JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004470 Active (id: 2206786)
拘り拘わり [sK]
こだわり
1. [n] [uk]
▶ obsession
▶ fixation
▶ hangup
▶ determination
▶ fastidiousness
▶ pickiness about (trait, style, etc.)
2. [n] [uk]
▶ complaining
▶ criticizing
3. [n] [uk]
▶ speciality (e.g. of a restaurant)



History:
10. A 2022-08-27 20:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-27 14:36:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
こだわりを	995083	96.7%
拘りを	        34385	3.3%
  Comments:
拘り has presumably become more common in recent years because I definitely wouldn't describe it as rare. It's a form that learners should be aware of.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A* 2022-08-27 09:45:42 
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拘わり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2022-08-27 09:45:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
拘わり	3822	0.0%
拘り	520471	2.7%
こだわり	18959387	97.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -29 +30 @@
-<gloss>speciality (e.g. of restaurants)</gloss>
+<gloss>speciality (e.g. of a restaurant)</gloss>
6. A 2017-01-27 04:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 example.
  Comments:
PLEASE provide references for amendments.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012910 Active (id: 1109239)
遣り様
やりよう
1. [n] [uk]
▶ way of doing something



History:
2. A 2012-09-01 06:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-01 01:01:01  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>遣り様</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1074810 Active (id: 1109234)

セル [gai1]
1. [n]
▶ cell
2. [n] [abbr]
▶ serge
Cross references:
  ⇔ see: 2740280 セル地 1. serge
3. [n] [abbr]
▶ cel (celluloid)
Cross references:
  ⇒ see: 1074870 セルロイド 1. celluloid



History:
5. A 2012-09-01 04:48:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-09-01 02:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1074870">セルロイド</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
3. A* 2012-09-01 02:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="2740280">セル地</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2012-05-13 10:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-13 08:30:35  Marcus
  Refs:
セル画、セルアニメ etc
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cel (celluloid)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218760 Active (id: 2295665)
喜ぶ [ichi1,news1,nf15] 悦ぶ歓ぶ慶ぶ欣ぶ
よろこぶ [ichi1,news1,nf15]
1. [v5b,vt,vi]
▶ to be delighted
▶ to be glad
▶ to be pleased
▶ to rejoice
2. [v5b,vt]
▶ to congratulate
3. [v5b,vt]
▶ to welcome (a proposal, advice, etc.)
▶ to take kindly to
4. [v5b,vi]
《as よろこんで...》
▶ to do with pleasure
▶ to do gladly
▶ to be happy (to do)
Cross references:
  ⇒ see: 1218770 喜んで 1. with pleasure; gladly; willingly; certainly

Conjugations


History:
10. A 2024-03-23 23:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looking good.
9. A* 2024-03-23 23:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijs, prog, gg5
  Comments:
I agree. This is what I'd go with.
Added sense.
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,0 +39 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -40,0 +44,7 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to welcome (a proposal, advice, etc.)</gloss>
+<gloss>to take kindly to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -42 +52,4 @@
-<gloss>to gratefully accept</gloss>
+<s_inf>as よろこんで...</s_inf>
+<gloss>to do with pleasure</gloss>
+<gloss>to do gladly</gloss>
+<gloss>to be happy (to do)</gloss>
8. A* 2024-03-23 07:34:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No comment on senses etc. but it seems weird to me to not include transitivity tags.
7. A* 2024-03-23 04:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the submission. I really think that in this case the decision we made in 2012 to avoid attempting to classify the usage into transitive/intransitive groupings and set up senses accordingly was the right one. I think the previous sense split based on the core meanings was more appropriate. I'll put it back that way, and add "to rejoice".
  Diff:
@@ -30 +30,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be delighted</gloss>
+<gloss>to be glad</gloss>
+<gloss>to be pleased</gloss>
@@ -31,0 +34,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
@@ -36,8 +40,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be delighted</gloss>
-<gloss>to be glad</gloss>
-<gloss>to be pleased</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5b;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
6. A* 2024-03-13 05:23:53  Non
  Refs:
GG5, JWN, daijr, daijs, meikyo, 広辞苑第六版, 新明解国語辞典第五版
  Comments:
Proposals
1: Classify [1], [2] and [3] as transitive, intransitive and *transitive respectively. 
Reasoning: While the strict classification of the verb as either transitive or ambitransitive differs across the Japanese sources that do explicitly make that demarcation, this should cover all grounds. 
 *This one might have reason to remain neutral.

2: Further translation of [2]: to rejoice. Translation supported by both GG5 and JWN.

3: Inversion of [1] and [2]. 
Reasoning: Firstly, of the three referents that did state transitivity: 1 was transitive, 1 was ambitransitive and 1 was intransitive; however, even the one that said intransitive still used example sentences with を.
Out of those of the remainder which did not: 2 suggest either ambitransitive or transitive based on use of を in example sentences and transitive constructions in all but one of definitions across both. GG5 did use example sentences with を but lacks definitions in Japanese. And the last, JWN, uses transitive structures for the definitions but has no example sentences.
Based on the above I would say that the overwhelming majority of instances tends to either transitivity or ambitransivity, with only one clearly supporting exclusive intransitivity.

Secondly, there seems to be no circumstance under which a supposedly intransitive variant cannot be interpreted as a transitive verb with an omitted object.
Thirdly, If this is true then assuming transitivity will still deliver you the same semantic content of what would be the counterpart, but the same is not true of the opposite, therefore the former takes precedence over the latter.
Lastly, the previous three points when joined not only seem to indicate a preference for the transitive hypothesis but may also substantiate forsaking the intransitive hypothesis entirely.
  Diff:
@@ -29,0 +30,7 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to rejoice</gloss>
+<gloss>to congratulate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,4 +43 @@
-<gloss>to congratulate</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221650 Active (id: 1996550)
気が立つ気がたつ
きがたつ
1. [exp,v5t]
▶ to be wrought up
▶ to be on edge
▶ to get irritated
▶ to get excited (about)
▶ to be unsettled

Conjugations


History:
8. A 2019-02-05 23:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
7. A* 2019-02-05 22:13:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "心がいらだつ。興奮する。「受験直前で―・っている」 "
prog: "レースを前に馬は気が立っている The horse is nervous before the race."
  Comments:
I think it's best not to lead with "to be irritated".
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to be irritated</gloss>
@@ -18,2 +17,4 @@
-<gloss>to be upset</gloss>
-<gloss>to be excited (about)</gloss>
+<gloss>to be on edge</gloss>
+<gloss>to get irritated</gloss>
+<gloss>to get excited (about)</gloss>
+<gloss>to be unsettled</gloss>
6. A 2019-02-04 21:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
It's not that positive.
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<gloss>to be excited about</gloss>
-<gloss>to get all worked up about</gloss>
-<gloss>to be irritable</gloss>
+<gloss>to be irritated</gloss>
+<gloss>to be wrought up</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>to be excited (about)</gloss>
5. A* 2019-02-04 14:01:45 
  Refs:
大辞泉
https://eow.alc.co.jp/search?q=気が立
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>to be irritable</gloss>
+<gloss>to be upset</gloss>
4. A 2012-09-04 07:18:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478280 Active (id: 2177162)
抜擢 [news2,nf41] 抜てき
ばってき [news2,nf41] ばったく (抜擢)
1. [n,vs,vt]
▶ selection (from many people for an important position)
▶ exceptional promotion

Conjugations


History:
7. A 2022-02-02 00:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, possibly.
6. A* 2022-02-01 22:12:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Possibly because it's displayed in meiyko as "【抜▼擢】" and it wasn't picked up correctly by Jim's script?
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>selection (esp. from many people for an important job position)</gloss>
+<gloss>selection (from many people for an important position)</gloss>
5. A 2022-01-31 09:48:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Only one sense in mk but this one was apparently missed by the automatic conversion?
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-07-14 08:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-13 02:16:28  Marcus Richert
  Refs:
"主人公の声には『エヴァンゲリオン』シリーズなどの庵野秀明監督を抜てき。"
http://alex-cinemas.com/takatsuki/timetable/
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抜てき</keb>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<re_restr>抜擢</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587000 Active (id: 1109238)
言い合う [news2,nf35] 言合う
いいあう [news2,nf35]
1. [v5u,vt]
▶ to say to each other
▶ to exchange (jokes, comments, etc.)
2. [v5u,vi]
▶ to quarrel
▶ to dispute

Conjugations


History:
2. A 2012-09-01 06:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 07:17:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 斎藤和英大辞典, ALC
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<gloss>to say to each other</gloss>
+<gloss>to exchange (jokes, comments, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +27,1 @@
+<gloss>to dispute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1716420 Active (id: 1109417)
肩透かし [news2,nf36] 肩すかし
かたすかし [news2,nf36]
1. [n] {sumo}
▶ under-shoulder swing-down
▶ [expl] technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down
2. [n]
▶ dodging
▶ parrying (questions)
Cross references:
  ⇒ see: 2102880 肩透かしを食わせる【かたすかしをくわせる】 1. to dodge (an attack, question, etc.); to sidestep; to evade
3. [n]
▶ disappointment
▶ letdown



History:
5. A 2012-09-03 22:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>under-shoulder swing-down.</gloss>
+<gloss>under-shoulder swing-down</gloss>
4. A 2012-09-02 12:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, etc.
  Comments:
Probably better to lead with the usual short name of the sumo move, then follow with the more detailed one. The refs seem to have 肩透かしを食わせる as the real "dodge".
(Richard lectures in Japanese at my alma mater....)
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down</gloss>
+<gloss>under-shoulder swing-down.</gloss>
+<gloss g_type="expl">technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down</gloss>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<xref type="see" seq="2102880">肩透かしを食わせる・かたすかしをくわせる</xref>
@@ -29,2 +31,2 @@
-<gloss>a disappointment</gloss>
-<gloss>a letdown</gloss>
+<gloss>disappointment</gloss>
+<gloss>letdown</gloss>
3. A* 2012-09-01 23:39:10  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
A Japanese thesaurus gives the following synonyms (amongst others) for 肩すかし: 
拍子抜け; 期待はずれ ・ 「ガックリ」 
http://thesaurus.weblio.jp/content/肩透かし

広辞苑 definition of 肩透かし (sumo sense):
相撲の手の一つ。相手が出てくるところを、差してで相手の腋の下を抱え込むようにして体を開くと同時に、他方の手を相手の肩にかけ、手前
に引き倒すこと。

決まり手 video demonstation:
http://www.youtube.com/watch?v=DYRJqa87-nw
(position 1:15 - 1:40)
  Comments:
Typically, other dictionaries give the sumo sense first, presumably because the figurative sense(s) which 
follow are derived from it.

EDICT's sumo definition is so brief that one can barely discern the connection between the sumo sense and the 
figurative senses (or even understand it at all). Typically, in dictionaries, there is a more descriptive 
definition such as 

相撲の手の一つ。相手が出てくるところを、差してで相手の腋の下を抱え込むようにして体を開くと同時に、他方の手を相手の肩にかけ、手前に引き倒すこと。
[from 広辞苑]

My suggestion is: "technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping 
out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down"

You can see it clearly at the following 決まり手 video demonstation:
http://www.youtube.com/watch?v=DYRJqa87-nw
(position 1:15 - 1:40)

The "dodging; parrying" sense comes from observing what the victor does in a 肩すかし (i.e. "stepping out of 
line", in my proposed definition).

Another, perhaps more common sense, which seems to be largely missing from dictionaries, is "a 
disappointment; a letdown". It comes from observing what happens to the loser. He makes an attacking 
movement, only to find himself on the ground a moment later. Here are some examples of the usage of 肩すかし in 
that sense:

肩すかし・・・. ものすごく期待してましたが、...

昨夜は真っ白に見えていたのに気がつかないうちに雪は雨に変っていたんでしょう。「いざ雪かき」と意気込んでいたのにちょっと拍子抜けというか肩すかし・・・

行ってきましたが、正直言って肩すかしをくらった感じでした。

これは意外にあっさり、さっぱり、辛くない。ハーブの香りはバッチリしてるんだけど、けっこう「ガッツーン」というインパクトを期待していたせいか、肩すかし。

あまりに普通なデザインに肩すかしを喰った。もう少しあそび心を感じるものだと思っていたから・・・・.

何度か肩すかしをくらったが、ようやく実食ことができました。

デザートは、フルーツサバイヨン ---- これも無難な感じ...あまりに、ビジネスの食事への期待感が大きすぎたせいか、肩すかし感は否めません!
  Diff:
@@ -19,0 +19,5 @@
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,2 +29,2 @@
-<field>&sumo;</field>
-<gloss>under-shoulder swing down</gloss>
+<gloss>a disappointment</gloss>
+<gloss>a letdown</gloss>
2. A 2012-06-28 04:31:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-27 18:05:45  Scott
  Diff:
@@ -24,1 +24,2 @@
-<gloss>under-shoulder swing down (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>under-shoulder swing down</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747780 Active (id: 1952725)
泡だて器泡立て器泡たて器あわ立て器
あわだてき (泡だて器, 泡立て器, あわ立て器)あわたてき (泡立て器, 泡たて器, あわ立て器)
1. [n]
▶ eggbeater
▶ whisk
Cross references:
  ⇐ see: 2808150 ホイッパー 1. whisk



History:
5. A 2017-06-02 22:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging rejected 2832286.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あわ立て器</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>あわ立て器</re_restr>
@@ -21,0 +26 @@
+<re_restr>あわ立て器</re_restr>
4. A 2016-10-22 11:43:35  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-10-22 05:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (has あわたてき). G n-grams:
あわだてき	269
泡立て器	73353
あわたてき	161
泡だて器	81097
泡たて器	1968
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>泡だて器</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>泡だて器</keb>
+<keb>泡たて器</keb>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>泡だて器</re_restr>
+<re_restr>泡立て器</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あわたてき</reb>
+<re_restr>泡立て器</re_restr>
+<re_restr>泡たて器</re_restr>
2. A 2012-09-01 06:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 07:46:17  Marcus
  Refs:
629,000 results
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泡だて器</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812620 Active (id: 1109267)
万々歳万万歳
ばんばんざい
1. [n]
▶ matter for great congratulation



History:
2. A 2012-09-02 00:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>万万歳</keb>
+<keb>万々歳</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>万々歳</keb>
+<keb>万万歳</keb>
1. A* 2012-09-01 09:03:43 
  Refs:
334k google hits for 万万 vs 1,6M for 万々
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>万々歳</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890190 Active (id: 1109214)
揃い踏みそろい踏み
そろいぶみ
1. [n] {sumo}
▶ ritual stamping in the ring
2. [n,vs]
▶ lineup
▶ appearance together

Conjugations


History:
4. A 2012-09-01 01:43:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-08-31 08:55:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
670k hits
(揃い踏み gets 1.3M)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そろい踏み</keb>
2. A 2012-06-28 00:44:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>ritual stamping in a sumo ring</gloss>
+<gloss>ritual stamping in the ring</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:59:57  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894370 Active (id: 1109231)
使いものにならない使い物にならない
つかいものにならない
1. [exp,adj-i]
▶ no use
▶ useless
▶ not fit for its purpose
Cross references:
  ⇐ see: 1305910 使い物【つかいもの】 1. useful thing; usable article

Conjugations


History:
2. A 2012-09-01 03:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 07:50:49  Marcus
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>使いものにならない</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<gloss>not fit for its purpose</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955970 Active (id: 2057686)

かん
1. [n,n-suf]
▶ feeling
▶ sensation
▶ emotion
▶ admiration
▶ impression
2. [n] [abbr] {linguistics}
《part of speech tag used in dictionaries》
▶ interjection
Cross references:
  ⇒ see: 1212580 感動詞 1. interjection



History:
6. A 2020-02-01 03:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-01-27 06:19:54  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&ling;</field>
4. A 2017-07-08 12:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-06 16:12:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
See daijr, daijs, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1212580">感動詞</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>part of speech tag used in dictionaries</s_inf>
+<gloss>interjection</gloss>
+</sense>
2. A 2012-09-01 01:36:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105090 Active (id: 1109240)

たがね
1. [n] [uk]
▶ chisel
2. [n] [uk]
▶ burin
▶ graver
▶ [expl] engraving tool
3. [n] [uk]
▶ gad
▶ jumper
▶ [expl] mining tool



History:
3. A 2012-09-01 06:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-31 15:56:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj en:WP en:WT
  Comments:
Add other glosses/senses – “chisel” is umbrella term, but senses are distinguished in English.
Various glosses in GG5; en:WP supports engraving uses, en:WT supports “gad”, while didn’t find “jumper”.
Saw (as kanji 鏨) applied to an engraving tool (English burnin, graver).
  Diff:
@@ -18,0 +18,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>burin</gloss>
+<gloss>graver</gloss>
+<gloss g_type="expl">engraving tool</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>gad</gloss>
+<gloss>jumper</gloss>
+<gloss g_type="expl">mining tool</gloss>
+</sense>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126360 Active (id: 1109244)
冷凍保存
れいとうほぞん
1. [n,vs]
▶ cold storage
▶ deep freeze
▶ cryopreservation

Conjugations


History:
2. A 2012-09-01 06:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262970 Active (id: 2283939)
西洋梨西洋なし西洋ナシ
せいようなしセイヨウナシ (nokanji)
1. [n]
▶ European pear (Pyrus communis)
▶ common pear
Cross references:
  ⇒ see: 1794490 洋梨 1. European pear (Pyrus communis); common pear



History:
7. A 2023-11-19 23:07:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
You learn something new every day.
6. A* 2023-11-19 22:58:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://plants.ces.ncsu.edu/plants/pyrus-communis/
  "The common pear, native to Europe and northern Iraq, produces the familiar teardrop-shaped fruit seen in stores."
  Comments:
Unless there's really no distinction between the names of the fruit and the fruit trees in the first place.
5. A* 2023-11-19 22:54:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Some of the refs say this (and also 洋梨) can refer to the tree as well.
The smaller kokugos only refer to the fruit. Maybe the tree isn't worth mentioning.

gg5:      pear (tree)
daijirin: バラ科の落葉果樹。
koj:      バラ科の落葉高木。

daijisen (entry for 洋梨):
  バラ科の落葉高木。また、その実。
4. A* 2023-11-19 22:39:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
西洋梨	        12,903	53.7%	
西洋ナシ	        3,045	12.7%	
西洋なし	        6,020	25.1%	
セイヨウナシ	1,897	7.9%
  Comments:
Aligning.
Not uk.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>西洋なし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>西洋ナシ</keb>
@@ -17 +22,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +24 @@
+<gloss>common pear</gloss>
3. A 2012-09-01 06:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423470 Active (id: 1948469)

さっくりサックリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ lightly
▶ gently
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (breaking apart) easily

Conjugations


History:
5. A 2017-03-27 02:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-18 15:18:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A 2012-09-01 06:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>(to break apart) easily</gloss>
+<gloss>(breaking apart) easily</gloss>
2. A* 2012-08-31 08:44:02  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サックリ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,2 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -12,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>(to break apart) easily</gloss>
+</sense>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536250 Active (id: 1109318)
羯鼓鞨鼓
かっこ
1. [n] {music}
▶ kakko
▶ [expl] Japanese hourglass drum, played with sticks on both sides, traditionally used in gagaku



History:
3. A 2012-09-02 23:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="expl">type of Japanese hourglass drum, played with sticks on both sides, traditionally used in ancient court music (gagaku)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese hourglass drum, played with sticks on both sides, traditionally used in gagaku</gloss>
2. A* 2012-09-01 17:09:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj shinkaisan en:WP ja:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Kakko
http://ja.wikipedia.org/wiki/羯鼓
213,000 羯鼓
 30,300 鞨鼓
  Comments:
* Add spelling 鞨鼓 (as per koj, end of defn 1; )
* [fld=music]
* add equiv (borrowed in English), label and elab [expl]
(As per daijr and koj, there are many derived senses.)
Saw as 鞨鼓 on sign.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鞨鼓</keb>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>type of ancient Japanese drum</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>kakko</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of Japanese hourglass drum, played with sticks on both sides, traditionally used in ancient court music (gagaku)</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739490 Active (id: 1109251)
マル査丸査
マルさ (マル査)まるさ (丸査)マルサ (nokanji)
1. [n] [col,uk]
《symbol of the tax investigation division is a circled 査》
▶ tax inspection division
Cross references:
  ⇒ see: 1291430 査察 1. inspection (for compliance); investigation (tax, etc.)
2. [n] [col,uk]
▶ tax inspector
▶ tax dick
3. [n] [col,uk]
▶ tax inspection



History:
2. A 2012-09-01 07:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +11,0 @@
-<reb>マルサ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マルサ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -27,1 +27,1 @@
-<s_inf>because the symbol of the investigation division (査察) is a circled 査</s_inf>
+<s_inf>symbol of the tax investigation division is a circled 査</s_inf>
1. A* 2012-08-29 13:27:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 diajs ja:WP
http://kotobank.jp/word/マル査
http://ja.wikipedia.org/wiki/マルサ
2,840,000 マルサ
    4,560 マル査
    1,310 丸査
  Comments:
Most familiar from マルサの女 “A Taxing Woman”
(which is highly recommended)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739900 Active (id: 1109253)
姉妹語
しまいご
1. [n] {linguistics}
▶ sister language
▶ related language
▶ cognate



History:
2. A 2012-09-01 07:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>cognate</gloss>
1. A* 2012-08-30 03:51:40  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739920 Active (id: 1109252)
人工知能言語
じんこうちのうげんご
1. [n]
▶ artificial intelligence language
▶ AI language



History:
2. A 2012-09-01 07:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder what it is?  8-)
1. A* 2012-08-30 03:59:18  Marcus
  Refs:
daijs, コンピューター用語辞典
38,700 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740010 Active (id: 1914063)
入場行進
にゅうじょうこうしん
1. [n]
▶ entrance procession
▶ march-in
▶ entry parade



History:
4. A 2015-04-22 00:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Oops.
3. A* 2015-04-21 23:23:01 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>にゅうじょうしんこう</reb>
+<reb>にゅうじょうこうしん</reb>
2. A 2012-09-01 06:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>entry parade</gloss>
1. A* 2012-08-31 00:43:16  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, eij
  Comments:
(during the olympic opening ceremony, etc.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740040 Active (id: 2278612)
お得感御得感 [sK]
おとくかん
1. [n]
▶ money-saving feeling
▶ bargain feeling



History:
3. A 2023-10-01 01:00:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-09-01 01:40:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 01:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
5M hits! Images are often related to advertisements of things on special, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740050 Active (id: 1127377)

スプラッタースプラッタ
1. [n]
▶ splatter (film)
Cross references:
  ⇒ see: 2509760 スプラッター映画 1. splatter movie



History:
3. A 2013-03-23 00:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スプラッタ映画, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スプラッタ</reb>
2. A 2012-09-01 03:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 02:33:44  Marcus
  Refs:
"スプラッター" -"スプラッター映画" 1,130,000 results
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ץ�å�%A
1%BC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740060 Active (id: 1109243)
送料別
そうりょうべつ
1. [n]
▶ postage not included
▶ postage excluded



History:
2. A 2012-09-01 06:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think.
1. A* 2012-08-31 04:23:47  Marcus
  Refs:
eij example sentence, Weblio英語表現辞典
1 3 3 , 0 0 0 , 0 0 0 results (haha, sorry)

"送料別" -rakuten  6,660,000
  Comments:
A+B (送料 + 別-suffix) but very common on e-commerce sites, 
etc. so maybe worth including

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740100 Active (id: 1109229)
力の続く限り
ちからのつづくかぎり
1. [exp,adv-to,adv]
▶ as long as one's strength lasts



History:
3. A 2012-09-01 03:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A* 2012-09-01 01:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also just a straight [adv]?
1. A* 2012-08-31 04:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (力 entry and several other examples)
  Comments:
199k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740120 Deleted (id: 1129796)

スパテル
1. [n]
▶ spatula
▶ spatula knife
▶ frosting spatula



History:
4. D 2013-04-28 11:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with  1071890.
3. A 2012-09-01 02:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't confirm the "spatel".
2. A* 2012-08-31 08:03:33 
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>frosting spatula</gloss>
1. A* 2012-08-31 05:04:04  Marcus
  Refs:
56,500 results 
cross
http://item.rakuten.co.jp/kikuya/5118070/
google images are mainly what looks like spatula knives but a 
few more regular ヘラ as well
  Comments:
possibly from German "spatel"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740130 Active (id: 1109219)

セルクル
1. [n] Source lang: fre "cercle"
▶ round, bottomless mould



History:
2. A 2012-09-01 02:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 05:08:08  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/セルク�
%AB
"セルクル" 507,000 results
google images agree

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740140 Active (id: 1109248)
冷凍便
れいとうびん
1. [n]
▶ frozen delivery



History:
2. A 2012-09-01 07:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 05:35:43  Marcus
  Refs:
1,510,000 results
usage examples:
http://www.appoint.co.jp/cool.html
http://www.bikeqhai.co.jp/cold.html
http://kawasemochi.jp/SHOP/oyaki.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740150 Active (id: 1109224)

タンブルウィードタンブル・ウィード
1. [n]
▶ tumbleweed



History:
2. A 2012-09-01 02:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 05:40:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, 26k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740160 Active (id: 1109249)
サンキュー事故
サンキューじこ
1. [n]
▶ traffic accident caused by a driver thanking another driver for letting him go first at a junction



History:
2. A 2012-09-01 07:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 05:55:41  Marcus
  Refs:
daijs, zokugo, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/サンキ�
%A5%E3%83%BC%E4%BA%8B%E6%95%85
 36,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740180 Active (id: 1109226)

シブーストシブスト
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre "chiboust"
▶ baked pastry topped with a mix of custard and merengue



History:
2. A 2012-09-01 03:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 06:59:44  Marcus
  Refs:
daijs, hatena, google images
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���֡�����

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740190 Active (id: 1109225)

クッキングシートクッキング・シート
1. [n] Source lang: eng(wasei) "cooking sheet"
▶ parchment paper
▶ baking paper
Cross references:
  ⇐ see: 2818370 オーブンシート 1. parchment paper; baking paper



History:
2. A 2012-09-01 03:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 07:42:33  Marcus
  Refs:
daijs, eij
 741,000 results
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740200 Active (id: 1109217)
満足度
まんぞくど
1. [n]
▶ (degree of) satisfaction



History:
2. A 2012-09-01 01:48:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 07:53:05  Marcus
  Refs:
eij, jst, 和英河川・水資源用語集
"満足度" -"顧客満足" 40,700,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740210 Active (id: 1109223)

ハンドミキサーハンド・ミキサー
1. [n]
▶ handheld mixer
▶ hand mixer



History:
2. A 2012-09-01 02:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 07:56:52  Marcus
  Refs:
daijs, eij
 937,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740220 Rejected (id: 1109250)
朝用意
あさようい
1. [exp]
▶ preparations in the morning (e.g., ready for departure)

History:
2. R 2012-09-01 07:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's quite compositional: 朝 + 用意. I don't think it's needed.
1. A* 2012-08-31 12:07:17  Francis
  Comments:
It was in the text which I was reading. It does not have too many Google hits so you may not wish to include it. Again, it is a question of the reading. "ちょうようい" "あさようい". Various Google references support "あさ". Following your comment on "夜出発" that would probably be normal.

I guess it also helps with Glossing to have such entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740230 Rejected (id: 1109247)
豊生
ほせい
1. [n]
▶ Hosei Brake Company

History:
2. R 2012-09-01 07:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-08-31 17:30:50 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740240 Active (id: 1109213)
洗礼堂
せんれいどう
1. [n]
▶ baptistery
▶ baptistry



History:
2. A 2012-09-01 01:43:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 21:55:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk, JST, 日英・英日専門用語辞書, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740250 Active (id: 1109212)
洗礼盤
せんれいばん
1. [n]
▶ baptismal font



History:
2. A 2012-09-01 01:43:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 22:09:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC
http://en.wikipedia.org/wiki/Baptismal_font

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740260 Active (id: 1109230)
有精卵
ゆうせいらん
1. [n]
▶ fertilized egg
Cross references:
  ⇒ see: 1329880 受精卵 1. fertilized egg; fertilised egg



History:
2. A 2012-09-01 03:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2012-09-01 01:14:24  Marcus
  Refs:
daijs, nikk 
ca 500k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740270 Active (id: 1109211)
鐘堂
しょうどう
1. [n]
▶ belfry
▶ bell tower



History:
2. A 2012-09-01 01:41:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-01 01:30:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740280 Active (id: 2272247)
セル地 [ateji]
セルジ
1. [n] [uk] Source lang: dut
▶ serge
Cross references:
  ⇔ see: 1074810 セル 2. serge



History:
4. A 2023-06-29 23:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-29 23:51:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
nikk: のちには、「絹地」「木綿地」などへの類推から、「セル地」と解されるようになった
セル地	148	3.9%	
セルジ	3,659	96.1%
  Comments:
I think the 地 can be considered ateji.
I don't think the サージ x-ref is needed. The dictionaries redirect to セル.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +8,0 @@
-<reb>セルじ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -17 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1054860">サージ・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<lsource xml:lang="dut"/>
2. A 2012-09-01 04:49:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-01 02:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
Seems セル is an abbreviation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740290 Active (id: 1109353)

コラボレート
1. [n,vs]
▶ collaboration
Cross references:
  ⇒ see: 1051320 コラボレーション 1. collaboration

Conjugations


History:
3. A 2012-09-03 02:14:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-01 07:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
1. A 2012-09-01 07:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Seems it's used as a noun.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740300 Active (id: 2152041)
兵衛
ひょうえ
1. [n] [hist]
▶ middle palace guard (ritsuryō system)



History:
5. A 2021-10-16 05:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conv test
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>middle palace guard (ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>middle palace guard (ritsuryō system)</gloss>
4. A 2017-04-06 19:18:44  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-04-06 19:14:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 
世界大百科事典 第2版
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ひょうえい</reb>
+<reb>ひょうえ</reb>
2. A 2012-09-07 11:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to trim that back. If people want the details they can look further.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>middle palace guard (in the ritsuryo system a certain rank of a attendant at the imperial court)</gloss>
+<gloss>middle palace guard (ritsuryo system)</gloss>
1. A* 2012-09-01 10:00:57  Hendrik
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/兵衛/m0u/
http://ejje.weblio.jp/content/三郎兵衛

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740310 Active (id: 2152088)
采女
うねめ
1. [n] [arch,hist]
▶ maid-in-waiting (ritsuryō system)



History:
3. A 2021-10-16 06:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>maid-in-waiting (ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>maid-in-waiting (ritsuryō system)</gloss>
2. A 2012-09-07 19:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming a little.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>maid-in-waiting (in the ritsuryo system a certain rank of a attendant at the imperial court)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>maid-in-waiting (ritsuryo system)</gloss>
1. A* 2012-09-01 10:02:20  Hendrik
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/采女
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/20072/m0u/
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/うねめ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740320 Active (id: 2152089)
采女司
うねめのつかさうねめし
1. [n] [arch,hist]
▶ Office of Court Ladies (ritsuryō system)



History:
3. A 2021-10-16 06:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>Office of Court Ladies (ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Office of Court Ladies (ritsuryō system)</gloss>
2. A 2012-09-07 19:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>Office of Court Ladies (in the ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Office of Court Ladies (ritsuryo system)</gloss>
1. A* 2012-09-01 10:10:40  Hendrik
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/采女
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/20072/m0u/
http://homepage1.nifty.com/kitabatake/kani57.html
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/司采

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740330 Active (id: 2152090)
采女正
うねめのかみ
1. [n] [arch,hist]
▶ director of the Office of Court Ladies (ritsuryō system)



History:
3. A 2021-10-16 06:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>director of the Office of Court Ladies (ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>director of the Office of Court Ladies (ritsuryō system)</gloss>
2. A 2012-09-07 19:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>director of the Office of Court Ladies (in the ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>director of the Office of Court Ladies (ritsuryo system)</gloss>
1. A* 2012-09-01 10:12:52  Hendrik
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/20072/m0u/
http://homepage1.nifty.com/kitabatake/kani57.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740340 Active (id: 2152091)
采女佑
うねめのしょう
1. [n] [arch,hist]
▶ high-ranking staff member in the Office of Court Ladies (ritsuryō system)



History:
3. A 2021-10-16 06:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>high-ranking staff member in the Office of Court Ladies (ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>high-ranking staff member in the Office of Court Ladies (ritsuryō system)</gloss>
2. A 2012-09-07 19:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'll split that off (it broke the 2/3 rule.)
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>うねめのすけ</reb>
-</r_ele>
@@ -15,5 +12,2 @@
-<gloss>(うねめのしょう) high-ranking staff member in the Office of Court Ladies (in the ritsuryo system)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(うねめのすけ) nickname of Kaida Sukeyasu, a famous painter in the 16th century</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>high-ranking staff member in the Office of Court Ladies (ritsuryo system)</gloss>
1. A* 2012-09-01 10:32:24  Hendrik
  Refs:
(sense 1)
http://homepage1.nifty.com/kitabatake/kani57.html
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2404785.html
(sense 2)
http://kotobank.jp/word/海田相保
  Comments:
I suspect that sense 2 might be too obscure to be included ;-)
But perhaps an addition to ENAMDICT, for 海田相保 (Kaida Sukeyasu) as historical figure, would be OK...?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740350 Active (id: 2204669)
三美神
さんびしん
1. [n] {Greek mythology}
▶ three Graces
▶ Charites
Cross references:
  ⇐ see: 2826237 カリス 1. Charites (sister goddesses of charm and beauty); Graces



History:
4. A 2022-08-18 01:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-17 12:47:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&grmyth;</field>
2. A 2012-09-04 22:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>the three Graces</gloss>
+<gloss>three Graces</gloss>
1. A* 2012-09-01 20:42:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, ALC
http://ja.wikipedia.org/wiki/三美神

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740360 Rejected (id: 1109345)

ポンテ・ベッキオポンテベッキオポンテ・ヴェッキオポンテヴェッキオ
1. [n-pr] [place]
▶ Ponte Vecchio

History:
2. R 2012-09-03 01:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
1. A* 2012-09-01 21:56:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヴェッキオ橋
  Comments:
enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740370 Rejected (id: 1109327)
ピッティ宮殿
ピッティきゅうでん
1. [n-pr] [place]
▶ Palazzo Pitti
▶ Pitti Palace

History:
2. R 2012-09-03 00:18:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
1. A* 2012-09-01 22:03:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/ピッティ宮殿
  Comments:
enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740380 Rejected (id: 1109311)

トスカーナトスカナ
1. [n-pr] [place]
▶ Toscana (Italy)
▶ Tuscany

History:
2. R 2012-09-02 22:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2012-09-01 22:16:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://ja.wikipedia.org/wiki/トスカーナ
Hits: 3.5M vs 74k
  Comments:
Additional reading for enamdict - currently only has トスカナ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml