JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007430 Active (id: 1955961)

だぶだぶ [ichi1] ダブダブ
1. [adj-na,adj-no,adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ loose (of clothing)
▶ baggy
Cross references:
  ⇒ see: 1011130 ぶかぶか 1. too large (clothing); baggy; loose-fitting
  ⇒ see: 2010000 ゆったり 2. loose; spacious
  ⇔ see: 2553570 たぶたぶ 2. loose; baggy
  ⇐ see: 2008890 だぶつく 1. to be too large (of clothing); to be baggy
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ flabby
▶ saggy
3. [adv,adv-to,adj-na,vs] [on-mim]
▶ sloshing
▶ slopping
▶ overflowing
Cross references:
  ⇐ see: 2532230 ダボダボ 3. sloshing about (e.g. of water in one's stomach)
4. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ plenty (of pouring a liquid)
▶ drowning (e.g. in a sauce)

Conjugations


History:
5. A 2017-07-18 05:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-07-17 23:20:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>loose</gloss>
+<gloss>loose (of clothing)</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -28,0 +29,11 @@
+<gloss>flabby</gloss>
+<gloss>saggy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sloshing</gloss>
+<gloss>slopping</gloss>
@@ -30 +41,7 @@
-<gloss>brimming</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>plenty (of pouring a liquid)</gloss>
+<gloss>drowning (e.g. in a sauce)</gloss>
3. A 2012-08-05 23:37:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-08-05 03:50:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In katakana too.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ダブダブ</reb>
+</r_ele>
@@ -13,1 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +24,5 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2010-06-19 23:27:30  Juan Manuel Cardona
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-
8&p=たぶたぶ&dtype=0&dname=0na&st
ype=0&pagenum=1&index=13434411607900
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<xref type="see" seq="1011130">ぶかぶか</xref>
+<xref type="see" seq="2010000">ゆったり・2</xref>
+<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・2</xref>
@@ -18,0 +21,4 @@
+<sense>
+<gloss>overflowing</gloss>
+<gloss>brimming</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021880 Active (id: 2288997)

イヤホン [gai1] イヤフォンイヤホーンイアホン [rk] イアフォン [sk] イヤフォーン [sk]
1. [n]
▶ earphones
▶ earphone



History:
6. A 2024-01-17 12:04:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,9 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イアフォン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イヤフォーン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2022-06-03 22:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-03 11:05:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
イヤホン	        619100	85.9%
イヤフォン	85325	11.8%
イヤホーン	15271	2.1%
イヤフォーン	830	0.1%
---
イアホン	        6228
イアフォン	2574
イアホーン	262
  Comments:
I don't think we need イヤフォーン.
GG5 has イアホン.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -16 +15 @@
-<reb>イヤフォーン</reb>
+<reb>イアホン</reb>
3. A 2022-06-03 04:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: an earphone; (a pair of) earphones; (a pair of) headphones.
earphones 885991
earphone 516990
イヤホン	619100
イヤホンは	34886
イヤホンが	44674
イヤホンの	54028
イヤホンを	103283
イヤホンする	283
  Comments:
I don't think this is "vs".
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +21 @@
+<gloss>earphone</gloss>
2. A* 2022-06-03 03:15:51  8783
  Refs:
workport.co.jp/plus/articles/5586
twitter search
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>earphone</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>earphones</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193500 Active (id: 1106456)
河床川床
かしょう (河床)かわどこかわゆか (川床)ゆか (川床)
1. (かしょう,かわどこ only) [n]
▶ riverbed
2. (かわどこ,かわゆか,ゆか only) [n]
▶ raised platform on the bank of a river for enjoying the cool in summer



History:
6. A 2012-08-05 22:48:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-05 16:22:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/納涼床
  Comments:
Add ゆか (w/o かわ) reading – read as such for 鴨川.
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆか</reb>
+<re_restr>川床</re_restr>
+</r_ele>
@@ -30,0 +34,1 @@
+<stagr>ゆか</stagr>
4. A 2012-05-03 01:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-03 00:34:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr/daijs have 河床[かわどこ] for sense 2 as well
  Diff:
@@ -28,1 +28,2 @@
-<stagk>川床</stagk>
+<stagr>かわどこ</stagr>
+<stagr>かわゆか</stagr>
2. A* 2012-05-02 23:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Messy, but splitting off sense 2 would make for a lot of overlap
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かわゆか</reb>
+<re_restr>川床</re_restr>
+</r_ele>
@@ -18,0 +22,2 @@
+<stagr>かしょう</stagr>
+<stagr>かわどこ</stagr>
@@ -21,0 +27,5 @@
+<sense>
+<stagk>川床</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>raised platform on the bank of a river for enjoying the cool in summer</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211550 Active (id: 2195980)
完敗 [news1,nf17]
かんぱい [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ (suffering a) complete defeat
▶ utter defeat
▶ annihilation

Conjugations


History:
3. A 2022-07-15 06:17:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>complete defeat</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(suffering a) complete defeat</gloss>
@@ -19,5 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to be completely defeated</gloss>
-<gloss>to be beaten hollow</gloss>
2. A 2012-08-05 03:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
The latter; so I think it needs to be made explicit.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to be completely defeated</gloss>
+<gloss>to be beaten hollow</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-08-04 19:10:42 
  Comments:
Hi, the meaning of 完敗する is not clear from this definition. Specifically, does it mean to utterly defeat, or to be utterly defeated?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225680 Active (id: 1106453)
疑惑 [news1,nf02]
ぎわく [news1,nf02]
1. [n,adj-no,n-suf]
▶ doubt
▶ misgivings
▶ distrust
▶ suspicion



History:
2. A 2012-08-05 21:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-05 05:29:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, various entries
  Comments:
* Add pos [n-suf] – used for “suspicion of …”, as used in various entries (e.g., 汚職疑惑)
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232300 Active (id: 2194278)
巨峰
きょほう
1. [n]
▶ lofty peak
2. [n]
▶ kyoho (large purple-black grape variety)



History:
4. A 2022-07-06 04:12:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not kyohō?
3. A* 2022-07-06 01:01:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think a short description for sense 2 is sufficient.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>gigantic peak</gloss>
+<gloss>lofty peak</gloss>
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>kyoho grape</gloss>
-<gloss g_type="expl">large purple-black slip-skin grape variety, like Concord grapes</gloss>
+<gloss>kyoho (large purple-black grape variety)</gloss>
2. A 2012-08-05 03:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Refs use lower case.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>Kyoho grape</gloss>
+<gloss>kyoho grape</gloss>
1. A* 2012-08-04 17:03:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Kyoho_(grape)
  Comments:
Add [expl], as unfamiliar grape variety
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss g_type="expl">large purple-black slip-skin grape variety, like Concord grapes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292020 Active (id: 1922934)
挫ける
くじける
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be disheartened
▶ to lose heart
▶ to be dispirited
▶ to be crushed (emotionally)
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be sprained
3. [v1,vi] [uk]
▶ to be snapped
▶ to be broken

Conjugations


History:
4. A 2015-10-20 21:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples in kana).
3. A* 2015-10-20 11:39:33  luce
  Refs:
n-grams
挫ける	434
くじける	957
挫けた	120
くじけた	282
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-08-05 23:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-05 07:09:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius daijr koj shinkaisan
  Comments:
Split into separate senses (front emotional, only one given in GG5 and Genius) and elab
  Diff:
@@ -13,2 +13,8 @@
-<gloss>to be crushed</gloss>
-<gloss>to be broken</gloss>
+<gloss>to be disheartened</gloss>
+<gloss>to lose heart</gloss>
+<gloss>to be dispirited</gloss>
+<gloss>to be crushed (emotionally)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be snapped</gloss>
+<gloss>to be broken</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362110 Deleted (id: 1106397)
新鮮さ [news1,nf20]
しんせんさ [news1,nf20]
1. [n]
▶ freshness



History:
2. D 2012-08-05 03:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-08-04 15:41:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
〜さ form of 新鮮(な) 1362100

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434100 Active (id: 2172484)
つり上がる吊り上がる吊り上る
つりあがる
1. [v5r,vi]
▶ to be lifted up (with a crane, ropes, etc.)
▶ to be raised
▶ to be hoisted
2. [v5r,vi]
▶ to turn upward (esp. of eyes)
▶ to slant upward

Conjugations


History:
8. A 2022-01-06 00:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-05 22:10:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "twitch upwards" is right.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>吊り上る</keb>
+</k_ele>
@@ -16,2 +19,3 @@
-<gloss>to be lifted up</gloss>
-<gloss>to be hung up</gloss>
+<gloss>to be lifted up (with a crane, ropes, etc.)</gloss>
+<gloss>to be raised</gloss>
+<gloss>to be hoisted</gloss>
@@ -22,2 +26 @@
-<gloss>to twitch upwards</gloss>
-<gloss>to turn upward</gloss>
+<gloss>to turn upward (esp. of eyes)</gloss>
6. A 2015-12-12 21:13:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-12-10 02:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
I propose splitting 釣り上がる off into its own entry:
- looking at WWW pages and images it is used solely for fishing, whereas つり上がる/吊り上がる seem never to be;
- GG5 only uses it for a fishing example;
- the transitive forms (釣り上げる) are split in GG5 and ルミナス.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>釣り上がる</keb>
-</k_ele>
@@ -23,6 +19,0 @@
-<stagk>釣り上がる</stagk>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be pulled in (fish)</gloss>
-</sense>
-<sense>
4. A* 2015-12-09 21:30:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
釣り上がる	870
つり上がる	280
吊り上がる	133
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>吊り上がる</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吊り上がる</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434100 Rejected (id: 2300470)
つり上がる吊り上がる吊り上る釣り上がる釣り上る釣上がる
つりあがる
1. [v5r,vi]
▶ to be lifted up (with a crane, ropes, etc.)
▶ to be raised
▶ to be hoisted
2. [v5r,vi]
▶ to turn upward (esp. of eyes)
▶ to slant upward

Conjugations

History:
10. R 2024-05-12 20:55:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
See Jim's comments from 2015-12-10 below.
9. A* 2024-05-12 19:16:41  Adrian Grana Rodrigues <...address hidden...>
  Refs:
旺文社国語辞典 第十一版 画像無し
 つり‐あが・る【釣〔り〕上がる・△吊〔り〕上がる】(自五)《ラ(ロ)・リ(ツ)・ル・ル・レ・レ》
① つられて上へ上がる。
② 上向きに引きつっている。「―・った目」
〔他〕つりあ・げる(下一)

広辞苑 第七版
 つり‐あが・る 【釣り上がる・吊り上がる】
〘自五〙つられて上にあがる。また、上方にひきつれる。「目尻が―・る」

大辞林 第三版
 つり あが・る [4]【▼吊り上(が)る・釣り上(が)る】
(動ラ五)
①(綱などで)上へ引かれて上がる。「天井まで―・る」
②上方に引き上げた状態になる。「目じりが―・る」

デジタル大辞泉
 つり‐あが・る【釣(り)上(が)る/×吊り上(が)る】
[動ラ五(四)]
① 物がつられて上へあがる。「建材とともに道具まで―・る」
② (釣り上がる)釣り針で釣られて引きあげられる。「大魚が―・る」
③ ひきつったように上へあがる。「怒って目が―・る」
  Comments:
釣り上がる and 吊り上がる are the same word so I added them in the kanji field (see also the edit for 釣り上がる where I also added the different forms). It was not entirely clear in which order they should go but I did so it would match the entry, which means it won't be the same order for both.
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>釣り上がる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>釣り上る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>釣上がる</keb>
8. A 2022-01-06 00:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-05 22:10:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "twitch upwards" is right.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>吊り上る</keb>
+</k_ele>
@@ -16,2 +19,3 @@
-<gloss>to be lifted up</gloss>
-<gloss>to be hung up</gloss>
+<gloss>to be lifted up (with a crane, ropes, etc.)</gloss>
+<gloss>to be raised</gloss>
+<gloss>to be hoisted</gloss>
@@ -22,2 +26 @@
-<gloss>to twitch upwards</gloss>
-<gloss>to turn upward</gloss>
+<gloss>to turn upward (esp. of eyes)</gloss>
6. A 2015-12-12 21:13:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448810 Active (id: 1999873)
当たる [ichi1,news2,nf35] 当る中る中たる
あたる [ichi1,news2,nf35]
1. [v5r,vi]
▶ to be hit
▶ to strike
Cross references:
  ⇔ ant: 1203270 外す 5. to miss (a target, chance, punch, etc.)
2. [v5r,vi]
▶ to touch
▶ to be in contact
▶ to be affixed
3. [v5r,vi]
▶ to be equivalent to
▶ to be applicable
▶ to apply to
4. [v5r,vi]
▶ to be right on the money (of a prediction, criticism, etc.)
5. [v5r,vi]
▶ to be selected (in a lottery, etc.)
▶ to win
6. [v5r,vi]
▶ to be successful
▶ to go well
▶ to be a hit
7. [v5r,vi]
▶ to face
▶ to confront
8. [v5r,vi]
▶ to lie (in the direction of)
9. [v5r,vi]
▶ to undertake
▶ to be assigned
10. [v5r,vi]
▶ to be stricken (by food poisoning, heat, etc.)
▶ to be afflicted
11. [v5r,vi]
▶ to be called on (e.g. by a teacher)
12. [v5r,vi]
▶ to treat (esp. harshly)
▶ to lash out at
Cross references:
  ⇐ see: 1365880 辛く当たる【つらくあたる】 1. to treat badly
13. [v5r,vi]
《as 〜するには当たらない, etc.》
▶ to be unnecessary
14. [v5r,vi] {baseball}
《usu. as 当たっている》
▶ to be hitting well
▶ to be on a hitting streak
15. [v5r,vi]
▶ to feel a bite (in fishing)
16. [v5r,vi]
▶ (of fruit, etc.) to be bruised
▶ to spoil
17. [v5r,vt]
▶ to feel (something) out
▶ to probe into
▶ to check (i.e. by comparison)
18. [v5r,vt]
▶ to shave
19. [v5r,vt]
《as 〜の〜に当たる》
▶ to be a relative of a person
▶ to be a ... in relation to ...
▶ to stand in a relationship

Conjugations


History:
15. A 2019-03-07 23:11:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -115 +115 @@
-<gloss>(in fishing) to feel a bite</gloss>
+<gloss>to feel a bite (in fishing)</gloss>
14. A 2019-01-29 11:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's clear enough.
13. A* 2019-01-29 10:10:42 
  Comments:
Clearer phrasing?
"to be (aunt, niece, boss) to (person)"
12. A* 2019-01-29 09:27:07 
  Refs:
大辞泉 ②㋐
  Comments:
「この人は富菜 夕子(とみな ゆうこ)さん。主任看護婦、つまり梨帆さんの上司にあたる人だ。」
  Diff:
@@ -139,0 +140 @@
+<gloss>to be a ... in relation to ...</gloss>
11. A 2018-10-25 04:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nothing wrong with "upon".
  Diff:
@@ -90 +90 @@
-<gloss>to be called on (by the teacher)</gloss>
+<gloss>to be called on (e.g. by a teacher)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451930 Active (id: 1106400)
同音 [ichi1]
どうおん [ichi1]
1. [n,adj-no] {linguistics}
▶ homophony
▶ same pronunciation
▶ same sound
2. [n,adj-no] {music}
▶ unison
▶ same pitch
3. [n,adj-no]
▶ (in) one voice
▶ (speaking in) unison



History:
2. A 2012-08-05 03:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>(speak in) unison</gloss>
+<gloss>(speaking in) unison</gloss>
1. A* 2012-08-04 16:11:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius daijr koj
  Comments:
Split and expand senses:
* linguistic “homophony”, as in 同音異義
* musical “same pitch”
* speak together, as in 異口同音
  Diff:
@@ -15,2 +15,17 @@
-<gloss>the same sound</gloss>
-<gloss>one voice</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>homophony</gloss>
+<gloss>same pronunciation</gloss>
+<gloss>same sound</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&music;</field>
+<gloss>unison</gloss>
+<gloss>same pitch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>(in) one voice</gloss>
+<gloss>(speak in) unison</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451940 Active (id: 2081867)
同音異義語
どうおんいぎご
1. [n] {linguistics}
▶ homophone
▶ homonym
Cross references:
  ⇐ see: 2249120 同訓異義語【どうくんいぎご】 1. homonym that has a native Japanese reading
  ⇐ see: 2249110 ホモニム 1. homonym
  ⇐ see: 1687740 同音異義【どうおんいぎ】 1. homophony (having the same pronunciation as another word but a different meaning); homonymy



History:
6. A 2020-09-21 21:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with that.
5. A* 2020-09-21 18:05:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "In linguistics, homonyms, broadly defined, are words which are homographs (words that share the same spelling, regardless of pronunciation) or homophones (words that share the same pronunciation, regardless of spelling), or both. For example, according to this definition, the words row (propel with oars), row (argument) and row (a linear arrangement) are homonyms, as are the words see (vision) and sea (body of water).
A more restrictive or technical definition sees homonyms as words that are simultaneously homographs and homophones[1] – that is to say they have identical spelling and pronunciation, whilst maintaining different meanings. Examples are the pair stalk (part of a plant) and stalk (follow/harass a person) and the pair left (past tense of leave) and left (opposite of right)."
  Comments:
Only according to the more restrictive definition do homonyms need to be spelt the same. That being said, since the broad definition of "homonym" includes pairs of words that don't have the same pronunciation, I think we should lead with "homophone". 
I don't think that x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2249120">同訓異義語</xref>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>homophone</gloss>
4. A* 2020-09-21 05:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, GG5, 中辞典, ルミナス - all have "homonym".
OTOH, Daijirin just xrefs to 同音語 (homophone) 
リーダーズ+プラス defines "homonym" as 同音異義語, and gives "pail" and "pale" as examples. It defines "homophone" as 同音字, but goes on to mention 同音異義語.
https://www.dictionary.com/e/homograph-vs-homophone-vs-homonym/
  Comments:
I think we need to keep "homonym". The question is do we have "homophone" as well?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>homophone</gloss>
+<gloss>homonym</gloss>
3. A* 2020-09-21 00:19:10  christen gottschlich <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/同音異義語/#jn-155099
- Digital Daijisen
  Comments:
Daijisen's examples of douon'igigo are all "same reading different kanji".  Additionally, the definition only mentions sound/pronunciation being the same.  Homonyms must be both pronounced AND spelled the same.  Homophones only require the pronunciation to be the same.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>homonym</gloss>
+<gloss>homophone</gloss>
2. A 2012-08-05 03:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463940 Deleted (id: 1106459)
日教組
にっきょうそ
1. [n-pr] [abbr]
▶ JTU
▶ Japan Teachers' Union



History:
2. D 2012-08-05 22:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm moving this to enamdict.
1. A* 2012-08-05 05:43:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/日本教職員組合
  Comments:
* Correct definition – this is a specific union (and abbr, so start with abbr)
* [abbr], link to full form
(Saw on TV)
  Diff:
@@ -11,3 +11,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>teachers' organization</gloss>
-<gloss>teachers' organisation</gloss>
+<pos>&n-pr;</pos>
+<xref type="see" seq="2733830">日本教職員組合</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>JTU</gloss>
+<gloss>Japan Teachers' Union</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467640 Rejected (id: 1153639)
[ichi1,news1,nf07]
ねこ [ichi1,news1,nf07] ネコ (nokanji)
1. [n]
▶ cat
Cross references:
  ⇐ see: 2698030 猫【ねこま】 1. cat
2. [n]
▶ shamisen
3. [n]
▶ geisha
4. [n] [abbr]
▶ wheelbarrow
Cross references:
  ⇒ see: 1845640 猫車 1. wheelbarrow
5. [n] [abbr]
▶ clay bed-warmer
Cross references:
  ⇒ see: 2447030 猫火鉢 1. clay bed-warmer (cylindrical with holes in the sides, containing a brazier)
6. [n] [uk,col]
▶ bottom
▶ [expl] submissive partner of a homosexual relationship
Cross references:
  ⇒ ant: 2180730 タチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)

History:
6. R 2014-03-05 00:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2014-03-04 22:30:50 
4. A 2012-08-05 03:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But that's what "submissive" means in this context. Does the English really need explaining?
  Diff:
@@ -50,1 +50,1 @@
-<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss>
+<gloss g_type="expl">submissive partner of a homosexual relationship</gloss>
3. A* 2012-08-04 15:19:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Top,_bottom_and_versatile
  Comments:
Add equiv. sense to gay sense; bottom/top are equiv. terms.
(Used in conversation today, friends were amazed this was in the dictionary – point for JMDICT ;-)
  Diff:
@@ -49,1 +49,2 @@
-<gloss>submissive partner of a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>bottom</gloss>
+<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss>
2. A 2012-03-26 23:21:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also applies to large cats, so species name is overkill.  in general, i would guess kanji outweighs kana outside of the scientific context.
  Diff:
@@ -22,2 +22,1 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>cat (Felis catus)</gloss>
+<gloss>cat</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467640 Active (id: 2208054)
[ichi1,news1,nf07]
ねこ [ichi1,news1,nf07] ネコ (nokanji)
1. [n]
▶ cat (esp. the domestic cat, Felis catus)
Cross references:
  ⇐ see: 2698030 猫【ねこま】 1. cat
  ⇐ see: 2535220 ぬこ 1. cat; kitty
2. [n]
▶ shamisen
3. [n]
▶ geisha
4. [n] [abbr]
▶ wheelbarrow
Cross references:
  ⇒ see: 1845640 猫車 1. wheelbarrow
5. [n] [abbr]
▶ clay bed-warmer
Cross references:
  ⇒ see: 2447030 猫火鉢 1. clay bed-warmer (cylindrical with holes in the sides, containing a brazier)
6. [n] [uk,sl]
▶ bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇔ ant: 2180730 タチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)
  ⇐ see: 1659120 受け【うけ】 5. bottom (submissive partner of a homosexual relationship)



History:
7. A 2022-09-09 07:07:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48,3 +48,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>bottom</gloss>
-<gloss g_type="expl">submissive partner of a homosexual relationship</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>bottom (submissive partner of a homosexual relationship)</gloss>
6. A 2019-07-01 06:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-30 11:33:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs jwiki wiki
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>cat</gloss>
+<gloss>cat (esp. the domestic cat, Felis catus)</gloss>
4. A 2012-08-05 03:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But that's what "submissive" means in this context. Does the English really need explaining?
  Diff:
@@ -50,1 +50,1 @@
-<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss>
+<gloss g_type="expl">submissive partner of a homosexual relationship</gloss>
3. A* 2012-08-04 15:19:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Top,_bottom_and_versatile
  Comments:
Add equiv. sense to gay sense; bottom/top are equiv. terms.
(Used in conversation today, friends were amazed this was in the dictionary – point for JMDICT ;-)
  Diff:
@@ -49,1 +49,2 @@
-<gloss>submissive partner of a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>bottom</gloss>
+<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475870 Active (id: 2053174)
爆弾 [ichi1,news1,nf05]
ばくだん [ichi1,news1,nf05] バクダン (nokanji)
1. [n]
▶ bomb
2. [n] [uk]
▶ alcohol with liquor added (esp. wine-based shōchū highball, also beer with whiskey)



History:
3. A 2019-12-05 04:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>alcohol with liquor added (esp. wine-based shochu highball, also beer with whiskey)</gloss>
+<gloss>alcohol with liquor added (esp. wine-based shōchū highball, also beer with whiskey)</gloss>
2. A 2012-08-05 03:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 16:55:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1468398474
ja:WP (mostly trivia)
http://ja.wikipedia.org/wiki/チューハイ
http://ja.wikipedia.org/wiki/爆弾#.E6.AF.94.E5.96.A9.E8.A1.A8.E7.8F.BE
  Comments:
Add cocktail sense (and katakana) – seen twice lately to refer to wine-based 酎ハイ. (With 赤玉 wine, but that’s a bit too specific.)
(Origin is apparently due to bathtub liquor in post-war Japan, in sense “easy to get drunk”, these days used to mean “alcohol + alcohol/liquor”.)
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>バクダン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -20,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>alcohol with liquor added (esp. wine-based shochu highball, also beer with whiskey)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490090 Rejected (id: 1106511)
評論家 [news1,nf04]
ひょうろんか [news1,nf04]
1. [n,n-suf]
▶ critic
▶ reviewer
▶ commentator

History:
5. R 2012-08-06 04:16:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. A* 2012-08-05 22:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they it is a suffix in those cases; it's 映画 and 野球 being used prenominally. I think this should be rejected.
3. A* 2012-08-05 05:33:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add pos [n-suf] – used for “… critic, … commentator” as in 映画評論家, 野球評論家, and many others
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
2. A 2011-06-22 11:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2011-06-22 08:09:04 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>reviewer</gloss>
+<gloss>commentator</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545330 Active (id: 1106401)
妖精 [news1,nf22]
ようせい [news1,nf22]
1. [n,adj-no]
▶ fairy
▶ sprite
▶ elf



History:
2. A 2012-08-05 03:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 16:41:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
[adj-no]
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571710 Active (id: 1931329)
[news2,nf34]
たで [news2,nf34] タデ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ knotweed (Polygonaceae)
▶ jointweed
▶ smartweed
2. [n] [uk]
▶ water pepper (Persicaria hydropiper)
Cross references:
  ⇒ see: 2691360 柳蓼 1. water pepper (Persicaria hydropiper)



History:
5. A 2016-05-24 16:15:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
cleanup
  Diff:
@@ -27,2 +27 @@
-<xref type="see" seq="2691360">柳蓼・1</xref>
-<xref type="see" seq="2691360">柳蓼・1</xref>
+<xref type="see" seq="2691360">柳蓼</xref>
4. A 2016-05-24 12:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<xref type="see" seq="2691360">柳蓼</xref>
-<xref type="see">柳蓼</xref>
+<xref type="see" seq="2691360">柳蓼・1</xref>
+<xref type="see" seq="2691360">柳蓼・1</xref>
3. A* 2016-05-24 10:03:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Persicaria hydropiper)
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="2691360">柳蓼</xref>
+<xref type="see">柳蓼</xref>
@@ -30 +30 @@
-<gloss>water pepper (Persicaria hydropiper, Polygonum hydropiper)</gloss>
+<gloss>water pepper (Persicaria hydropiper)</gloss>
2. A 2012-08-05 03:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usually confine "bot" to terms used within botany; and not use with with species, etc. names, which are self-evident.
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>タデ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,1 +20,1 @@
-<field>&bot;</field>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,1 +28,1 @@
-<field>&bot;</field>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-08-04 17:48:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Add specific species sense
* [fld=bot]
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>knotweed</gloss>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>knotweed (Polygonaceae)</gloss>
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2691360">柳蓼</xref>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>water pepper (Persicaria hydropiper, Polygonum hydropiper)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581190 Active (id: 2162627)
全治 [news1,nf17]
ぜんち [news1,nf17] ぜんじ
1. [n,vs,vi]
▶ complete recovery
▶ healing

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-05 22:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-05 08:19:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Only list ぜんち:
prog, nc, Luminous, 新和英中辞典
ぜんじ points to ぜんち:
daij, nikkoku
  Comments:
Changing priority tag from ぜんじ to ぜんち.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<reb>ぜんじ</reb>
+<reb>ぜんち</reb>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<reb>ぜんち</reb>
+<reb>ぜんじ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687740 Active (id: 2155360)
同音異義
どうおんいぎ
1. [n] {linguistics}
▶ homophony (having the same pronunciation as another word but a different meaning)
▶ homonymy
Cross references:
  ⇒ see: 1451940 同音異義語 1. homophone; homonym



History:
4. A 2021-11-02 21:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-31 23:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 同音異義語.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1451940">同音異義語</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>homophony (having the same pronunciation as another word but a different meaning)</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">(two words) having the same pronunciation but bearing different meanings</gloss>
2. A 2012-08-05 03:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 16:04:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius
  Comments:
* fld=ling
* “homonymy” (proper term)
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>having the same pronunciation but bearing different meanings</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>homonymy</gloss>
+<gloss g_type="expl">(two words) having the same pronunciation but bearing different meanings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790130 Deleted (id: 1106415)
甘煮
あまに
1. [n]
▶ boiled in sugar, mirin, etc.



History:
2. D 2012-08-05 03:41:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2012-08-05 03:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1951990.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1831950 Active (id: 1106454)
然る者さる者
さるもの
1. [exp,n]
▶ formidable person
▶ shrewd person
▶ someone not to be taken lightly
▶ person of no common order
2. [exp,n]
▶ certain person (e.g. whose name cannot be disclosed)
▶ someone
3. [exp,n] [arch]
▶ that sort of person
▶ that kind of person



History:
2. A 2012-08-05 21:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-05 07:26:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous, prog, 新和英中辞典
Hits:
"然る者" 86k
"さる者" 46k
  Comments:
Most don't include sense 3, and the examples are old. Only daijs has sense 2, but the example is modern.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さる者</keb>
@@ -13,0 +16,3 @@
+<gloss>formidable person</gloss>
+<gloss>shrewd person</gloss>
+<gloss>someone not to be taken lightly</gloss>
@@ -15,0 +21,13 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>certain person (e.g. whose name cannot be disclosed)</gloss>
+<gloss>someone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>that sort of person</gloss>
+<gloss>that kind of person</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1881590 Active (id: 1106416)
社共
しゃきょう
1. [n] [abbr]
《from 社会党 and 共産党》
▶ Socialist and Communist Parties



History:
3. A 2012-08-05 03:42:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-05 03:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still clarifying.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Social and Communist Parties</gloss>
+<gloss>Socialist and Communist Parties</gloss>
1. A* 2012-08-04 22:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clarifying.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from 社会党 and 共産党</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1951990 Active (id: 1106405)
旨煮甘煮
うまにあまに (甘煮)
1. [n] {food, cooking}
▶ fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar and mirin



History:
3. A 2012-08-05 03:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Oops. Meant to edit.
Effectively merges 1790130.
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>あまに</reb>
+<re_restr>甘煮</re_restr>
+</r_ele>
@@ -16,1 +20,1 @@
-<gloss>fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar, and sweet rice wine</gloss>
+<gloss>fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar and mirin</gloss>
2. A 2012-08-05 03:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 17:57:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Spelling 甘煮
* [fld=food]
* elab defn
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甘煮</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>fish (meat) and vegetables boiled in soy sauce with sugar</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar, and sweet rice wine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2097030 Active (id: 1106394)

ざぶざぶザブザブ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ splashing
▶ sloshing



History:
4. A 2012-08-05 03:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All that long explanation does is define what "splashing; sloshing" mean. I think they stand alone.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">sound of water moving around in waves, esp. washing something (face, vegetables, clothes), waves splashing against something, or mixing a liquid (e.g. soup)</gloss>
3. A* 2012-08-04 16:18:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
[adv-to] – optional 〜と
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A* 2012-08-04 16:17:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Correct and expand: not gushing but *splashing*
(Conversation)
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>gushing (of water, etc.)</gloss>
+<gloss>splashing</gloss>
+<gloss>sloshing</gloss>
+<gloss g_type="expl">sound of water moving around in waves, esp. washing something (face, vegetables, clothes), waves splashing against something, or mixing a liquid (e.g. soup)</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121610 Active (id: 1950082)

しゃりしゃりシャリシャリ
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ sound of two hard thin objects rubbing together
▶ crunch crunch

Conjugations


History:
5. A 2017-04-24 07:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-28 14:02:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A 2012-08-05 23:38:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-08-05 03:48:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Came across it in katakana.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シャリシャリ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<gloss>crunch crunch</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147850 Active (id: 1106465)
藪柑子薮柑子
やぶこうじヤブコウジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ spearflower (Ardisia japonica)
Cross references:
  ⇐ see: 2733600 赤玉の木【あかだまのき】 1. spearflower (Ardisia japonica)



History:
5. A 2012-08-05 23:35:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
4. A* 2012-08-05 08:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤブコウジ
  Comments:
Far more common kanji form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>藪柑子</keb>
+</k_ele>
3. A 2012-08-04 07:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-04 03:10:10  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤブコ�
%A6%E3%82%B8
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤブコウジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>spearflower</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>spearflower (Ardisia japonica)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522430 Active (id: 1106414)

ちょんチョン
1. [adv-to,n] [on-mim]
▶ clap (sound of wooden clappers)
Cross references:
  ⇒ see: 2121630 ちょんちょん 1. sound of something striking repeatedly (e.g. wooden clappers)
2. [adv-to,n]
▶ chop vigorously
Cross references:
  ⇒ see: 2008940 ちょん切る 1. to chop off; to snip off; to cut off (e.g. a conversation)
3. [adv-to,n]
▶ slight movement (e.g. poke, small bird alighting)
Cross references:
  ⇒ see: 2121630 ちょんちょん 2. something small hopping repeatedly; touching lightly and repeatedly
4. [adv-to,n]
▶ the end
▶ [expl] originally end of a play, marked by clap of clappers
Cross references:
  ⇒ see: 2522440 ちょんになる 1. to come to an end; to finish; to get fired
5. [n]
▶ dot (esp. typographical)
Cross references:
  ⇒ see: 2121630 ちょんちょん 3. punctuation marks such as the dakuten



History:
5. A 2012-08-05 03:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-04 17:20:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* links
* fix clappers sense – a *single* clap (contrast ちょんちょん)
* elab “slight movement”
* explain “the end”
* add “dot”
(Conversation, sense of “dot”.)
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2121630">ちょんちょん・1</xref>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss>clap clap (sound)</gloss>
+<gloss>clap (sound of wooden clappers)</gloss>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2008940">ちょん切る</xref>
@@ -24,1 +26,2 @@
-<gloss>slight movement</gloss>
+<xref type="see" seq="2121630">ちょんちょん・2</xref>
+<gloss>slight movement (e.g. poke, small bird alighting)</gloss>
@@ -31,0 +34,6 @@
+<gloss g_type="expl">originally end of a play, marked by clap of clappers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2121630">ちょんちょん・3</xref>
+<gloss>dot (esp. typographical)</gloss>
3. A 2012-04-26 10:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it apart for now.
2. A* 2012-04-26 04:39:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also written in katakana.  should perhaps be merged with チョン.  i'm not sure it passes 2/3 since the meanings are obviously divergent and not all headwords are in common
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チョン</reb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570910 Active (id: 1106463)
飴湯
あめゆ
1. [n] {food, cooking}
▶ thick malt syrup poured into boiling water and sprinkled with cinnamon (used as a refreshing summer drink)
Cross references:
  ⇒ see: 1737840 水飴 1. mizuame; glucose syrup; starch syrup; corn syrup
  ⇔ see: 2733880 冷やし飴 1. chilled syrup; soft drink of malt syrup mixed with boiling water, ginger juice, grated ginger, sometimes sprinkled with cinnamon (used as a refreshing summer drink, similar to ginger ale)



History:
4. A 2012-08-05 23:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr ("夏の飲み物").
  Comments:
Noted.
3. A* 2012-08-05 15:09:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/冷やし飴
  Comments:
* Add [fld=food]
* Link to 冷やし飴
ja:WP disagrees with 国語辞書 here – it says 冷やし飴 is the cool summer drink and 飴湯 (this entry) is a hot drink, mostly in *winter* (and has ginger).
I’m no expert, and I haven’t seen 飴湯 in use, so I’m not changing the content of the entry, but wanted to make a note.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2733880">冷やし飴</xref>
+<field>&food;</field>
2. A 2010-08-14 22:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
1. A* 2010-08-14 14:54:30  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2656450 Active (id: 2149442)
店名 [spec1]
てんめい [spec1]
1. [n]
▶ store name
▶ shop name
▶ restaurant name



History:
7. A 2021-10-05 11:52:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
店名	2723407
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<gloss>shop name</gloss>
+<gloss>restaurant name</gloss>
6. A 2017-02-19 10:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-18 18:00:31  Robin Scott
  Comments:
We don't need both.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>name of a store</gloss>
4. A 2012-08-05 19:44:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-08-05 15:10:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Wording – add simpler gloss too
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>store name</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733230 Active (id: 2271628)
文語形
ぶんごけい
1. [n] {grammar}
《e.g. あり, 速し, 静かなり in classical Japanese》
▶ word form used in literary language
Cross references:
  ⇔ see: 2733240 口語形 1. word form used in vernacular language (as opposed to classical language)



History:
8. A 2023-06-11 13:11:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
7. A 2022-01-01 20:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-01 17:12:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Usually (or always?) in the context of Japanese.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2733240">口語形</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<s_inf>e.g. あり, 速し, 静かなり in classical Japanese</s_inf>
5. A 2021-12-31 07:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
4. A* 2021-12-29 13:41:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ling?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733240 Active (id: 2271629)
口語形
こうごけい
1. [n] {grammar}
▶ word form used in vernacular language (as opposed to classical language)
Cross references:
  ⇔ see: 2733230 文語形 1. word form used in literary language



History:
5. A 2023-06-11 13:11:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
4. A 2022-01-03 05:24:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 口語
②話しことばと、それをもとにした書きことばを合わせた言語体系。現代語の総称。「─体」「─文(=現代の話しことばをもとにして書かれた文)」

maybe not exclusively to describe Japanese,
https://eigolab.net/2339
"会話でよく使われる "kinda" は "kind of" の口語形、 "sorta" は "sort of" の口語形です。"
(here it's not really "as opposed to _classical_ language")
  Comments:
contrast with/as opposed to xref
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>word form used in the vernacular language (as opposed to classical language)</gloss>
+<gloss>word form used in vernacular language (as opposed to classical language)</gloss>
3. A* 2022-01-02 15:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"spoken language" is misleading. Modern Japanese is written using 口語.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>word form primarily used in spoken language</gloss>
+<xref type="see" seq="2733230">文語形</xref>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>word form used in the vernacular language (as opposed to classical language)</gloss>
2. A 2012-08-05 23:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"form" really.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>word primarily used in spoken language</gloss>
+<gloss>word form primarily used in spoken language</gloss>
1. A* 2012-08-03 07:25:49  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733360 Active (id: 1106468)
リア友
リアとも
1. [n] [sl]
▶ real-life friend (as opposed to online friend)
Cross references:
  ⇒ see: 1140990 リアル 3. realtime blog



History:
2. A 2012-08-05 23:44:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1140990">リアル・3</xref>
1. A* 2012-08-03 08:21:36  Marcus
  Refs:
zokugo, hatena
5,240,000 results
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ꥢͧ
http://zokugo-dict.com/40ri/real_friend.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733370 Active (id: 1992207)
情報弱者
じょうほうじゃくしゃ
1. [n]
▶ person with limited access to information (via the Internet, television, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2733380 情弱【じょうじゃく】 1. person with limited access to information (via the Internet, television, etc.)



History:
4. A 2018-11-29 22:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-29 11:17:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>information illiterate</gloss>
-<gloss>people with inadequate access to information</gloss>
+<gloss>person with limited access to information (via the Internet, television, etc.)</gloss>
2. A 2012-08-05 04:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>people with inadequate access to information</gloss>
1. A* 2012-08-03 08:27:43  Marcus
  Refs:
daijs
eij example sentence
nicopedia
http://dic.nicovideo.jp/a/情報弱者
http://en.wikipedia.org/wiki/Information_literacy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733380 Active (id: 1992186)
情弱
じょうじゃく
1. [n] [abbr]
▶ person with limited access to information (via the Internet, television, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2733370 情報弱者 1. person with limited access to information (via the Internet, television, etc.)
2. [n] [sl,derog]
▶ person who is inept at using the Internet to access information
▶ Internet illiterate
Cross references:
  ⇐ ant: 2857108 情強【じょうきょう】 1. person strong at collecting and using information



History:
7. A 2018-11-29 20:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-11-29 08:39:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>Internet illiterate</gloss>
5. A 2018-11-29 07:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Something shorter and catchier would be good, but I think this is OK.
4. A* 2018-11-29 01:36:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/情弱 
http://imimatome.com/netyogonoimi/joujyaku.html
  Comments:
I think we need to split this into two senses.
Struggling to think of glosses, though.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>person with limited access to information (via the Internet, television, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,5 +19,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>information illiterate</gloss>
-<gloss>information have-not</gloss>
-<gloss>digital have-not</gloss>
-<gloss>person with limited access to or ability to interpret information</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>person who is inept at using the Internet to access information</gloss>
3. A* 2018-11-28 15:12:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>people with inadequate access to information</gloss>
+<gloss>information have-not</gloss>
+<gloss>digital have-not</gloss>
+<gloss>person with limited access to or ability to interpret information</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733420 Active (id: 1106408)

みく
1. [n] [sl]
《yakuza slang》
▶ sword, dagger, etc. used in crime



History:
2. A 2012-08-05 03:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-03 10:37:50  Marcus
  Refs:
nikk, 隠語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733450 Active (id: 1106412)

うじゃけるうじゃじゃける
1. [v1]
▶ (for a fruit) to go bad and lose its shape from being overripe or damaged
2. [v1]
▶ to feel listless
▶ to be dull
▶ to be lazy
▶ to look bored

Conjugations


History:
2. A 2012-08-05 03:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think these can merge. There's no kanji part to create a restriction mess.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うじゃじゃける</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>(for a fruit) to go bad and lose it's shape from being overripe or damaged</gloss>
+<gloss>(for a fruit) to go bad and lose its shape from being overripe or damaged</gloss>
1. A* 2012-08-03 11:20:02  Marcus
  Refs:
daij, nikk

http://momo1949.hobby-web.net/mm/mu_title/waninatte_odorou.htm
”うじゃけた顔してどしたの つまらないなら ほらね"
(popular 90's song)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733460 Rejected (id: 1106413)

うじゃじゃける
1. [v1]
▶ (for a fruit) to go bad and lose it's shape from being overripe or damaged
2. [v1]
▶ to feel listless
▶ to be dull
▶ to be lazy
▶ to look bored

Conjugations

History:
2. R 2012-08-05 03:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I merged them.
1. A* 2012-08-03 11:20:50  Marcus
  Refs:
daij, nikk
in daijs, うじゃじゃける is a redirect to うじゃける 
in daijr, it's the other way around

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733580 Active (id: 1106540)
橉木りん木
りんぼくリンボク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Prunus spinulosa (Japanese species of prunus)



History:
5. A 2012-08-06 08:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-06 04:31:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, i think gg5 has confused 'Prunus spinulosa' (no common name i can find) and 'Prunus spinosa' (which should be "blackthorn;sloe" as two glosses in gg5, not "blackthorn sloe")
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>blackthorn sloe (Prunus spinulosa)</gloss>
+<gloss>Prunus spinulosa (Japanese species of prunus)</gloss>
3. A* 2012-08-05 13:16:37  Marcus
  Comments:
I think blackthorn/sloe is a different species?
enwiki: "Prunus spinosa (blackthorn or sloe)"
on jawiki: スピノサスモモ
2. A 2012-08-05 04:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
橉 is JIS 212, so I'm adding an alternative form. (りん木 can also be 林木.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>りん木</keb>
@@ -17,1 +20,1 @@
-<gloss>Prunus spinulosa (tree)</gloss>
+<gloss>blackthorn sloe (Prunus spinulosa)</gloss>
1. A* 2012-08-04 03:08:08  Marcus
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733600 Active (id: 1106440)
赤玉の木
あかだまのき
1. [n]
▶ spearflower (Ardisia japonica)
Cross references:
  ⇒ see: 2147850 【ヤブコウジ】 1. spearflower (Ardisia japonica)



History:
2. A 2012-08-05 08:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-08-04 03:11:31  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733660 Active (id: 1106423)
排外思想
はいがいしそう
1. [n]
▶ anti-foreign sentiment
▶ xenophobia
▶ exclusionism
▶ exclusivism



History:
2. A 2012-08-05 04:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>exclusionism</gloss>
+<gloss>exclusivism</gloss>
1. A* 2012-08-04 03:34:59  Marcus
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典, daijs (排外 entry: ―思想)
10k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733720 Active (id: 1980965)

きゃっキャーぎゃあキャッきゃあギャーぎゃっギャッ
1. [int]
《expressing surprise, pain, fear, or disgust》
▶ yikes!
▶ eek!
▶ ouch!
▶ blech
2. (きゃあ only) [adv] [on-mim]
《monkey screech》
▶ ook
▶ eek
3. (きゃあ only) [n] [sl]
《thieves' cant》
▶ customer



History:
10. A 2018-06-01 23:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-05-31 03:20:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>expressing surprise, pain, fear, or disgust</s_inf>
@@ -34 +34,0 @@
-<gloss g_type="expl">interjection expressing surprise, pain, fear, or disgust</gloss>
@@ -40 +40,3 @@
-<gloss>monkey screech</gloss>
+<s_inf>monkey screech</s_inf>
+<gloss>ook</gloss>
+<gloss>eek</gloss>
8. A 2013-02-08 00:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<gloss>eek!</gloss>
7. A* 2013-02-07 10:28:09  Marcus Richert
  Comments:
nikk
  Diff:
@@ -35,0 +35,13 @@
+<sense>
+<stagr>きゃあ</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>monkey screech</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>きゃあ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>thieves' cant</s_inf>
+<gloss>customer</gloss>
+</sense>
6. A* 2013-02-07 10:21:45  Marcus Richert
  Refs:
bing hits
  Comments:
きゃー is also very common, should it go in?
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャー</reb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733730 Active (id: 1106409)
筋肉内
きんにくない
1. [adj-no,n] {medicine}
▶ intramuscular



History:
2. A 2012-08-05 03:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 06:21:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
学術用語英和対訳集
英和医学用語集
http://ejje.weblio.jp/content/筋肉内
PDQ®がん用語辞書 英語版
眼科専門用語辞書
日英・英日専門用語辞書
Cross
http://ejje.weblio.jp/content/筋肉内の
334,000 筋肉内の
  Comments:
Saw on TV program as initial part of a kanji compound (which translated an English term: intramuscular …(something)…); per dicts it’s often used with 〜の

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733810 Active (id: 1106417)
社協
しゃきょう
1. [n] [abbr]
《from 社会福祉協議会》
▶ Council of Social Welfare



History:
2. A 2012-08-05 03:43:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-05 03:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/社会福祉協議会  ("略して社協と称される。")
  Comments:
Possibly should be in enamdict, but that has no working cross-reference system.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733820 Active (id: 1106510)

アトマイズ
1. [n,adj-f]
▶ atomizing
2. [vs]
▶ to atomize

Conjugations


History:
2. A 2012-08-06 04:16:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-05 05:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
61k hits.
Many WWW hits for the collocation of アトマイズ with atomizing/atomize. The latter often in company names, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733830 Rejected (id: 1106458)
日本教職員組合
にほんきょうしょくいんくみあい
1. [n-pr]
▶ Japan Teachers' Union

History:
2. R 2012-08-05 22:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in enamdict.
1. A* 2012-08-05 05:37:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Long form of existing abbreviation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733840 Active (id: 2000240)
頼もう
たのもう
1. [int] [arch]
《used by visiting samurai to request entry》
▶ excuse me
▶ pardon me



History:
7. A 2019-03-10 10:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shorter.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>used by samurai when visiting someone else's house to ask to be shown inside</s_inf>
+<s_inf>used by visiting samurai to request entry</s_inf>
6. A* 2019-03-10 06:00:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should be trimmed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>used by samurai</s_inf>
+<s_inf>used by samurai when visiting someone else's house to ask to be shown inside</s_inf>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">used when visiting someone else's house to ask to be shown inside</gloss>
5. A 2012-08-06 04:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<s_inf>was often used by samurai</s_inf>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>used by samurai</s_inf>
4. A* 2012-08-05 13:08:50  Marcus
  Comments:
Can't something be archaic and still used jokingly though? You 
wouldn't say that "thee" or "thou" is "obscure" because it's 
used jokingly.
3. A 2012-08-05 08:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>used when visiting someone else's house to ask to be shown inside</gloss>
+<gloss g_type="expl">used when visiting someone else's house to ask to be shown inside</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733850 Active (id: 1973272)
高ピー
たかピータカピー (nokanji)
1. [n] [col,uk]
《often used disdainfully; from 高飛車 + people》
▶ high-handed person
▶ domineering person
Cross references:
  ⇒ see: 1283910 高飛車【たかびしゃ】 1. high-handed; domineering; on one's high horse



History:
4. A 2018-02-25 05:14:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<s_inf>from 高飛車 + people</s_inf>
-<gloss>high-handed person (often used disdainfully)</gloss>
+<s_inf>often used disdainfully; from 高飛車 + people</s_inf>
+<gloss>high-handed person</gloss>
3. A 2017-09-13 00:40:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-08-05 08:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>たかピー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たかピー</reb>
1. A* 2012-08-05 06:42:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/16ta/takapi.htm
Hits:
"タカピー" 251k
"高ピー" 43k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733860 Active (id: 1106514)
禁止令
きんしれい
1. [n]
▶ ban
▶ prohibition
▶ interdiction
▶ injunction



History:
2. A 2012-08-06 04:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
1. A* 2012-08-05 10:02:42  Sankara
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/禁止令

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733870 Active (id: 1106515)
綜絖
そうこう
1. [n]
▶ heddle
▶ heald
▶ [expl] part of a loom, a wire or cord with an eye, through which the warp threads are threaded



History:
2. A 2012-08-06 04:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス, Eijiro
1. A* 2012-08-05 14:41:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj ja:WP en:WP
EDR日英対訳辞書
日英・英日専門用語辞書
http://ja.wikipedia.org/wiki/織機
http://en.wikipedia.org/wiki/Heddle
http://ejje.weblio.jp/content/綜絖
  Comments:
Saw at museum (first time seeing 絖)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733880 Active (id: 1106518)
冷やし飴
ひやしあめ
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ chilled syrup
▶ [expl] soft drink of malt syrup mixed with boiling water, ginger juice, grated ginger, sometimes sprinkled with cinnamon (used as a refreshing summer drink, similar to ginger ale)
Cross references:
  ⇔ see: 2570910 飴湯 1. thick malt syrup poured into boiling water and sprinkled with cinnamon (used as a refreshing summer drink)



History:
2. A 2012-08-06 04:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I've had it.
1. A* 2012-08-05 15:06:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
138,000 ひやしあめ
 41,200 冷やし飴
  Comments:
Very common in summer.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733890 Active (id: 1973134)

ちゃっと
1. [adv] [on-mim,arch]
▶ swiftly
▶ rapidly
▶ promptly
▶ nimbly
Cross references:
  ⇐ see: 2746340 ちゃっちゃと 1. lickety-split; quickly
2. [adv] [arch]
▶ a little
▶ somewhat
Cross references:
  ⇒ see: 1163940 【ちょっと】 1. a little; a bit; slightly



History:
6. A 2018-02-24 07:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-23 19:45:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[adv], not [adv-to].
I think this is [arch]. Not in meikyo or the JEs. Only archaic examples in the kokugos.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -16 +17 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<xref type="see" seq="1163940">ちょっと・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2017-04-16 11:18:40  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-03-27 13:36:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-08-06 08:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733900 Active (id: 1106522)
横着者
おうちゃくもの
1. [n]
▶ shirker
▶ goof-off
▶ goldbricker



History:
2. A 2012-08-06 04:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-05 15:27:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius
(…and used in other dicts)
  Comments:
Read in Kyōgen.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733910 Active (id: 1106520)
白鳳
はくほう
1. [n]
▶ white Chinese phoenix
▶ white Chinese firebird



History:
2. A 2012-08-06 04:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-05 15:39:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Pretty common as a name, but also a common noun.
(Saw at store.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733920 Active (id: 2225403)

ここから
1. [exp]
▶ from here
▶ from this place
Cross references:
  ⇐ see: 2857623 こっから 1. from here; from this place



History:
6. A 2023-03-18 01:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ここから	10247289
こっから	202332
  Comments:
Yes. I wondered about dropping ここから but I see it's a subentry in 中辞典 so perhaps it can stay.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こっから</reb>
5. A* 2023-03-17 19:57:15  Opencooper
  Refs:
* wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/こっから
  Comments:
「こっから」 should be split out as [col].
4. A 2020-07-09 10:37:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really an adverb.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2020-07-09 05:49:41  Opencooper
  Comments:
"Hereout" isn't a word in modern English. "Hence" is archaic.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<gloss>hereout</gloss>
-<gloss>from hence</gloss>
2. A 2012-08-06 04:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml