JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[pol]
▶ belly ▶ abdomen ▶ stomach |
6. | A 2023-10-01 22:09:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<keb>御腹</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +13,4 @@ +<keb>御腹</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-10 01:27:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お腹がいっぱい 122187 御腹がいっぱい 60 お中がいっぱい 26 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-07-01 21:35:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | It refers to both. |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>stomach, belly</gloss> +<gloss>belly</gloss> +<gloss>abdomen</gloss> +<gloss>stomach</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-01 20:32:39 | |
Comments: | Stomach is "i" belly is "onaka" |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>stomach</gloss> +<gloss>stomach, belly</gloss> |
|
2. | A 2012-08-07 06:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ subsystem ▶ sub-system |
1. | A 2012-08-07 06:56:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More common form. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<gloss>subsystem</gloss> |
1. |
[vs,adv,adv-to]
[on-mim]
▶ to be careless ▶ to be inattentive ▶ to be absentminded ▶ to be slow |
|
2. |
[adj-na,vs,adv]
[on-mim]
▶ long and disheveled (e.g. hair) (dishevelled) |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim,arch]
▶ flaring up (fire) ▶ rising (e.g. steam) |
4. | A 2018-04-25 01:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-24 16:49:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
Comments: | All the examples (in both the JEs and kokugos) are [vs] for sense 1. Sense 3 appears to be [arch]. Not in the JEs or meikyo. No modern examples. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,4 @@ -<gloss>carelessly</gloss> -<gloss>inattentively</gloss> -<gloss>absentmindedly</gloss> -<gloss>doing nothing</gloss> +<gloss>to be careless</gloss> +<gloss>to be inattentive</gloss> +<gloss>to be absentminded</gloss> +<gloss>to be slow</gloss> @@ -30 +29,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -34 +33,2 @@ -<gloss>flaring up (e.g. fire)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>flaring up (fire)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-07 06:17:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-06 23:22:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous Hits: "ぼやぼや" 520k "ボヤボヤ" 255k |
|
Comments: | Giving [spec1] to ぼやぼや since it gets far more hits than ボヤボヤ, which already has Priority. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,4 @@ +<r_ele> +<reb>ぼやぼや</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -9,0 +13,10 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>carelessly</gloss> +<gloss>inattentively</gloss> +<gloss>absentmindedly</gloss> +<gloss>doing nothing</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,1 +27,9 @@ -<gloss>careless</gloss> +<gloss>long and disheveled (e.g. hair) (dishevelled)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>flaring up (e.g. fire)</gloss> +<gloss>rising (e.g. steam)</gloss> |
1. |
[n]
▶ pole |
|
2. |
[n]
▶ poll |
1. | A 2012-08-07 07:05:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Found a few of these in the wild too. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポル</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[n]
▶ muscle ▶ tendon ▶ sinew
|
|||||
2. |
[n]
▶ vein ▶ artery |
|||||
3. |
[n]
▶ fiber ▶ fibre ▶ string |
|||||
4. |
[n]
▶ line ▶ stripe ▶ streak |
|||||
5. |
[n]
▶ reason ▶ logic
|
|||||
6. |
[n]
▶ plot ▶ storyline |
|||||
7. |
[n]
▶ lineage ▶ descent |
|||||
8. |
[n]
▶ school (e.g. of scholarship or arts) |
|||||
9. |
[n]
▶ aptitude ▶ talent |
|||||
10. |
[n]
▶ source (of information, etc.) ▶ circle ▶ channel |
|||||
11. |
[n]
▶ well-informed person (in a transaction) |
|||||
12. |
[n]
▶ logical move (in go, shogi, etc.) |
|||||
13. |
[n]
{shogi}
▶ ninth vertical line |
|||||
14. |
[n]
▶ seam on a helmet |
|||||
15. |
[n]
[abbr]
▶ gristly fish paste (made of muscle, tendons, skin, etc.)
|
|||||
16. |
[n]
[arch]
▶ social position ▶ status |
|||||
17. |
[n-suf,n,adj-no]
▶ on (a river, road, etc.) ▶ along |
|||||
18. |
[suf,ctr]
▶ counter for long thin things ▶ counter for roads or blocks when giving directions |
|||||
19. |
(筋 only)
[suf]
▶ street (in Osaka) |
|||||
20. |
[suf,ctr]
[arch]
▶ (Edo period) counter for hundreds of mon (obsolete unit of currency) |
11. | A 2022-05-04 04:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They're a muscley crowd down there. |
|
10. | A* 2022-05-03 11:23:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1268542957 https://osakakiten.com/region-information/9808/ |
|
Diff: | @@ -119,0 +120,5 @@ +<stagk>筋</stagk> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>street (in Osaka)</gloss> +</sense> +<sense> |
|
9. | A 2015-02-26 05:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
8. | A* 2015-02-26 05:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't put kana-only fields in the "Kanji" box. I've added 牛スジ to the 牛筋 entry, so the glossing should work OK once it's approved. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>スジ</keb> -</k_ele> @@ -20,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スジ</reb> +<re_nokanji/> |
|
7. | A* 2015-02-26 04:18:24 Hendrik | |
Refs: | Text at hand shows 石垣牛スジ煮込み On the web: http://yamachan-style.com/yamachan-style/Cafe/entori/2012/2/22_niusujino_wei_cheng_zhu_miBeef_shank_and_suji_miso_stew.html http://cookhealthyfood.blogspot.jp/2014/01/beef-stew-japanese-style-1-o-foodpic.html etc. |
|
Comments: | The hiragana version is also common. Problem leading to this editing comment: Currently, when text glossing 牛スジ, the result is the entry for 牛 followed by: スジ (g) Suji |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>スジ</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ physiological ▶ physical |
|
2. |
[adj-na]
▶ visceral ▶ instinctive ▶ in one's guts |
2. | A 2012-08-07 06:14:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Comments: | Thanks for the feedback. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,7 @@ -<gloss>physiologic</gloss> -<gloss>physiologically</gloss> +<gloss>physical</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>visceral</gloss> +<gloss>instinctive</gloss> +<gloss>in one's guts</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-06 22:25:15 | |
Comments: | Hi, I believe that 生理的 can also have a sense like "instinctive" or "visceral", and I'm not sure the current definitions, which sound quite medical, quite reflect that. Also, "physiologically" seems the wrong part of speech? |
1. |
[n,vs]
▶ crossing swords ▶ fighting with swords ▶ cutting each other (in fighting) |
2. | A 2012-08-07 00:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-06 16:30:27 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * More spellings, order by Google hits * pos [vs] (per GG5) |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>斬り合い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切合い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>斬合い</keb> @@ -12,0 +21,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ salary (esp. public employees) ▶ wages ▶ pay |
2. | A 2012-08-07 09:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "esp" doesn't exclude others, so I think it isn't needed. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>salary (esp. public employees, also generally)</gloss> +<gloss>salary (esp. public employees)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-07 06:52:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * add “wages” * esp. public employees (all dicts mention this) |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>salary</gloss> +<gloss>salary (esp. public employees, also generally)</gloss> +<gloss>wages</gloss> |
1. |
[n]
▶ departure ▶ setting off ▶ start |
|||||||
2. |
[n]
▶ being used up ▶ being consumed ▶ being burnt out |
|||||||
3. |
[n]
▶ passage of time ▶ lapse |
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ rehearsal
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ leading male role in kabuki
|
|||||||
6. |
[n]
[abbr]
{sumo}
▶ rising from a crouch to charge ▶ initial charge ▶ faceoff |
|||||||
7. |
[pref]
▶ [expl] verb prefix conveying emphasis and sometimes formality
|
9. | A 2023-11-16 08:13:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -45,3 +45 @@ -<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> -<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> -<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> +<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref> |
|
8. | A 2013-12-04 05:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "expl" is OK. I'll align the sumo gloss with the full form. |
|
Diff: | @@ -48,0 +48,1 @@ +<gloss>rising from a crouch to charge</gloss> @@ -49,0 +50,1 @@ +<gloss>faceoff</gloss> |
|
7. | A* 2013-12-04 05:08:13 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | or note? |
|
Diff: | @@ -46,1 +46,0 @@ -<xref type="see" seq="1837710">立ち会い・たちあい</xref> @@ -53,1 +52,1 @@ -<gloss>verb prefix conveying emphasis and increased feeling</gloss> +<gloss g_type="expl">verb prefix conveying emphasis and sometimes formality</gloss> |
|
6. | A* 2013-12-04 00:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adjust xref (if merge approved.) |
|
Diff: | @@ -45,2 +45,2 @@ -<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref> -<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref> +<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> +<xref type="see" seq="1837710">立ち会い・たちあい</xref> |
|
5. | A 2012-08-22 11:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 11 days on. I'll close it. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to become haggard ▶ to become gaunt ▶ to become emaciated ▶ to become worn out (from illness, worry, etc.) |
8. | A 2022-04-23 07:27:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> |
|
7. | A* 2022-04-23 04:03:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 114 2.0% 窶れる 5,569 98.0% やつれる |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-01-09 21:24:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,4 @@ -<gloss>to be haggard</gloss> -<gloss>to be gaunt</gloss> -<gloss>to be emaciated</gloss> -<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss> +<gloss>to become haggard</gloss> +<gloss>to become gaunt</gloss> +<gloss>to become emaciated</gloss> +<gloss>to become worn out (from illness, worry, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-09 21:21:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to be worn out (e.g. illness, worry)</gloss> +<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2021-12-12 05:42:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Demoting. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -10 +10 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cloud movements |
|
2. |
[n]
▶ overhanging clouds |
2. | A 2012-08-07 00:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-06 23:30:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>雲足</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>くもあし</reb> +</r_ele> @@ -9,3 +15,1 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くもあし</reb> +<re_restr>雲脚</re_restr> @@ -16,0 +20,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ Japanese drum |
2. | A 2012-08-09 07:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 23:26:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://ja.wikipedia.org/wiki/和太鼓 Google: "わたいこ" "和太鼓" -"Japanese drum" |
|
Comments: | Putting わだいこ first since refs only list that, but there do seem to be Google hits supporting わたいこ. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>わたいこ</reb> +<reb>わだいこ</reb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>わだいこ</reb> +<reb>わたいこ</reb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (verbal) message ▶ sending word |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ excuse ▶ pretext |
8. | A 2024-04-06 02:21:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see the JEs use 言づけ in examples. The count for 託け could be partly from 託け/かこつけ. |
|
7. | A* 2024-04-06 01:32:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: sankoku Most refs lead with 言付け rather than 託け. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 託け │ 8,308 │ 36.4% │ │ 言付け │ 7,754 │ 34.0% │ │ 言づけ │ 398 │ 1.7% │ - sK │ 言付 │ 365 │ 1.6% │ - add, sK (seen in the wild with ことづけ furigana) │ ことづけ │ 5,983 │ 26.2% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>言づけ</keb> +<keb>託け</keb> @@ -11 +11,6 @@ -<keb>託け</keb> +<keb>言づけ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言付</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2021-08-10 00:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK with the "arch" tag. |
|
5. | A* 2021-08-09 12:16:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, prog |
|
Comments: | Sense 2 appears to be archaic. The kokugo examples are from the Tale of Genji. I wouldn't object to dropping it entirely. I think most of the hits for 託け are かこつけ. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>託け</keb> +<keb>言づけ</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>言づけ</keb> +<keb>託け</keb> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>sending word</gloss> @@ -23 +24 @@ -<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A 2021-08-08 11:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 言付け 7754 託け 8308 言づけ 398 |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to have someone send (a message, parcel, etc.) ▶ to send (via someone else) ▶ to leave (a message) with someone |
|
2. |
[v1,vt]
[arch]
▶ to use as an excuse ▶ to make a pretext of |
9. | A 2022-08-16 04:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言づける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-08-03 05:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 成程 |
|
7. | A* 2022-08-03 04:46:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I just looked at this again and noticed I made two mistakes. The split entry in Meikyo 2e that I referred to is actually an entry for かこつける rather than ことづける. Oukoku has two senses for ことづける, but they're both (verbal message and parcel) covered by our sense [1]. |
|
Comments: | Adding [arch] back to sense [2]. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
6. | A 2022-08-03 04:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -13 +13 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
5. | A* 2022-08-02 19:59:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Maybe the priority tags should be downgraded to [ichi2]? Our sense [2] isn't in meikyo 1e, which has 言付ける and 託ける in one entry. Meikyo 2e splits 言付ける and 託ける into separate entries and has our sense [2] in the entry for 託ける. Oukoku has both kanji forms and both senses in one entry. Doesn't seem that it's archaic. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 言付ける │ 682 │ 39.0% │ │ 言づける │ 0 │ 0.0% │ 🡠 drop and hide │ 託ける │ 476 │ 27.2% │ │ ことづける │ 589 │ 33.7% │ ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 言付けて │ 1,916 │ 20.6% │ │ 言づけて │ 71 │ 0.8% │ │ 託けて │ 6,196 │ 66.7% │ │ ことづけて │ 1,113 │ 12.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | HiddenForm 言づける |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>言づける</keb> @@ -28 +24,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ magnificent ▶ grand ▶ impressive ▶ dignified ▶ majestic ▶ imposing ▶ stately |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
▶ fair ▶ square ▶ open ▶ unashamed ▶ brazen |
|
3. |
[adv-to]
▶ grandly ▶ boldly ▶ confidently |
|
4. |
[adv-to]
▶ fairly ▶ squarely ▶ unreservedly ▶ brazenly |
2. | A 2012-08-07 09:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | I think what you added is really part of sense 4, so I have added some of it there. The adj/adv split looked a bit odd, but that's what GG5 does too. |
|
Diff: | @@ -36,0 +36,2 @@ +<gloss>unashamed</gloss> +<gloss>brazen</gloss> @@ -47,3 +49,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv-to;</pos> @@ -51,3 +50,0 @@ -<gloss>without apology</gloss> -<gloss>without hesitation</gloss> -<gloss>shamelessly</gloss> @@ -55,1 +51,0 @@ -<gloss>without embarrassment</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-28 16:54:35 Scott | |
Comments: | better matches the meaning of this example sentence: 教室でどうどうとタバコをすう高校生たちとそれを注意できない教師たちは罰を受けることになります。 |
|
Diff: | @@ -53,0 +53,3 @@ +<gloss>shamelessly</gloss> +<gloss>brazenly</gloss> +<gloss>without embarrassment</gloss> |
1. |
[n]
▶ (plain) white fan |
2. | A 2012-08-07 06:15:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-06 17:02:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | specify *plain* (no pattern) (Heard in lecture, regarding a patternless fan so as not to be distracting) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>white fan</gloss> +<gloss>(plain) white fan</gloss> |
1. |
[n]
▶ pedometer
|
2. | A 2012-08-07 00:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 00:03:46 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>a pedometer</gloss> +<xref type="see" seq="1526450">万歩計</xref> +<xref type="see" seq="1121100">ペドメーター</xref> +<gloss>pedometer</gloss> |
1. |
[n]
{sumo}
▶ entrance procession of wrestlers into the ring |
1. | A 2012-08-07 23:31:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>entrance procession of sumo wrestlers into the ring</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>entrance procession of wrestlers into the ring</gloss> |
1. |
[n]
▶ bodily build ▶ degree of fleshiness |
5. | A 2017-08-03 10:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-02 14:27:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | There is no [adi-no] sense. "Fleshy" would be "肉付きのよい". |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<r_ele> +<reb>ししつき</reb> +<re_restr>肉付き</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -18,6 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>strapping</gloss> -<gloss>buxom</gloss> -<gloss>fleshy</gloss> -</sense> |
|
3. | A 2012-08-09 07:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-07 14:50:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | add “fleshy” |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>fleshy</gloss> |
|
1. | A 2010-06-19 22:49:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肉づき</keb> @@ -12,0 +15,5 @@ +<gloss>bodily build</gloss> +<gloss>degree of fleshiness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ movement of clouds |
2. | D 2012-08-07 00:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-08-06 23:30:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge |
1. |
[n,adj-no]
▶ having a child from a former relationship (when remarrying) |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ bringing along one's child ▶ being accompanied by one's child |
9. | A 2022-05-02 01:20:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-01 23:51:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I think this should be two senses. Not uk according to the ngrams. |
|
Diff: | @@ -26,3 +26,7 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>having a child (usu. from a former relationship)</gloss> -<gloss>accompanied by one's child</gloss> +<gloss>having a child from a former relationship (when remarrying)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>bringing along one's child</gloss> +<gloss>being accompanied by one's child</gloss> |
|
7. | A 2022-04-30 21:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-30 19:43:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 153 1.3% 瘤付き 1,437 12.5% 瘤つき 3,765 32.9% コブ付き 1,795 15.7% こぶつき 1,962 17.1% コブつき 2,339 20.4% こぶ付き |
|
Comments: | * adding こぶ付き * reordering kanji forms * simplifying readings |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>瘤付き</keb> +<keb>コブ付き</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こぶ付き</keb> @@ -11 +14 @@ -<keb>コブ付き</keb> +<keb>瘤付き</keb> @@ -15,2 +17,0 @@ -<re_restr>瘤付き</re_restr> -<re_restr>瘤つき</re_restr> @@ -20 +21 @@ -<re_restr>コブ付き</re_restr> +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2012-08-07 00:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,6 @@ +<re_restr>瘤付き</re_restr> +<re_restr>瘤つき</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コブつき</reb> +<re_restr>コブ付き</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to pretend to be out
|
4. | A 2012-08-07 09:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-07 09:42:38 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to shorter form |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2734250">留守を使う</xref> |
|
2. | A 2010-11-08 03:44:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ urine bottle ▶ (urinary) bedpan ▶ chamber pot (esp. medical) ▶ urinal |
3. | A 2012-08-07 00:46:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I like to keep "urine bottle" first. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>urine bottle</gloss> @@ -21,1 +22,0 @@ -<gloss>urine bottle</gloss> |
|
2. | A* 2012-08-06 15:38:02 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj http://en.wikipedia.org/wiki/Bedpan http://en.wikipedia.org/wiki/Chamber_pot |
|
Comments: | Note esp. *medical* * “bedpan” is medical term * “chamber pot” is common English term (おまる is more everyday term) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>(urinary) bedpan</gloss> +<gloss>chamber pot (esp. medical)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ deuteragonist ▶ [expl] secondary or supporting actor in a noh or kyogen play (possibly multiple actors)
|
3. | A 2012-08-07 06:18:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't need to say noh/kyogen twice. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>deuteragonist (in noh or kyogen)</gloss> +<gloss>deuteragonist</gloss> |
|
2. | A* 2012-08-07 05:35:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add equiv term/technical term “deuteragonist” * Mark expl as such & elab – note that unlike deuteragonist in Greek drama and ワキ in noh, there can be multiple アド (it’s *a* secondary actor, not *the* second actor) – it’s a more general term, hence make a note * Fix シテ link |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1305070">仕手</xref> +<xref type="see" seq="1305070">仕手・2</xref> @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>secondary or supporting actor in a noh or kyogen play</gloss> +<gloss>deuteragonist (in noh or kyogen)</gloss> +<gloss g_type="expl">secondary or supporting actor in a noh or kyogen play (possibly multiple actors)</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to jest ▶ to joke |
3. | A 2012-08-08 08:10:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A* 2012-08-07 12:55:44 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 角川類語新辞典 |
|
Comments: | Alt spelling 剽軽る – admittedly not v. common, but a few refs give it. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剽軽る</keb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
{anatomy}
▶ trunk (of the body) ▶ soma |
4. | A 2012-08-07 06:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-07 05:09:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | [fld=anat] (Just saw on TV) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2010-12-15 03:09:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-15 00:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD, Eijiro |
1. |
[adj-ku]
▶ unexpected |
|
2. |
[adj-ku]
▶ regrettable |
|
3. |
[adj-ku]
▶ easy |
|
4. |
[adj-ku]
▶ without regrets |
5. | A 2012-08-07 09:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-08-07 07:08:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | * Fix pos: actually [adj-ku], now that we can handle it * Correspondingly change to adj, not adv form of glosses * Add “without regrets” (daijr 4) As per earlier note, v. common in kyōgen as 念無う早かった (ねんのうはやかった) “Unexpectedly fast” after the master summons a servant. (Both daijr and koj give this example) (Note the Middle Japanese adverbal 〜う and the -ashi > -ou change as in 早う hayou from 早し hayashi.) |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>unexpectedly</gloss> +<pos>&adj-ku;</pos> +<gloss>unexpected</gloss> @@ -15,2 +15,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>regrettably</gloss> +<pos>&adj-ku;</pos> +<gloss>regrettable</gloss> @@ -19,2 +19,6 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>easily</gloss> +<pos>&adj-ku;</pos> +<gloss>easy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-ku;</pos> +<gloss>without regrets</gloss> |
|
3. | A 2011-07-29 23:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's just have it as "exp" for now. |
|
2. | A* 2011-07-25 14:46:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is an archaic -く adjective, which we are currently not set up to handle |
|
1. | A* 2011-07-25 14:24:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | This seems to be a pretty archaic phrase; I found it in the even more archaic form 念無う(ねんのう) in the 狂言「しびり」、 where it is used to mean “unexpectedly”, though the phrase seems to have other uses. I’m also not sure on the best part of speech (I think it’s the same as other 〜し modifiers); the 国語字引 give it as 形ク and the phrase I saw it in was 念無う早かった (太郎冠者 responds unexpectedly quickly to 主人). |
1. |
[n]
{finance}
▶ earnings per share ▶ EPS |
2. | A 2012-08-07 06:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (一株 entry) |
|
1. | A* 2012-08-06 09:50:27 Marcus | |
Refs: | 67,500 hits, eij 一株当たり当期純利益 in wiki (but less hits - 45,500) |
1. |
[n]
▶ knife pleat ▶ one-way pleat ▶ unidirectional pleat ▶ accordion pleats
|
3. | A 2012-08-07 04:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>車ひだ</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2734210">ナイフプリーツ</xref> @@ -13,1 +17,3 @@ -<gloss>one way (unidirectional) pleat</gloss> +<gloss>one-way pleat</gloss> +<gloss>unidirectional pleat</gloss> +<gloss>accordion pleats</gloss> |
|
2. | A* 2012-08-06 15:11:22 | |
Refs: | http://www.fashion-heart.com/term/design/jp-ku.htm http://en.wiktionary.org/wiki/knife_pleat http://books.google.com/books?id=eEKNf9-R6nIC&pg=PA93 |
|
Comments: | The first reference gives a definition and reading for the term as teh second to last entry on the page. The second show the definition of the English equivalent. The last shows that ナイフプリーツ is the same as 車ひだ (which seems to be more common than 車襞) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>one way pleat</gloss> +<gloss>one way (unidirectional) pleat</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-06 14:41:53 | |
Refs: | http://www.fashion-heart.com/term/design/jp-ku.htm http://en.wiktionary.org/wiki/knife_pleat |
1. |
[v2m-s,vt]
[arch]
▶ to govern ▶ to manage |
|
2. |
[v2m-s,vt]
[arch]
▶ to subdue |
6. | A 2012-09-12 22:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for doing these; I was about to drop the thread. |
|
5. | A* 2012-09-12 05:05:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,9 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>修む</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>納む</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>収む</keb> @@ -21,4 +12,10 @@ -<xref type="see" seq="1589090">収める</xref> -<xref type="see" seq="1331900">修める</xref> -<xref type="see" seq="1316830">治める</xref> -<gloss>to supply, suppress, etc.</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to govern</gloss> +<gloss>to manage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v2m-s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to subdue</gloss> |
|
4. | A* 2012-09-06 12:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, I'm not making the changes. If this doesn't get sorted out in a day or two, I'll reject this set. |
|
3. | A* 2012-08-12 10:56:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i think it should be made consistent with おさめる |
|
2. | A* 2012-08-07 06:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll leave this open for others to comment, but while it's concise, I think I'd prefer each to be a full entry (納む and 収む can be combined.) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,10 @@ -<keb>治む・修む・納む・収む</keb> +<keb>治む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>修む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>納む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>収む</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ autumn moon ▶ harvest moon |
2. | A 2012-08-07 06:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-06 16:27:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj shinkai |
|
Comments: | Saw on poster |
1. |
[n]
Source lang:
eng "system trade"
▶ algorithmic trading
|
2. | A 2012-08-07 00:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>システム・トレード</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<lsource xml:lang="eng">System Trade</lsource> +<lsource xml:lang="eng">system trade</lsource> |
|
1. | A* 2012-08-06 18:21:43 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{computing}
▶ system tray (e.g. in Microsoft Windows) |
2. | A 2012-08-07 04:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>システム・トレイ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2012-08-06 18:23:15 Scott |
1. |
[n]
[abbr]
▶ algorithmic trading
|
2. | A 2012-08-07 00:42:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<lsource xml:lang="eng">System Trade</lsource> |
|
1. | A* 2012-08-06 18:24:08 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ investment advisor ▶ financial adviser |
2. | A 2012-08-07 06:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>financial adviser</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-06 18:25:58 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{finance}
▶ seigniorage ▶ seignorage ▶ seigneurage
|
2. | A 2012-08-07 04:42:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>シニオレッジ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2734200">通貨発行益・つうかはっこうえき</xref> +<field>&finc;</field> |
|
1. | A* 2012-08-07 00:05:06 Marcus | |
Refs: | wiki, 14k hits http://ja.wikipedia.org/wiki/シニョ� %AA%E3%83%83%E3%82%B8 |
1. |
[n]
{sports}
▶ female league |
2. | A 2012-08-07 06:22:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>female (sports) league</gloss> +<gloss>female league</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-07 01:39:21 Marcus | |
Refs: | 673,000 results |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ Chinese person |
4. | A 2021-09-29 16:01:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
3. | A 2021-09-28 10:24:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 支那畜 5353 シナ畜 1449 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2012-08-07 06:26:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, probably. |
|
1. | A* 2012-08-07 01:53:07 Marcus | |
Refs: | 238,000 results+132,000 results frequent on 2ch http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12938 532 often 糞支那畜 219,000 results (+ 70 for "糞シナ畜") |
|
Comments: | probably pun on 支那竹 |
1. |
[n]
[arch]
▶ gap ▶ space |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ good relationship |
2. | A 2012-08-07 06:23:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 04:26:51 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,adv]
[arch]
▶ midnight ▶ dead of night |
4. | A 2021-03-31 04:50:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 00:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2012-08-07 06:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 04:32:22 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{finance}
▶ seigniorage ▶ seignorage ▶ seigneurage
|
2. | A 2012-08-07 13:22:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 04:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
▶ knife pleat ▶ one-way pleat ▶ unidirectional pleat ▶ accordion pleats
|
2. | A 2012-08-07 13:21:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 04:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Also see comments with 2734070. |
1. |
[adv]
[dated,uk]
▶ finally
|
|||||
2. |
[adv]
[dated,uk]
▶ barely ▶ narrowly ▶ hardly ▶ only just
|
|||||
3. |
[adv]
[dated,uk]
▶ gradually ▶ little by little ▶ by degrees
|
4. | A 2022-05-10 12:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-09 20:26:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 「ようやく」の意の老人語。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1394600">漸く・1</xref> +<xref type="see" seq="1394600">ようやく・1</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -18 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="1394600">漸く・2</xref> +<xref type="see" seq="1394600">ようやく・2</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -20,0 +24,2 @@ +<gloss>narrowly</gloss> +<gloss>hardly</gloss> @@ -25 +30,2 @@ -<xref type="see" seq="1394600">漸く・3</xref> +<xref type="see" seq="1394600">ようやく・3</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -27,0 +34,2 @@ +<gloss>little by little</gloss> +<gloss>by degrees</gloss> |
|
2. | A 2012-08-07 09:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (only has it in kana) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1394600">漸く</xref> +<xref type="see" seq="1394600">漸く・1</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1394600">漸く・2</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -22,0 +25,2 @@ +<xref type="see" seq="1394600">漸く・3</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-08-07 09:28:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ようよう 5 daijr koj |
|
Comments: | Saw in kyōgen, seems old-fashioned. (Actually saw written as 漸々 ようよう, but that seems irregular – this derives from 漸く ようやく while 漸々 is instead ぜんぜん.) |
1. |
[v4h,vi]
[hon,pol,arch]
▶ to be
|
|||||
2. |
[v4h,vi]
[hon,arch]
▶ to go ▶ to come
|
4. | A 2012-08-09 04:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2012-08-08 07:56:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -arch -former xref is meaningless without an explanation of etymology |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&v4h;</pos> @@ -9,2 +10,1 @@ -<pos>&v4h;</pos> -<xref type="see" seq="2395790">候ふ・2</xref> +<xref type="see" seq="2734450">御入り候・2</xref> @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -16,0 +17,1 @@ +<pos>&v4h;</pos> @@ -17,1 +19,1 @@ -<pos>&v4h;</pos> +<xref type="see" seq="2734450">御入り候・1</xref> @@ -19,0 +21,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A* 2012-08-07 10:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj for sense 3 has "指定の「ある」の丁寧語。". I'd take that as "pol" rather than "hum", and since we can have multiple tags for a sense, I suggest putting that back into sense 1. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -21,6 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&vi;</pos> -<pos>&v4h;</pos> -<misc>&hum;</misc> -<gloss>to be</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2012-08-07 09:38:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Saw in kyōgen, written as 居り候う but actually derives from 御入り候(ソウロウ). It’s marked as yodan (in koj), though currently has 〜う ending, from 〜ふ |
1. |
[n]
▶ drawing ability ▶ skill at art |
2. | A 2012-08-07 10:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 09:41:03 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/���� http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1219027727 5M hits |
1. |
[exp,v5u]
▶ to pretend to not be home ▶ to pretend to be out
|
2. | A 2012-08-07 09:54:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 09:42:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 留守 |
|
Comments: | Saw in kyōgen 呼声 – the plot is that Tarō-kaja is acting as though he’s not home (b/c he just took an unannounced vacation and anticipates a thrashing), so this is repeated throughout the play. (Adding various words and phrases from this play.) |
1. |
[int]
▶ hullo there! ▶ way to go! ▶ bravo! |
2. | A 2012-08-07 13:22:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 09:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[pref]
▶ semi- ▶ half- |
2. | A 2012-08-07 13:21:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 10:44:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Seen a lot on texts. |
1. |
[n-t]
《emphatic; used in Japanese theater》 ▶ today ▶ this day
|
|||||||||
2. |
[n-t]
▶ these days ▶ recently ▶ nowadays
|
4. | R 2019-03-11 04:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this has to be rejected to enable the resubmission. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<xref type="see">今日</xref> +<xref type="see" seq="1579110">今日・1</xref> +<xref type="see" seq="1579110">今日・2</xref> @@ -21 +22,2 @@ -<xref type="see">今日</xref> +<xref type="see" seq="1579110">今日・1</xref> +<xref type="see" seq="1579110">今日・2</xref> |
|
3. | A* 2019-03-10 05:46:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sth going on w the xrefs: 1. No entry found for cross-reference "今 日". 2. No entry found for cross-reference "今 日". |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1579110">今日・1</xref> +<xref type="see">今日</xref> +<s_inf>emphatic; used in Japanese theater</s_inf> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">used in theater (kyogen, noh song, kabuki) when emphasizing</gloss> @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1579110">今日・2</xref> +<xref type="see">今日</xref> |
|
2. | A 2012-08-07 11:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1579110">今日</xref> +<xref type="see" seq="1579110">今日・1</xref> @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1579110">今日・2</xref> |
|
1. | A* 2012-08-07 11:17:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Saw in kyōgen |
1. |
[n,adv]
《emphatic; used in Japanese theater》 ▶ today ▶ this day
|
|||||
2. |
[n,adv]
▶ these days ▶ recently ▶ nowadays
|
5. | A 2021-03-28 05:15:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "n-t" conversion to "n,adv", etc. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -18 +19,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2019-03-11 04:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems fine. |
|
3. | A* 2019-03-11 01:18:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Re-submitting this per Stuart's instructions. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1579110">今日・1</xref> +<s_inf>emphatic; used in Japanese theater</s_inf> @@ -16 +15,0 @@ -<gloss g_type="expl">used in theater (kyogen, noh song, kabuki) when emphasizing</gloss> @@ -20 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1579110">今日・2</xref> |
|
2. | A 2012-08-07 11:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1579110">今日</xref> +<xref type="see" seq="1579110">今日・1</xref> @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1579110">今日・2</xref> |
|
1. | A* 2012-08-07 11:17:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Saw in kyōgen |
1. |
[int]
[abbr,arch]
▶ hello! ▶ is anyone home? ▶ may I come in?
|
5. | A 2023-11-20 18:14:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | "物申案内申" seems to have been used in at least a few kyogen plays (釣狐, 呂蓮, 塗師), but I don't think that's enough to draw any conclusions. As Robin said, the kokugos define them identically ("ごめんください", etc.) |
|
4. | A* 2023-11-20 12:38:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 物申: 案内を請うときの言葉。(daijr) / 江戸時代、人の家をたずねて案内を請う時に言った言葉。(smk) 案内申: 他人を訪問したとき取り次ぎを請う言葉。(daijr) / 訪問して取次を頼む時に言う語。(koj) |
|
Comments: | In the comments on 案内申, Nils says that 物申 is for announcing one's arrival and 案内申 is for asking to be shown inside but I'm not seeing this distinction in the kokugos. 案内 and 取り次ぎ mean the same thing here. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>excuse me!</gloss> +<gloss>hello!</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>may I come in?</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-20 05:45:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, daijirin, and shinsen have this tagged as 感 or あいさつ. They also say 「物申す」の略. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1647560">物申す・1</xref> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1647560">物申す・3</xref> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>hallo!</gloss> @@ -17 +16 @@ -<gloss g_type="expl">announcing one's presence when calling at someone's house</gloss> +<gloss>is anyone home?</gloss> |
|
2. | A 2012-08-09 23:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 11:34:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj GG5 物申す |
|
Comments: | Saw in kyōgen (Calling at a house by saying 物申、案内申 (example given in both dicts for 案内申) – today one says ごめんください instead.) |
1. |
[int]
[arch]
▶ hello! ▶ is anyone home? ▶ may I come in? |
4. | A 2023-11-22 04:49:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-21 17:51:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 2734290. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>I'm calling!</gloss> -<gloss>I've come!</gloss> +<gloss>hello!</gloss> +<gloss>is anyone home?</gloss> |
|
2. | A 2012-08-09 23:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "May I come in" fits, and removes the need for an "expl". |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss g_type="expl">asking to be shown in when calling at someone's house</gloss> +<gloss>may I come in?</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-07 11:39:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Saw in kyōgen (Calling at a house by saying 物申、案内申 (example given in both dicts) – today one says ごめんください instead.) Slight contrast with 物申: * 物申 is announcing one’s presence * 案内申 is requesting to be shown in This is a bit subtle, and both are basically “hallo”, but 案内申 comes second, is compared with 頼もう & 取り次ぎ, and is the next step. (I’m interpreting these two as “Hello, I’ve come” or “Pardon, please show me in” etc.) |
1. |
[v1,vi]
▶ to rise above ▶ to transcend
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to surpass ▶ to be superior to
|
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to go out ▶ to come around |
2. | A 2012-08-11 05:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<xref type="see">立ち</xref> +<xref type="see" seq="1551240">立ち・たち・7</xref> +<xref type="see" seq="1551240">立ち・たち・7</xref> @@ -20,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="1551240">立ち・たち・7</xref> +<xref type="see" seq="1551240">立ち・たち・7</xref> |
|
1. | A* 2012-08-07 11:48:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr |
|
Comments: | Saw in kyōgen in “go out, come around” sense (3); daijr gives this sense and a kyōgen example, so I suspect it’s old-fashioned or archaic. * GG5 gives senses 1 & 2 * daijr gives senses 2 & 3 立ち- is an intensifier; will add over at that entry. |
1. |
[n]
▶ research centre (center) |
2. | A 2012-08-07 13:20:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 12:09:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Maybe obvious, but it's in the refs. |
1. |
[exp,n]
《in kyogen, etc.》 ▶ my lord ▶ my master ▶ one's own lord ▶ one's own master
|
2. | A 2012-08-07 12:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +13,1 @@ +<s_inf>in kyogen, etc.</s_inf> |
|
1. | A* 2012-08-07 12:10:11 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | koj shinkaisan |
|
Comments: | Heard in kyōgen (used by servant), koj gives kyōgen example, shinkaisan specifies 狂言など. |
1. |
[n]
[hon]
《in kyogen, etc.》 ▶ my lord ▶ my master ▶ one's own lord ▶ one's own master
|
2. | A 2012-08-10 08:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<s_inf>in kyogen, etc.</s_inf> |
|
1. | A* 2012-08-07 12:13:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | koj 頼うだ人 |
|
Comments: | Actually saw this form in the kyōgen; it’s given as a syn in koj. |
1. |
[n]
▶ buffing |
2. | A 2012-08-07 13:21:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 12:23:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[vi,v4r]
[hon,arch]
▶ to go ▶ to come
|
|||||
2. |
[vi,v4r]
[hon,arch]
▶ to be
|
|||||
3. |
[aux-v,v4r]
[hon,arch]
▶ is (doing) ▶ are (doing)
|
|||||
4. |
[vi,v4r]
[pol,arch]
《after で》 ▶ to be
|
2. | A 2012-08-11 05:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll flag them all "arch". |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -20,0 +21,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -27,0 +29,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -35,0 +38,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2012-08-07 12:23:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj shinkai |
|
Comments: | Saw in kyōgen. Rather similar to おりそう – both contractions of おいり〜 (御入り〜) |
1. |
[n]
▶ song in the style of the Heikyoku
|
2. | A 2012-08-09 23:44:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better just to reference 平曲. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>song in the style of the Heikyoku (stories from the Tale of Heike, sung to biwa (lute) accompaniment)</gloss> +<xref type="see" seq="2521260">平曲・へいきょく</xref> +<gloss>song in the style of the Heikyoku</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-07 12:38:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Heard in kyōgen, in fact in exactly the quote koj uses. (That’s it for new words from this play, 呼声.) |
1. |
[n]
▶ white team |
2. | A 2012-08-08 07:52:08 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Well, we already have 青組、赤組/紅組、黄組、緑組. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>White team</gloss> +<gloss>white team</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-07 12:57:35 Sam Joseph <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ folk costume ▶ national costume ▶ native dress ▶ traditional dress |
3. | A 2022-01-08 21:42:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 民族衣装. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>traditional clothing</gloss> -<gloss>national clothing</gloss> +<gloss>national costume</gloss> +<gloss>native dress</gloss> +<gloss>traditional dress</gloss> |
|
2. | A 2012-08-08 07:45:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, Cross |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>traditional clothing, national clothing</gloss> +<gloss>folk costume</gloss> +<gloss>traditional clothing</gloss> +<gloss>national clothing</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-07 15:32:09 Merisa yonehara <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/民族服 |
1. |
[n]
{computing}
▶ varying variable |
2. | A 2012-08-09 07:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Varying variable</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>varying variable</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-07 22:01:52 Tad Perry <...address hidden...> | |
Refs: | Nintendo SDK |
|
Comments: | "Varying variables" are a real variable type used in English regarding graphics programming, not just some odd word fabricated in Japan.(Google "varying variable" to find more.) Note the avoidance of using a 長音記号 in light of the English spelling and pronunciation. |
1. |
[n]
[uk]
▶ golden web spider (Nephila pilipes) |
2. | A 2012-08-09 04:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 23:55:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, yahoo enc |
|
Comments: | -both give species name 'Nephila pilipes' which is a junior synonym for 'Nephila pilipes' according to EOL and Wiki -there's one outside my window. unbelievably large. |
1. |
[product]
▶ Walkman |
5. | A 2023-05-04 01:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2015-06-14 08:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>1026370</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -6,9 +4,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウオークマン</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ワークマン</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -17 +7 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&product;</misc> |
|
3. | A 2014-01-09 06:29:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-01-09 04:43:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams |
|
Comments: | Gets slightly fewer hits than ウオークマン. Each get about 0.2% of ウォークマン, but enough to register. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワークマン</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
1. | A 2012-08-07 12:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seen in the wild. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウオークマン</reb> +</r_ele> |