrestling}
▶ tag-team match
Cross references:
  ⇒ see: 2071760 タッグマッチ 1. tag-team match
4. [n] [abbr]
▶ working together as a team
Cross references:
  ⇒ see: 2753770 タッグチーム 2. working together as a team



History:
7. A 2024-01-11 17:16:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&prowres;</field>
6. A 2016-11-27 00:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-24 08:10:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
タグ	27218180
タッグ	  564548
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>gai1</re_pri>
4. A 2012-10-22 00:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-19 13:00:00  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +13,17 @@
+<gloss>label</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>game of tag</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2071760">タッグマッチ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tag-team match</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2753770">タッグチーム・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>working together as a team</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100090 Active (id: 2104825)

バン [gai1]
1. [n]
▶ bun (hairstyle)



History:
8. A 2021-06-09 20:33:43  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2021-06-08 11:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和中辞典: (女性が頭の後ろに結うバン状の)束髪
  Comments:
Time to split this up on source word. I'll be reindexing some sentences.
I had doubts about "bun" but I see it's in that EJ explanation.
  Diff:
@@ -10,15 +10 @@
-<gloss>bun</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>van (caravan)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1105250">ビッグバン</xref>
-<gloss>bang</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss>
+<gloss>bun (hairstyle)</gloss>
6. A 2018-07-18 13:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Slightly clearer.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>ban (esp. from an online game)</gloss>
+<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss>
5. A 2018-07-18 12:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-07-18 10:34:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/バン
  Comments:
Added "ban" sense.
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>ban (esp. from an online game)</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101560 Active (id: 1111157)

パセリ [gai1]
1. [n]
▶ parsley (Petroselinum crispum)
Cross references:
  ⇐ see: 2744150 オランダ芹【オランダぜり】 1. parsley (Petroselinum crispum)



History:
3. A 2012-09-17 04:15:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-14 22:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>parsley (Petroselium crispum)</gloss>
+<gloss>parsley (Petroselinum crispum)</gloss>
1. A* 2012-09-14 00:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>parsley</gloss>
+<gloss>parsley (Petroselium crispum)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145600 Active (id: 2086891)

レディースレディスレディーズレディズレーディスレーディース
1. [adj-no]
▶ ladies' (fashion, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2187360 メンズ 1. men's (fashion, wear, etc.)
2. [n] [sl]
▶ female bōsōzoku gang
Cross references:
  ⇒ see: 1519490 暴走族【ぼうそうぞく】 1. young motorcycle-riding delinquents; bōsōzoku



History:
8. A 2020-11-04 20:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-11-04 12:13:42 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>female bousouzoku gang</gloss>
+<gloss>female bōsōzoku gang</gloss>
6. A 2019-12-30 20:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-30 11:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -25 +24,3 @@
-<gloss>ladies</gloss>
+<xref type="see" seq="2187360">メンズ</xref>
+<xref type="see" seq="2187360">メンズ</xref>
+<gloss>ladies' (fashion, etc.)</gloss>
@@ -30 +31 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
4. A 2017-01-28 02:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
レディース	3120527
レディーズ	3892
レディス	458488
レディズ	552
レーディース	358
レーディス	584
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>レディス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11 +14,7 @@
-<reb>レディス</reb>
+<reb>レディズ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レーディス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レーディース</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190780 Active (id: 1935705)
可逆 [news2,nf31]
かぎゃく [news2,nf31]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ reversible
Cross references:
  ⇔ ant: 1491390 不可逆 1. irreversible
2. [n,adj-na] {mathematics}
▶ invertible



History:
5. A 2016-09-25 10:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 1 can be used in a lot of contexts. Best not to try and restrict it.
4. A* 2016-09-25 10:06:12  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
[1] is usually in the context of thermodynamics, so we could tag it with [chem] or [physics] (kenkyuusha has 化).

研究者 新和英大辞典 doesn't have [2], but plenty of books have 可逆な写像/行列 etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>invertible</gloss>
+</sense>
3. A 2012-09-17 04:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-17 04:28:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
adj-no (eij)
n (meikyo, nikk)
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1491390">不可逆</xref>
1. A* 2012-09-16 10:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214800 Active (id: 2063052)
観音様観音さま觀音様 [oK] 觀音さま [oK]
かんのんさま
1. [n] {Buddhism}
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 2843928 大悲観音【だいひかんのん】 1. Kannon of Great Mercy (alt. name for Avalokiteshvara); Greatly Compassionate Kannon; Daihi Kannon
2. [n] [sl]
▶ clitoris



History:
6. A 2020-04-01 01:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&Buddh;</field>
5. A 2016-03-06 23:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-03-06 19:22:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
  Comments:
aligning with 1614280
adding some written forms
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>観音さま</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觀音様</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觀音さま</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,2 +25,3 @@
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokiteshvara (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokitesvara</gloss>
+<gloss>Kannon</gloss>
@@ -17,3 +29,2 @@
-<gloss>Buddhist deity of mercy</gloss>
-<gloss>Goddess of Mercy</gloss>
-<gloss>Guan Yin</gloss>
+<gloss>Guanyin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist deity of compassion</gloss>
3. A 2012-09-27 02:09:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Kannon</gloss>
+<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
2. A 2012-09-27 02:08:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
synch with 観音
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>Kannon</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214950 Active (id: 1928331)
観世音觀世音 [oK]
かんぜおん
1. [n]
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 1674340 馬頭観音【ばとうかんのん】 1. Hayagriva (manifestation of Avalokitesvara with an ornament in the shape of a horse's head)
  ⇐ see: 2211190 七観音【しちかんのん】 1. the seven forms of Avalokitesvara
  ⇐ see: 2235060 多羅菩薩【たらぼさつ】 1. Tara (female aspect of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 1334510 十一面観世音【じゅういちめんかんぜおん】 1. Ekadasamukha (eleven-faced Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2265940 聖観音【しょうかんのん】 1. Aryavalokitesvara (manifestation of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2265950 聖観世音【しょうかんぜのん】 1. Aryavalokitesvara (manifestation of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2265960 如意輪観音【にょいりんかんのん】 1. Cintamani-cakra (manifestation of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2583420 観音菩薩【かんのんぼさつ】 1. Kannon (Bodhisattva); Kwannon; Goddess of Mercy; Bodhisattva of Compassion; Guan Yin; Kuan Yin



History:
8. A 2016-03-06 23:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-03-06 19:11:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
  観世音	26274
  觀世音	377
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2016-03-06 09:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-03-06 07:43:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 1614280
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokiteshvara (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokitesvara</gloss>
+<gloss>Kannon</gloss>
@@ -19,4 +21,2 @@
-<gloss>Avalokitesvara (bodhisattva of mercy and salvation)</gloss>
-<gloss>Kuan Yin</gloss>
-<gloss>Goddess of Mercy</gloss>
-<gloss>Guan Yin</gloss>
+<gloss>Guanyin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist deity of compassion</gloss>
4. A 2012-09-27 02:10:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279270 Active (id: 2168376)
攻略 [news1,nf18]
こうりゃく [news1,nf18]
1. [n,vs,vt]
▶ capture (of enemy territory)
▶ taking (by storm)
▶ conquest
▶ attack
▶ assault
2. [n,vs,vt]
▶ defeating (an opponent)
3. [n,vs,vt]
▶ attacking (a problem) strategically

Conjugations


History:
4. A 2021-12-08 09:24:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 2 senses)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +33 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-06-02 01:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-01 23:45:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/攻略
jwiki: "元来は軍事用語として用いられたが、最近ではより俗用的に、〈攻める側と攻められる側からなる競争的な状況一般〉に対して広く用いられるようになった。現在、「攻略」の語が好んで用いられる文脈は、例えばコンピュータゲーム、ギャンブル、株への投機、恋愛など、多岐にわたる"
  Comments:
This is not an abbreviation of 攻略本.
As Wikipedia explains, 攻略 can be used for all sorts of situations. I've created an extra sense but it's tricky to come up with glosses.
  Diff:
@@ -17 +17,5 @@
-<gloss>capture</gloss>
+<gloss>capture (of enemy territory)</gloss>
+<gloss>taking (by storm)</gloss>
+<gloss>conquest</gloss>
+<gloss>attack</gloss>
+<gloss>assault</gloss>
@@ -22,5 +26,6 @@
-<field>&comp;</field>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>strategy guide</gloss>
-<gloss>playing guide (e.g. for game)</gloss>
-<gloss>book of hints</gloss>
+<gloss>defeating (an opponent)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>attacking (a problem) strategically</gloss>
1. A 2012-09-17 06:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,4 @@
-<gloss>walkthrough or specific advice (e.g. in computer games)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>strategy guide</gloss>
+<gloss>playing guide (e.g. for game)</gloss>
+<gloss>book of hints</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421330 Active (id: 2060186)
地蔵 [news1,nf21]
じぞう [news1,nf21]
1. [n] [abbr]
▶ Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld)
▶ Ksitigarbha
▶ Jizō
Cross references:
  ⇐ see: 2844869 借りる時の地蔵顔、済す時の閻魔顔【かりるときのじぞうがお、なすときのえんまがお】 1. people look friendly when they ask for a loan but not so much when they repay it; when borrowing (the money), the face of the (bodhisattva) Kshitigarbha; when returning it, the face of the (hell king) Yama
  ⇐ see: 1763950 地蔵顔【じぞうがお】 1. gentle and round face; cheerful face; face like the Bodhisattva Jizō
  ⇐ see: 2828744 地蔵堂【じぞうどう】 1. temple hall with a Kshitigarbha (Jizo) image
  ⇐ see: 2394000 水子地蔵【みずこじぞう】 1. Ksitigarbha statue erected to help deliver miscarried and aborted fetuses to buddhahood (foetuses)
  ⇐ see: 2393970 子安地蔵【こやすじぞう】 1. guardian Ksitigarbha of childbirth (bodhisattva)
  ⇐ see: 2148640 石地蔵【いしじぞう】 1. stone statue of Jizo (often found along roads)



History:
6. A 2020-03-01 15:23:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld) (travelers)</gloss>
+<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld)</gloss>
5. A* 2020-03-01 08:07:30  Opencooper
  Refs:
* GG5
* enwiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Kṣitigarbha
* britt: https://www.britannica.com/topic/Kshitigarbha
  Comments:
If accepted, please also align all entries beginning with 地蔵.

(By the way, I don't think the "travelers" English variant helps much, as that's not the main gloss)
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Jizo</gloss>
+<gloss>Jizō</gloss>
4. A 2016-03-04 07:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about adding Kshitigarbha. Best to have both.
3. A* 2016-03-04 06:13:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
IMHO transcribing Sanskrit ś and ṣ as s is a bad habit that should be discouraged, but it is unfortunately fairly common.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2211160">地蔵菩薩</xref>
@@ -20 +19,2 @@
-<gloss>Ksitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld) (travelers)</gloss>
+<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld) (travelers)</gloss>
+<gloss>Ksitigarbha</gloss>
2. A 2012-09-18 01:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441380 Active (id: 1994886)
顛末顚末
てんまつ
1. [n]
▶ details (of an incident, event, etc.)
▶ whole story
▶ course of events
▶ facts
▶ circumstances
▶ particulars



History:
4. A 2019-01-05 20:28:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-05 16:27:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>circumstance</gloss>
+<gloss>details (of an incident, event, etc.)</gloss>
+<gloss>whole story</gloss>
+<gloss>course of events</gloss>
@@ -17 +19,2 @@
-<gloss>details</gloss>
+<gloss>circumstances</gloss>
+<gloss>particulars</gloss>
2. A 2012-09-17 04:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-16 23:27:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
http://ja.wiktionary.org/wiki/顛
http://ja.wiktionary.org/wiki/顚末
"顚末" 40k hits when searching Japanese pages
  Comments:
itaiji
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顚末</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444120 Active (id: 2294322)
吐き気 [news1,nf17] 吐気嘔き気 [rK] 吐きけ [sK]
はきけ [news1,nf17] はきげ [ik]
1. [n]
▶ nausea
▶ feeling like throwing up
▶ feeling sick



History:
6. A 2024-03-13 11:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
はきげ could be [sk].
5. A* 2024-03-13 11:07:47 
  Refs:
吐き気	859029	99.1%
吐きけ	4782	0.6%
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吐きけ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-11-14 15:35:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, chujiten
  Comments:
I don't think "retch" is a good fit.
I think "nausea" should lead.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>nausea</gloss>
@@ -28,2 +29 @@
-<gloss>nausea</gloss>
-<gloss>retch</gloss>
+<gloss>feeling sick</gloss>
3. A* 2021-11-13 05:05:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

吐き気	859029
吐気	24361
吐きけ	4782
嘔き気	234

381 googits for
"吐き気" "はきげ"
6400 for "吐きげ"

ngrams

吐きげ	76
吐きけ	4782
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<keb>吐きけ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>はきげ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>feeling like throwing up</gloss>
@@ -26 +29 @@
-<gloss>sickness in the stomach</gloss>
+<gloss>retch</gloss>
2. A 2012-09-18 00:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456200 Active (id: 2165517)
読み込む読みこむ読込む
よみこむ
1. [v5m,vt]
▶ to read thoroughly
▶ to read repeatedly
2. [v5m,vt]
▶ to read (extra meaning) into (something)
3. [v5m,vt]
▶ to take (future changes) into consideration
4. [v5m,vt] {computing}
▶ to load (data)
▶ to read
▶ to fetch (e.g. a CPU instruction)

Conjugations


History:
9. A 2021-11-21 11:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only examples are for sense 4.
8. A* 2021-11-14 22:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, shinmeikai, ルミナス
  Comments:
Added sense.
"to express (e.g. emotion in poetry)" is 詠み込む.
  Diff:
@@ -25,5 +24,0 @@
-<gloss>to express (e.g. emotion in poetry)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +30,5 @@
+<gloss>to take (future changes) into consideration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,3 +36,3 @@
-<gloss>to fetch (e.g. CPU inst.)</gloss>
-<gloss>to read (data into a system)</gloss>
-<gloss>to load</gloss>
+<gloss>to load (data)</gloss>
+<gloss>to read</gloss>
+<gloss>to fetch (e.g. a CPU instruction)</gloss>
7. A 2016-10-07 05:19:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2016-09-27 09:56:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
読み込む	641120
よみこむ	915
読みこむ	8824
読込む	6074
  Comments:
Unidic aligns 読みこむ with 詠み込む. I disagree.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読みこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読込む</keb>
5. A 2014-05-22 22:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491390 Active (id: 1111177)
不可逆
ふかぎゃく
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ irreversible
Cross references:
  ⇔ ant: 1190780 可逆 1. reversible



History:
2. A 2012-09-17 04:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 04:28:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,3 @@
+<xref type="ant" seq="1190780">可逆</xref>
+<xref type="ant" seq="1190780">可逆</xref>
+<xref type="ant" seq="1190780">可逆</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535850 Active (id: 2222895)
戻す [ichi1,news1,nf23]
もどす [ichi1,news1,nf23]
1. [v5s,vt]
▶ to put back
▶ to return
▶ to give back
▶ to restore (to a previous state, e.g. defrosting, reconstituting, reconciling)
▶ to turn back (e.g. clock hand)
2. [v5s,vt]
▶ to vomit
▶ to throw up
3. [v5s,vi] {finance}
▶ to recover (of a market price)

Conjugations


History:
4. A 2023-02-26 22:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-26 19:02:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and sankoku have our third sense as [vi].
Sankoku has a 〘経〙 tag
  Diff:
@@ -33 +33,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&finc;</field>
2. A 2012-09-25 08:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 06:48:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Comments:
daijr/s split sense 1 into 3 senses.
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<gloss>to restore</gloss>
@@ -23,0 +22,13 @@
+<gloss>to restore (to a previous state, e.g. defrosting, reconstituting, reconciling)</gloss>
+<gloss>to turn back (e.g. clock hand)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to vomit</gloss>
+<gloss>to throw up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to recover (of a market price)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573970 Active (id: 2295294)
閻魔
えんま
1. [n] {Buddhism}
▶ Yama (King of Hell who judges the dead)
▶ Enma
Cross references:
  ⇐ see: 2844869 借りる時の地蔵顔、済す時の閻魔顔【かりるときのじぞうがお、なすときのえんまがお】 1. people look friendly when they ask for a loan but not so much when they repay it; when borrowing (the money), the face of the (bodhisattva) Kshitigarbha; when returning it, the face of the (hell king) Yama
  ⇐ see: 2743410 浄玻璃の鏡【じょうはりのかがみ】 1. mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds
  ⇐ see: 2667040 閻魔天【えんまてん】 1. Yama (as protector deity of the south in esoteric Buddhism)
  ⇐ see: 2667010 閻魔王【えんまおう】 1. Yamaraja (king of the world of the dead, who judges the dead)
  ⇐ see: 1861660 閻魔の庁【えんまのちょう】 1. judgment seat of Yama (judgement)
  ⇐ see: 2417200 見る目嗅ぐ鼻【みるめかぐはな】 1. Yama's pole with a human head on the top (able to discern good and evil of the dead)
  ⇐ see: 2667060 人頭幢【にんずどう】 1. Yama's pole (with a human head on the top)
  ⇐ see: 2830152 閻羅王【えんらおう】 1. Yama (king of the world of the dead, who judges the dead); Emma; Yan; Yomna
  ⇐ see: 2830153 閻魔羅闍【えんまらじゃ】 1. Yama (king of the world of the dead, who judges the dead); Emma; Yan; Yomna
  ⇐ see: 2830154 閻魔堂【えんまどう】 1. temple hall dedicated to Yama
  ⇐ see: 2845632 金札【きんさつ】 4. golden tablet belonging to Yama that is inscribed with the names of souls to be sent to paradise
  ⇐ see: 2845633 鉄札【てっさつ】 2. iron tablet belonging to Yama that is inscribed with the names of souls to be sent to hell
  ⇐ see: 2036590 閻魔帳【えんまちょう】 2. book of sins; ledger in which Enma writes down the deeds and sins of the living



History:
6. A 2024-03-21 22:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-21 21:34:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki, daij
  Comments:
Usually romanised as "Enma".
I don't think "Yan" and "Yomna" are needed.
  Diff:
@@ -13,4 +13,2 @@
-<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)</gloss>
-<gloss>Emma</gloss>
-<gloss>Yan</gloss>
-<gloss>Yomna</gloss>
+<gloss>Yama (King of Hell who judges the dead)</gloss>
+<gloss>Enma</gloss>
4. A 2012-09-20 18:38:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,5 +13,4 @@
-<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)(from Sanskrit)</gloss>
-<gloss>Enma (from Japanese)</gloss>
-<gloss>Emma (from Japanese)</gloss>
-<gloss>Yan (from Chinese)</gloss>
-<gloss>Yomna (from Korean)</gloss>
+<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)</gloss>
+<gloss>Emma</gloss>
+<gloss>Yan</gloss>
+<gloss>Yomna</gloss>
3. A* 2012-09-17 15:36:19  Scott
  Refs:
wiki http://www.britannica.com/EBchecked/topic/185925/Emma-o
  Comments:
I think it would be useful to add the Japanese name. I also added other names. Might be a bit confusing, but I see no reason to just have the Sanskrit name.
  Diff:
@@ -13,1 +13,5 @@
-<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)</gloss>
+<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)(from Sanskrit)</gloss>
+<gloss>Enma (from Japanese)</gloss>
+<gloss>Emma (from Japanese)</gloss>
+<gloss>Yan (from Chinese)</gloss>
+<gloss>Yomna (from Korean)</gloss>
2. A 2011-11-11 02:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660400 Active (id: 2192774)
笑覧
しょうらん
1. [n,vs,vt] [hum]
《used when asking someone to read something one has written》
▶ (your) reading (of my work)
Cross references:
  ⇐ see: 2855029 笑読【しょうどく】 1. (your) reading (of my work)

Conjugations


History:
10. A 2022-06-25 04:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Sentence added.
9. A* 2022-06-16 04:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't have an example sentence. I'm opening this as a reminder to add one.
8. A 2022-06-16 04:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-15 23:03:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth mentioning that it's used in a particular context. Maybe the examples aren't needed.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>as ご笑覧ください, ご笑覧いただければ幸い, etc.; used when asking someone to read something one has written</s_inf>
+<s_inf>used when asking someone to read something one has written</s_inf>
6. A* 2022-06-15 03:51:55  Marcus Richert
  Comments:
With the improved gloss, is the note really necessary?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1758440 Active (id: 1111254)
利福
りふく
1. [n]
▶ well-being
▶ welfare
▶ benefits and happiness



History:
2. A 2012-09-18 01:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
I don't like a gloss starting with "e.g.".
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>(e.g. one's) benefits and happiness</gloss>
-<gloss>interests and happiness</gloss>
+<gloss>well-being</gloss>
+<gloss>welfare</gloss>
+<gloss>benefits and happiness</gloss>
1. A* 2012-09-17 15:16:54  Scott
  Refs:
all kokugos have: 利益と幸福
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>happiness</gloss>
+<gloss>(e.g. one's) benefits and happiness</gloss>
+<gloss>interests and happiness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1763950 Active (id: 2074077)
地蔵顔
じぞうがお
1. [n]
▶ gentle and round face
▶ cheerful face
▶ [lit] face like the Bodhisattva Jizō
Cross references:
  ⇒ see: 1421330 地蔵 1. Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld); Ksitigarbha; Jizō



History:
6. A 2020-07-03 11:30:35  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2020-07-03 08:28:43  Opencooper
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="lit">face like the Boddhisattva Jizō</gloss>
+<gloss g_type="lit">face like the Bodhisattva Jizō</gloss>
4. A 2020-05-25 21:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-25 05:34:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="lit">face like the Boddhisattva Jizo</gloss>
+<gloss g_type="lit">face like the Boddhisattva Jizō</gloss>
2. A 2012-09-18 01:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss g_type="expl">like the face of the Boddhisattva Jizo</gloss>
+<gloss g_type="lit">face like the Boddhisattva Jizo</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846630 Active (id: 1111242)
見初める
みそめる
1. [v1,vt]
▶ to fall in love at first sight
2. [v1,vt] [arch]
▶ to see for the first time
▶ to meet for the first time
3. [v1,vt] [arch]
▶ to have sexual relations for the first time

Conjugations


History:
2. A 2012-09-18 00:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 09:53:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, Luminous
  Comments:
Senses 2-3 are only in daij, and the examples are from works from the 10th-11th century, so presumably [arch].
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>to see for the first time</gloss>
@@ -16,0 +15,13 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to see for the first time</gloss>
+<gloss>to meet for the first time</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to have sexual relations for the first time</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1910950 Active (id: 1111258)
弥勒 [news2,nf39]
みろく [news2,nf39]
1. [n] {Buddhism}
▶ Maitreya (Bodhisattva)
▶ Miroku
Cross references:
  ⇒ see: 2096900 弥勒菩薩 1. Maitreya (Bodhisattva); Miroku
  ⇐ see: 2601770 後仏【ごぶつ】 1. Maitreya (buddha appearing 5.67 billion years after the death of Gautama)
  ⇐ see: 2096880 弥勒仏【みろくぶつ】 1. Maitreya (Bodhisattva)



History:
2. A 2012-09-18 01:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No need to spell out Japanese formations.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
@@ -19,1 +20,1 @@
-<gloss>Miroku (from Japanese)</gloss>
+<gloss>Miroku</gloss>
1. A* 2012-09-17 17:11:19  Scott
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>Maitreya (a bodhisattva)</gloss>
+<xref type="see" seq="2096900">弥勒菩薩</xref>
+<gloss>Maitreya (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Miroku (from Japanese)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1968570 Active (id: 1111252)
ポルノ映画
ポルノえいが
1. [n]
▶ pornographic film
▶ blue film



History:
2. A 2012-09-18 01:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 21:31:22  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>pornographic film</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1986320 Active (id: 2178833)

オンデマンドオン・デマンド
1. [adj-f,n]
▶ on-demand



History:
9. A 2022-02-15 08:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be both: " I was available on demand during the event."
8. A* 2022-02-15 05:11:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>on demand</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>on-demand</gloss>
7. A 2017-02-09 10:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-02-09 08:45:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
5. A 2012-09-17 04:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OOps.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<field>&comp;</field>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2040180 Active (id: 2279101)
お役御免お役ご免お役ごめん御役御免
おやくごめん
1. [n]
▶ dismissal (from one's post)
▶ firing
▶ being relieved from one's post
▶ being relieved of a duty
2. [n]
▶ discarding
▶ throwing away
▶ becoming useless



History:
9. A 2023-10-03 01:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-03 01:01:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
御役御免 is in GG5 and meikyo (which is unusual for 御- terms). It's also not that rare. I think it should be visible.
Added sense.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>dismissal</gloss>
+<gloss>dismissal (from one's post)</gloss>
@@ -24 +22,0 @@
-<gloss>retirement</gloss>
@@ -26 +24,7 @@
-<gloss>being relieved of a burden</gloss>
+<gloss>being relieved of a duty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>discarding</gloss>
+<gloss>throwing away</gloss>
+<gloss>becoming useless</gloss>
7. A 2023-10-01 00:15:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お役御免 	25432	58.4%
お役ご免 	9208	21.1%
お役ごめん	5495	12.6%
御役御免 	3324	7.6%
御役ごめん	61	0.1%
御役ご免 	52	0.1%
  Diff:
@@ -15,6 +15 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御役ごめん</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御役ご免</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2014-11-27 08:51:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-11-27 08:44:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2040380 Active (id: 1161138)
現世利益
げんせりやくげんぜりやく
1. [n] [yoji] {Buddhism}
▶ benefits gained in this world through observance of the Buddhist teachings
▶ happiness gained in this world through observance of the Buddhist teachings



History:
4. A 2014-08-25 01:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-09-18 01:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
2. A* 2012-09-17 15:17:04  Scott
  Comments:
was a copy of the gg5 gloss, kokugos just have "利福" or "しあわせ"
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>spiritual (material) benefit gained in this world through observance of the Buddhist teachings</gloss>
+<gloss>benefits gained in this world through observance of the Buddhist teachings</gloss>
+<gloss>happiness gained in this world through observance of the Buddhist teachings</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096900 Active (id: 1111259)
弥勒菩薩
みろくぼさつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Maitreya (Bodhisattva)
▶ Miroku
Cross references:
  ⇐ see: 1910950 弥勒【みろく】 1. Maitreya (Bodhisattva); Miroku
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings
  ⇐ see: 2691500 阿逸多【あいった】 1. Maitreya (bodhisattva)
  ⇐ see: 2256620 半跏思惟像【はんかしいぞう】 1. statue of a figure sitting contemplatively in the half lotus position (often of Maitreya)



History:
3. A 2012-09-18 01:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>Miroku (from Japanese)</gloss>
+<gloss>Miroku</gloss>
2. A* 2012-09-17 17:11:51  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Maitreya</gloss>
+<gloss>Maitreya (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Miroku (from Japanese)</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148640 Active (id: 1111265)
石地蔵
いしじぞう
1. [n]
▶ stone statue of Jizo (often found along roads)
Cross references:
  ⇒ see: 1421330 地蔵 1. Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld); Ksitigarbha; Jizō
2. [n]
▶ taciturn person
▶ person uninterested in romance



History:
3. A 2012-09-18 01:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>taciturn person or someone disinterested in romance</gloss>
+<gloss>taciturn person</gloss>
+<gloss>person uninterested in romance</gloss>
2. A* 2012-09-17 17:04:13  Scott
  Refs:
gg5 koj
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>stone statue of Jizo</gloss>
+<xref type="see" seq="1421330">地蔵</xref>
+<gloss>stone statue of Jizo (often found along roads)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188560 Active (id: 1112380)
普賢菩薩
ふげんぼさつ
1. [n]
▶ Samantabhadra (Bodhisattva)
▶ Fugen
▶ Puxian
Cross references:
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings
  ⇐ see: 2266060 普賢延命菩薩【ふげんえんめいぼさつ】 1. image of the Samantabhadra of long life (with either two or twenty arms, usu. on a white elephant)



History:
3. A 2012-09-27 02:17:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm pretty sure we agreed to standardize on lower case for "bodhisattva" on the mailing list
2. A* 2012-09-17 17:34:47  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Samantabhadra (bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Samantabhadra (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Fugen</gloss>
+<gloss>Puxian</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2215930 Active (id: 1147848)
帰宅部
きたくぶ
1. [n] [joc]
▶ pupils who are not members of any school club
▶ [lit] go-home club
Cross references:
  ⇔ see: 2215940 幽霊部員 1. member of a (school) club who does not partake in the club's activities



History:
6. A 2013-10-02 02:33:02  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2013-10-01 04:30:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
either 'go-home club' should be in quotation marks or else it should be a lit gloss.  it's not idiomatic english, and as mentioned above, it suggests that they are an actual club
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>go-home club</gloss>
-<gloss g_type="expl">pupils who are not members of any school club</gloss>
+<gloss>pupils who are not members of any school club</gloss>
+<gloss g_type="lit">go-home club</gloss>
4. A* 2013-09-27 14:36:16  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
not an actual group
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&joc;</misc>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss g_type="expl">group of school pupils who are not members of any club</gloss>
+<gloss g_type="expl">pupils who are not members of any school club</gloss>
3. A 2012-09-17 04:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>go-home club (refers to the group of school pupils who are not members of any club)</gloss>
+<gloss>go-home club</gloss>
+<gloss g_type="expl">group of school pupils who are not members of any club</gloss>
2. A* 2012-09-16 13:00:25  midori
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>go-home club (refers to the group of school pupils who do are not members of any club)</gloss>
+<gloss>go-home club (refers to the group of school pupils who are not members of any club)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266010 Active (id: 1112379)
文殊菩薩
もんじゅぼさつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Manjusri (Bodhisattva)
▶ Monju
▶ Monjushuri
▶ Wenshu
Cross references:
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings



History:
3. A 2012-09-27 02:16:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-17 17:25:10  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>Manjusri (bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Manjusri (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Monju</gloss>
+<gloss>Monjushuri</gloss>
+<gloss>Wenshu</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498440 Deleted (id: 1111159)

タッグ
1. [n]
▶ tag



History:
3. D 2012-09-17 04:17:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-09-16 04:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1076240.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577520 Active (id: 1989753)
観世音菩薩
かんぜおんぼさつ
1. [n]
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings



History:
10. A 2018-10-27 02:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-10-27 01:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 観世音
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2583420">観音菩薩・かんのんぼさつ</xref>
-<xref type="see" seq="1614280">観音・かんのん</xref>
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<xref type="see" seq="1614280">観音</xref>
+<gloss>Avalokiteshvara (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokitesvara</gloss>
+<gloss>Kannon</gloss>
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>Avalokitesvara (bodhisattva of mercy and salvation)</gloss>
-<gloss>Guan Yin</gloss>
-<gloss>Kuan Yin</gloss>
+<gloss>Guanyin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist deity of compassion</gloss>
8. A 2012-09-27 02:09:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2012-09-17 17:23:29  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<gloss>Kwannon</gloss>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<gloss>Kwannon</gloss>
-<gloss>Kannon</gloss>
+<gloss>Guan Yin</gloss>
+<gloss>Kuan Yin</gloss>
6. A 2011-09-24 06:50:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I agree
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583420 Active (id: 1112372)
観音菩薩觀音菩薩 [oK]
かんのんぼさつ
1. [n]
▶ Kannon (Bodhisattva)
▶ Kwannon
▶ Goddess of Mercy
▶ Bodhisattva of Compassion
▶ Guan Yin
▶ Kuan Yin
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇒ see: 1214950 観世音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion



History:
5. A 2012-09-27 02:09:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-09-17 17:22:31  Scott
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>Kannon</gloss>
+<gloss>Kannon (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Kwannon</gloss>
@@ -23,0 +24,1 @@
+<gloss>Kuan Yin</gloss>
3. A 2010-09-28 07:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>Bodhisattva of Compassion</gloss>
2. A* 2010-09-23 14:59:33  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觀音菩薩</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-09-23 14:43:50  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660980 Active (id: 1111212)
A級
エーきゅう
1. [n,adj-no]
▶ class-A
▶ A class
▶ A grade



History:
4. A 2012-09-17 09:33:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-09-17 06:23:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with new B級 entry.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>A class</gloss>
+<gloss>A grade</gloss>
2. A 2011-09-19 05:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-19 04:59:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, prog, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742940 Active (id: 1111182)
背赤栗鼠猿
せあかりすざるセアカリスザル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Central American squirrel monkey (Saimiri oerstedii)



History:
3. A 2012-09-17 04:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmmm. It's a guess, but it seems likely.
2. A* 2012-09-11 08:58:34  Marcus
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>black-capped squirrel monkey (Saimiri boliviensis)</gloss>
+<gloss>Central American squirrel monkey (Saimiri oerstedii)</gloss>
1. A* 2012-09-11 08:58:14  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/セアカ�
%AA%E3%82%B9%E3%82%B6%E3%83%AB
825 results
  Comments:
no hits for kanji (but the back looks pretty red, so)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742950 Active (id: 2149970)
ミヤコグサ属
ミヤコグサぞく
1. [n]
▶ Lotus (genus of legume)



History:
3. A 2021-10-07 08:49:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Lotus</gloss>
-<gloss g_type="expl">genus of legume</gloss>
+<gloss>Lotus (genus of legume)</gloss>
2. A 2012-09-17 04:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-11 09:03:03  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ミヤコ�
%B0%E3%82%B5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742960 Active (id: 1111184)
マメ目
マメもく
1. [n]
▶ Fabales
▶ [expl] order of flowering plants



History:
2. A 2012-09-17 04:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-11 09:04:21  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/マメ目

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742970 Active (id: 1111185)
岩檜葉巻柏
いわひばイワヒバ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Selaginella tamariscina (species of spikemoss)
Cross references:
  ⇐ see: 2836912 岩松【いわまつ】 1. Selaginella tamariscina (species of spikemoss)



History:
2. A 2012-09-17 04:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-11 09:10:13  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/イワヒ�
%90
  Comments:
can't find any English common name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742990 Active (id: 1111186)
考え中
かんがえちゅう
1. [n]
▶ (in the middle of) considering
▶ deliberating



History:
2. A 2012-09-17 05:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Maybe a bit obvious.
1. A* 2012-09-11 11:17:26  Marcus
  Refs:
nikk, eij
8,780,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743010 Active (id: 2223781)
遺嘱
いしょく
1. [n] [rare]
▶ dying wish (to be carried out after one's death)



History:
6. A 2023-03-05 20:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-05 16:03:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>dying wish</gloss>
-<gloss g_type="expl">wish by dying person to be carried out after their death</gloss>
+<gloss>dying wish (to be carried out after one's death)</gloss>
4. A 2023-03-04 21:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-04 17:41:42  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
遺言	954938	71.4% last request; dying wish​;will; testament​
遺志	176550	13.2% wishes of a deceased person; dying wish
遺言書	155495	11.6% will; testament
遺言状	48703	3.6% will; testament
遺告	698	0.1% will; testament
this entry---> 遺嘱	278	0.0% dying wish; wish by dying person to be carried out after their death
遺託	159	0.0% in daijs, no entry.  synonym of 遺嘱
  Comments:
[rare]

I read the entry of the person who created this. Actually pretty cool. 

Probably not a priority to learn/use off the cuff.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2012-09-17 05:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉,
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743030 Deleted (id: 2183365)

ぶっつかる
1. [v5r,vi]
▶ to strike against
▶ to collide with
▶ to bump into
▶ to conflict
Cross references:
  ⇒ see: 1011180 ぶつかる 1. to bump into; to run into; to collide with; to hit; to strike
2. [v5r,vi]
▶ to encounter
▶ to meet
Cross references:
  ⇒ see: 1011180 ぶつかる 2. to encounter; to meet with; to come upon; to face; to run up against; to be confronted with
3. [v5r,vi]
▶ to clash
Cross references:
  ⇒ see: 1011180 ぶつかる 3. to clash (of opinions, people, etc.); to conflict; to be at odds (with)

Conjugations


History:
4. D 2022-04-11 23:08:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぶっつかる	920
ぶっつかって	1450
ぶっつかり	1082
ぶっつかった	658
打っ付かる	No matches
打っ付かって	No matches
打っ付かり	No matches
打っ付かった	No matches
  Comments:
Let's do that.
3. A* 2022-04-11 05:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We are heading to dropping the kanji form for ぶつかる. This one is even less common. We can probably merge this with 1011180.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>打っ付かる</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-09-17 05:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-11 14:04:21  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Comments:
no reason to merge since only the meanings match

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743040 Active (id: 1111189)
年増女
としまおんな
1. [n]
▶ woman past her prime



History:
2. A 2012-09-17 05:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス has "boiler".
1. A* 2012-09-11 14:23:34  Scott
  Refs:
daijs nikk
  Comments:
WI1 had 
  old chook (Aus-sl)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743220 Active (id: 2074957)
B級
ビーきゅう
1. [n,adj-no]
▶ class-B
▶ B class
▶ B grade
▶ second rate



History:
4. A 2020-07-13 21:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-13 07:35:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>second rate</gloss>
2. A 2012-09-17 06:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>class-B</gloss>
1. A* 2012-09-12 04:34:30  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, wiki, 和英日本標準商品分類, 電気・電子用語集

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743270 Active (id: 1993482)
嗄声
させいかせい [ok]
1. [n,adj-no]
▶ hoarseness
▶ hoarse voice



History:
4. A 2018-12-10 08:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That reading is in GG5. I'll put it back with a tag.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かせい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
3. A* 2018-12-09 20:04:58  Raphaël Zumer <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/嗄声-69051
  Comments:
[かれ/しゃがれ/しわがれ]ごえ listed in Daijirin. However they appear to be very obsolete readings, which I believe is out of scope for JMdict. The meaning addition clarifies usage.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かせい</reb>
-</r_ele>
@@ -16,0 +14 @@
+<gloss>hoarse voice</gloss>
2. A 2012-09-17 04:25:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-12 06:27:38  Jim Breen
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743410 Active (id: 1113224)
浄玻璃の鏡
じょうはりのかがみ
1. [exp] {Buddhism}
▶ mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds
Cross references:
  ⇒ see: 1573970 閻魔 1. Yama (King of Hell who judges the dead); Enma
  ⇐ see: 2743420 浄玻璃【じょうはり】 2. mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds



History:
7. A 2012-10-04 04:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-10-04 01:53:30  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1573970">閻魔</xref>
5. A 2012-10-04 01:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2012-09-17 15:15:56  Scott
  Comments:
I don't really like Satan's mirror. Enma is not Satan. I think it's just an invention of a dictionary editor.
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss>Satan's Mirror</gloss>
3. A 2012-09-17 06:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>Satan's Mirror</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743420 Active (id: 1111203)
浄玻璃
じょうはり
1. [n,adj-no]
▶ fine crystal
▶ clear glass
2. [exp] [abbr]
▶ mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds
Cross references:
  ⇒ see: 2743410 浄玻璃の鏡 1. mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds



History:
2. A 2012-09-17 06:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Avoid "x or y" glosses.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>perfectly clear glass or crystal</gloss>
+<gloss>fine crystal</gloss>
+<gloss>clear glass</gloss>
1. A* 2012-09-12 14:58:56  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743680 Active (id: 1111201)
腹神経索
ふくしんけいさく
1. [n] {anatomy}
▶ ventral nerve cord



History:
3. A 2012-09-17 06:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku
  Comments:
"anat", surely.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<field>&biol;</field>
+<field>&anat;</field>
2. A* 2012-09-13 03:42:05  Marcus
  Comments:
got refs wrong above, not in life or 英和解剖学用語集
1. A* 2012-09-13 03:40:11  Marcus
  Refs:
http://www.bioportal.jp/BioTerms/cgi-bin/search_new.cgi?
order=C&term=%E8%84%8A%E7%B4%A2&id=&list=

DBCLS, JST, life, 英和解剖学用語集, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743700 Active (id: 1111200)
袋八目
ふくろやつめフクロヤツメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pouched lamprey (Geotria australis)
▶ wide-mouthed lamprey



History:
2. A 2012-09-17 06:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-13 03:47:36  Marcus
  Refs:
kanji gets no (real) hits
http://ja.wikipedia.org/wiki/フクロ�
%A4%E3%83%84%E3%83%A1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744180 Active (id: 1111172)

ゲットアウトゲット・アウト
1. [n,vs] Source lang: eng "get out"
▶ departure
▶ getting out
▶ going away
▶ getting away
▶ leaving

Conjugations


History:
4. A 2012-09-17 04:27:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr doesn't have it marked thus. It's usually pretty good at 和製.
3. A 2012-09-17 04:18:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps eng/w
2. A* 2012-09-14 00:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Many hits seem related to advertisements for travel
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゲット・アウト</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,7 @@
-<gloss>get out</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<lsource xml:lang="eng">get out</lsource>
+<gloss>departure</gloss>
+<gloss>getting out</gloss>
+<gloss>going away</gloss>
+<gloss>getting away</gloss>
+<gloss>leaving</gloss>
1. A* 2012-09-13 22:06:55  Scott
  Refs:
68k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744210 Active (id: 1111167)
弛まぬ
たゆまぬ
1. [adj-f] [uk]
▶ steady
▶ sound
▶ trustworthy
2. [adj-f] [uk]
▶ assiduous
▶ untiring
▶ diligent



History:
2. A 2012-09-17 04:24:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-13 23:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
Could be one sense.
See deleted 2228030.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744300 Active (id: 1111199)
西京
さいきょう
1. [n,adj-no]
▶ western capital
▶ Kyoto



History:
2. A 2012-09-17 06:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-09-14 13:05:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Saw in 西京焼き (on menu).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744310 Active (id: 1111198)
西京味噌
さいきょうみそ
1. [n] {food, cooking}
▶ Kyoto-style miso
▶ [expl] Kyoto-style sweet white bean paste (esp. used for pickling fish)
Cross references:
  ⇐ see: 2747790 西京漬け【さいきょうづけ】 1. saikyo-zuke; fish pickled in sweet Kyoto-style miso



History:
2. A 2012-09-17 06:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-14 13:09:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Read about in definition of 西京焼き

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744530 Active (id: 1111204)
リスク選好
リスクせんこう
1. [n] {finance}
▶ risk appetite



History:
3. A 2012-09-17 06:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-15 09:17:41 
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&finc;</field>
1. A* 2012-09-15 02:38:17  Marcus
  Refs:
新語時事用語辞典, eij, cross
209k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744640 Active (id: 1111169)

こう
1. [n] [rare]
▶ child
2. [n,n-suf] [rare]
▶ interest



History:
2. A 2012-09-17 04:25:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think both senses are likely obscure
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2012-09-16 03:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk. See rejected amendment to  1307770.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744680 Active (id: 1111181)
製肉
せいにく
1. [n]
▶ processed meat



History:
3. A 2012-09-17 04:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just adding that the wiki page says it's not the same as 精肉.
2. A 2012-09-17 04:38:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/製肉
1. A* 2012-09-16 20:49:27  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744700 Active (id: 1111175)

ブックポストブック・ポスト
1. [n] Source lang: eng(wasei) "book post"
▶ book drop



History:
2. A 2012-09-17 04:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブック・ポスト</reb>
1. A* 2012-09-17 03:52:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ブックポスト
54k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744710 Active (id: 1981184)
攻略本
こうりゃくぼん
1. [n]
▶ strategy guide (book, e.g. for a video game)
▶ playing guide
▶ book of hints



History:
9. A 2018-06-04 04:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked the one before better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(video game) strategy guide (book)</gloss>
+<gloss>strategy guide (book, e.g. for a video game)</gloss>
8. A* 2018-06-02 13:51:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Or is this better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strategy guide (book; e.g. for a video game)</gloss>
+<gloss>(video game) strategy guide (book)</gloss>
7. A* 2018-06-02 10:05:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better way of formatting? (x) (x) looks a little awkward/weird to me
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strategy guide (book) (e.g. for a video game)</gloss>
+<gloss>strategy guide (book; e.g. for a video game)</gloss>
6. A 2018-06-02 10:01:43  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-06-01 17:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should make it clear that this refers to a book.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strategy guide (e.g. for a video guide)</gloss>
+<gloss>strategy guide (book) (e.g. for a video game)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744720 Active (id: 1113875)
食い頃食頃
くいごろ
1. [n]
▶ in season
▶ at its best
▶ ready for eating
Cross references:
  ⇒ see: 1621360 食べ頃【たべごろ】 1. good for eating; ripe enough for eating; in season



History:
2. A 2012-10-11 05:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1621360">食べ頃・たべごろ</xref>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>ready for eating</gloss>
1. A* 2012-09-17 09:01:35  Marcus
  Refs:
斎藤和英大辞典, daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744730 Active (id: 1113536)
普段から
ふだんから
1. [exp,adv,adj-no]
▶ on a routine basis
▶ regularly
▶ habitually



History:
2. A 2012-10-08 23:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (one example)
  Comments:
Seems useful.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-09-17 09:28:55  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744740 Active (id: 2076681)
暫且
ざんしょ
1. [n] [obs]
▶ short while
Cross references:
  ⇒ see: 1304440 暫時 1. short while



History:
6. A 2020-07-30 11:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches.
  Comments:
Obs was fine. It's not used any more. Could even be archaic.
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<xref type="see" seq="2008340">しばし</xref>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>little while</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
5. A 2020-07-30 04:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-30 01:09:02 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2020-07-30 01:07:28  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Example in Daijirin is from 1884. Few, if any, Japanese usages on Google.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2012-10-11 05:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>a little while</gloss>
-<gloss>a short while</gloss>
+<gloss>little while</gloss>
+<gloss>short while</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744750 Active (id: 1113878)
女人成仏
にょにんじょうぶつ
1. [n] {Buddhism}
▶ a woman becoming a Buddha
▶ a woman entering Nirvana



History:
2. A 2012-10-11 05:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>for a woman to become a Buddha</gloss>
-<gloss>for a woman to enter Nirvana</gloss>
+<gloss>a woman becoming a Buddha</gloss>
+<gloss>a woman entering Nirvana</gloss>
1. A* 2012-09-17 17:14:26  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744760 Active (id: 1113540)
仇を取る
かたきをとる
1. [exp,v5r]
▶ to take revenge
Cross references:
  ⇒ see: 2219070 仇を討つ【あだをうつ】 1. to avenge (someone) by striking down their killer

Conjugations


History:
2. A 2012-10-08 23:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
PLEASE change the default part-of-speech.
  Diff:
@@ -11,1 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="2219070">仇を討つ・あだをうつ</xref>
1. A* 2012-09-17 19:10:37  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
Readers plus
  Comments:
Same as 仇を討つ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744770 Active (id: 1111275)

ハッピーアワーハッピー・アワー
1. [n]
▶ happy hour
Cross references:
  ⇐ see: 2744780 サービスタイム 1. happy hour



History:
2. A 2012-09-18 02:31:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 23:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス
  Comments:
Honyaku discussion too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744780 Active (id: 1111278)

サービスタイムサービス・タイム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "service time"
▶ happy hour
Cross references:
  ⇒ see: 2744770 ハッピーアワー 1. happy hour



History:
2. A 2012-09-18 02:32:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 23:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744790 Active (id: 1111276)

ハウスワインハウス・ワイン
1. [n]
▶ house wine



History:
2. A 2012-09-18 02:31:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 23:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744800 Active (id: 1113879)
置き方
おきかた
1. [n]
▶ setting
▶ placement



History:
2. A 2012-10-11 05:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>placement</gloss>
1. A* 2012-09-17 23:26:08  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/置き方
  Comments:
Encountered on page 127, Takemiya Yuyuko "Golden Time 2".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml