JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,adj-no,adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ loose (of clothing) ▶ baggy
|
|||||||||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ flabby ▶ saggy |
|||||||||||
3. |
[adv,adv-to,adj-na,vs]
[on-mim]
▶ sloshing ▶ slopping ▶ overflowing
|
|||||||||||
4. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ plenty (of pouring a liquid) ▶ drowning (e.g. in a sauce) |
5. | A 2017-07-18 05:24:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-07-17 23:20:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -20 +21 @@ -<gloss>loose</gloss> +<gloss>loose (of clothing)</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -26 +26 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -28,0 +29,11 @@ +<gloss>flabby</gloss> +<gloss>saggy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sloshing</gloss> +<gloss>slopping</gloss> @@ -30 +41,7 @@ -<gloss>brimming</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>plenty (of pouring a liquid)</gloss> +<gloss>drowning (e.g. in a sauce)</gloss> |
|
3. | A 2012-08-05 23:37:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-05 03:50:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In katakana too. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ダブダブ</reb> +</r_ele> @@ -13,1 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +24,5 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A 2010-06-19 23:27:30 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- 8&p=たぶたぶ&dtype=0&dname=0na&st ype=0&pagenum=1&index=13434411607900 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<xref type="see" seq="1011130">ぶかぶか</xref> +<xref type="see" seq="2010000">ゆったり・2</xref> +<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・2</xref> @@ -18,0 +21,4 @@ +<sense> +<gloss>overflowing</gloss> +<gloss>brimming</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ earphones ▶ earphone
|
8. | A 2024-11-12 20:30:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-11-12 14:32:33 parfait8 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ イヤホン │ 619,100 │ 84.9% │ │ イヤフォン │ 85,325 │ 11.7% │ │ イヤホーン │ 15,271 │ 2.1% │ add rk (daijs, smk, etc.) │ イアホン │ 6,228 │ 0.9% │ add sk (only in gg5) │ イアフォン │ 2,574 │ 0.4% │ │ イヤフォーン │ 830 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -16 +17 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2024-01-17 12:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16,9 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イアフォン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イヤフォーン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2022-06-03 22:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-03 11:05:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | イヤホン 619100 85.9% イヤフォン 85325 11.8% イヤホーン 15271 2.1% イヤフォーン 830 0.1% --- イアホン 6228 イアフォン 2574 イアホーン 262 |
|
Comments: | I don't think we need イヤフォーン. GG5 has イアホン. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> @@ -16 +15 @@ -<reb>イヤフォーン</reb> +<reb>イアホン</reb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
(かしょう,かわどこ only)
[n]
▶ riverbed |
|
2. |
(かわどこ,かわゆか,ゆか only)
[n]
▶ raised platform on the bank of a river for enjoying the cool in summer |
6. | A 2012-08-05 22:48:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-08-05 16:22:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/納涼床 |
|
Comments: | Add ゆか (w/o かわ) reading – read as such for 鴨川. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>ゆか</reb> +<re_restr>川床</re_restr> +</r_ele> @@ -30,0 +34,1 @@ +<stagr>ゆか</stagr> |
|
4. | A 2012-05-03 01:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-03 00:34:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/daijs have 河床[かわどこ] for sense 2 as well |
|
Diff: | @@ -28,1 +28,2 @@ -<stagk>川床</stagk> +<stagr>かわどこ</stagr> +<stagr>かわゆか</stagr> |
|
2. | A* 2012-05-02 23:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Messy, but splitting off sense 2 would make for a lot of overlap |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<r_ele> +<reb>かわゆか</reb> +<re_restr>川床</re_restr> +</r_ele> @@ -18,0 +22,2 @@ +<stagr>かしょう</stagr> +<stagr>かわどこ</stagr> @@ -21,0 +27,5 @@ +<sense> +<stagk>川床</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>raised platform on the bank of a river for enjoying the cool in summer</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (suffering a) complete defeat ▶ utter defeat ▶ annihilation |
3. | A 2022-07-15 06:17:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>complete defeat</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(suffering a) complete defeat</gloss> @@ -19,5 +20,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to be completely defeated</gloss> -<gloss>to be beaten hollow</gloss> |
|
2. | A 2012-08-05 03:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | The latter; so I think it needs to be made explicit. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -21,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to be completely defeated</gloss> +<gloss>to be beaten hollow</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-08-04 19:10:42 | |
Comments: | Hi, the meaning of 完敗する is not clear from this definition. Specifically, does it mean to utterly defeat, or to be utterly defeated? |
1. |
[n,adj-no,n-suf]
▶ doubt ▶ misgivings ▶ distrust ▶ suspicion |
2. | A 2012-08-05 21:36:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-05 05:29:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, various entries |
|
Comments: | * Add pos [n-suf] – used for “suspicion of …”, as used in various entries (e.g., 汚職疑惑) |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
1. |
[n]
▶ lofty peak |
|
2. |
[n]
▶ kyoho (large purple-black grape variety) |
4. | A 2022-07-06 04:12:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not kyohō? |
|
3. | A* 2022-07-06 01:01:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think a short description for sense 2 is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>gigantic peak</gloss> +<gloss>lofty peak</gloss> @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>kyoho grape</gloss> -<gloss g_type="expl">large purple-black slip-skin grape variety, like Concord grapes</gloss> +<gloss>kyoho (large purple-black grape variety)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-05 03:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Refs use lower case. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>Kyoho grape</gloss> +<gloss>kyoho grape</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-04 17:03:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Kyoho_(grape) |
|
Comments: | Add [expl], as unfamiliar grape variety |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss g_type="expl">large purple-black slip-skin grape variety, like Concord grapes</gloss> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be disheartened ▶ to lose heart ▶ to be dispirited ▶ to be crushed (emotionally) |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be sprained |
|
3. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be snapped ▶ to be broken |
4. | A 2015-10-20 21:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples in kana). |
|
3. | A* 2015-10-20 11:39:33 luce | |
Refs: | n-grams 挫ける 434 くじける 957 挫けた 120 くじけた 282 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-08-05 23:00:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-05 07:09:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius daijr koj shinkaisan |
|
Comments: | Split into separate senses (front emotional, only one given in GG5 and Genius) and elab |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,8 @@ -<gloss>to be crushed</gloss> -<gloss>to be broken</gloss> +<gloss>to be disheartened</gloss> +<gloss>to lose heart</gloss> +<gloss>to be dispirited</gloss> +<gloss>to be crushed (emotionally)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be snapped</gloss> +<gloss>to be broken</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ freshness |
2. | D 2012-08-05 03:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-08-04 15:41:55 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | 〜さ form of 新鮮(な) 1362100 |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be lifted up (with a crane, ropes, etc.) ▶ to be raised ▶ to be hoisted |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to turn upward (esp. of eyes) ▶ to slant upward |
10. | R 2024-05-12 20:55:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | See Jim's comments from 2015-12-10 below. |
|
9. | A* 2024-05-12 19:16:41 Adrian Grana Rodrigues <...address hidden...> | |
Refs: | 旺文社国語辞典 第十一版 画像無し つり‐あが・る【釣〔り〕上がる・△吊〔り〕上がる】(自五)《ラ(ロ)・リ(ツ)・ル・ル・レ・レ》 ① つられて上へ上がる。 ② 上向きに引きつっている。「―・った目」 〔他〕つりあ・げる(下一) 広辞苑 第七版 つり‐あが・る 【釣り上がる・吊り上がる】 〘自五〙つられて上にあがる。また、上方にひきつれる。「目尻が―・る」 大辞林 第三版 つり あが・る [4]【▼吊り上(が)る・釣り上(が)る】 (動ラ五) ①(綱などで)上へ引かれて上がる。「天井まで―・る」 ②上方に引き上げた状態になる。「目じりが―・る」 デジタル大辞泉 つり‐あが・る【釣(り)上(が)る/×吊り上(が)る】 [動ラ五(四)] ① 物がつられて上へあがる。「建材とともに道具まで―・る」 ② (釣り上がる)釣り針で釣られて引きあげられる。「大魚が―・る」 ③ ひきつったように上へあがる。「怒って目が―・る」 |
|
Comments: | 釣り上がる and 吊り上がる are the same word so I added them in the kanji field (see also the edit for 釣り上がる where I also added the different forms). It was not entirely clear in which order they should go but I did so it would match the entry, which means it won't be the same order for both. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>釣り上がる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>釣り上る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>釣上がる</keb> |
|
8. | A 2022-01-06 00:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-05 22:10:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't think "twitch upwards" is right. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>吊り上る</keb> +</k_ele> @@ -16,2 +19,3 @@ -<gloss>to be lifted up</gloss> -<gloss>to be hung up</gloss> +<gloss>to be lifted up (with a crane, ropes, etc.)</gloss> +<gloss>to be raised</gloss> +<gloss>to be hoisted</gloss> @@ -22,2 +26 @@ -<gloss>to twitch upwards</gloss> -<gloss>to turn upward</gloss> +<gloss>to turn upward (esp. of eyes)</gloss> |
|
6. | A 2015-12-12 21:13:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be lifted up (with a crane, ropes, etc.) ▶ to be raised ▶ to be hoisted |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to turn upward (esp. of eyes) ▶ to slant upward |
10. | A 2024-09-22 06:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-09-22 06:09:49 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ つり上がっ │ 12,713 │ 42.2% │ │ 吊り上がっ │ 4,072 │ 13.5% │ │ 吊り上っ │ 2,900 │ 9.6% │ │ 吊りあがっ │ 1,158 │ 3.8% │ add │ 吊上がっ │ 275 │ 0.9% │ add (shinkoku, iwakoku, obunsha) │ つり上っ │ 174 │ 0.6% │ │ つりあがっ │ 8,841 │ 29.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吊りあがる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吊上がる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-01-06 00:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-05 22:10:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't think "twitch upwards" is right. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>吊り上る</keb> +</k_ele> @@ -16,2 +19,3 @@ -<gloss>to be lifted up</gloss> -<gloss>to be hung up</gloss> +<gloss>to be lifted up (with a crane, ropes, etc.)</gloss> +<gloss>to be raised</gloss> +<gloss>to be hoisted</gloss> @@ -22,2 +26 @@ -<gloss>to twitch upwards</gloss> -<gloss>to turn upward</gloss> +<gloss>to turn upward (esp. of eyes)</gloss> |
|
6. | A 2015-12-12 21:13:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be hit ▶ to strike
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to touch ▶ to be in contact ▶ to be affixed |
|||||
3. |
[v5r,vi]
《often as ...に当たる》 ▶ to be equivalent to ▶ to be applicable ▶ to apply to |
|||||
4. |
[v5r,vi]
▶ to be right on the money (of a prediction, criticism, etc.) |
|||||
5. |
[v5r,vi]
▶ to be selected (in a lottery, etc.) ▶ to win |
|||||
6. |
[v5r,vi]
▶ to be successful ▶ to go well ▶ to be a hit |
|||||
7. |
[v5r,vi]
▶ to face ▶ to confront |
|||||
8. |
[v5r,vi]
▶ to lie (in the direction of) |
|||||
9. |
[v5r,vi]
▶ to undertake ▶ to be assigned |
|||||
10. |
[v5r,vi]
▶ to be stricken (by food poisoning, heat, etc.) ▶ to be afflicted |
|||||
11. |
[v5r,vi]
▶ to be called on (e.g. by a teacher) |
|||||
12. |
[v5r,vi]
▶ to treat (esp. harshly) ▶ to lash out at
|
|||||
13. |
[v5r,vi]
《as 〜するには当たらない, etc.》 ▶ to be unnecessary |
|||||
14. |
[v5r,vi]
{baseball}
《usu. as 当たっている》 ▶ to be hitting well ▶ to be on a hitting streak |
|||||
15. |
[v5r,vi]
▶ to feel a bite (in fishing) |
|||||
16. |
[v5r,vi]
▶ (of fruit, etc.) to be bruised ▶ to spoil |
|||||
17. |
[v5r,vt]
▶ to feel (something) out ▶ to probe into ▶ to check (i.e. by comparison) |
|||||
18. |
[v5r,vt]
▶ to shave |
|||||
19. |
[v5r,vt]
《as 〜の〜に当たる》 ▶ to be a relative of a person ▶ to be a ... in relation to ... ▶ to stand in a relationship |
16. | A 2024-09-01 04:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See deleted 2862301. |
|
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<s_inf>often as ...に当たる</s_inf> |
|
15. | A 2019-03-07 23:11:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -115 +115 @@ -<gloss>(in fishing) to feel a bite</gloss> +<gloss>to feel a bite (in fishing)</gloss> |
|
14. | A 2019-01-29 11:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's clear enough. |
|
13. | A* 2019-01-29 10:10:42 | |
Comments: | Clearer phrasing? "to be (aunt, niece, boss) to (person)" |
|
12. | A* 2019-01-29 09:27:07 | |
Refs: | 大辞泉 ②㋐ |
|
Comments: | 「この人は富菜 夕子(とみな ゆうこ)さん。主任看護婦、つまり梨帆さんの上司にあたる人だ。」 |
|
Diff: | @@ -139,0 +140 @@ +<gloss>to be a ... in relation to ...</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{linguistics}
▶ homophony ▶ same pronunciation ▶ same sound |
|
2. |
[n,adj-no]
{music}
▶ unison ▶ same pitch |
|
3. |
[n,adj-no]
▶ (in) one voice ▶ (speaking in) unison |
2. | A 2012-08-05 03:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31,1 +31,1 @@ -<gloss>(speak in) unison</gloss> +<gloss>(speaking in) unison</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-04 16:11:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius daijr koj |
|
Comments: | Split and expand senses: * linguistic “homophony”, as in 同音異義 * musical “same pitch” * speak together, as in 異口同音 |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,17 @@ -<gloss>the same sound</gloss> -<gloss>one voice</gloss> +<field>&ling;</field> +<gloss>homophony</gloss> +<gloss>same pronunciation</gloss> +<gloss>same sound</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>&music;</field> +<gloss>unison</gloss> +<gloss>same pitch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>(in) one voice</gloss> +<gloss>(speak in) unison</gloss> |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ homophone ▶ homonym
|
6. | A 2020-09-21 21:16:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm comfortable with that. |
|
5. | A* 2020-09-21 18:05:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: "In linguistics, homonyms, broadly defined, are words which are homographs (words that share the same spelling, regardless of pronunciation) or homophones (words that share the same pronunciation, regardless of spelling), or both. For example, according to this definition, the words row (propel with oars), row (argument) and row (a linear arrangement) are homonyms, as are the words see (vision) and sea (body of water). A more restrictive or technical definition sees homonyms as words that are simultaneously homographs and homophones[1] – that is to say they have identical spelling and pronunciation, whilst maintaining different meanings. Examples are the pair stalk (part of a plant) and stalk (follow/harass a person) and the pair left (past tense of leave) and left (opposite of right)." |
|
Comments: | Only according to the more restrictive definition do homonyms need to be spelt the same. That being said, since the broad definition of "homonym" includes pairs of words that don't have the same pronunciation, I think we should lead with "homophone". I don't think that x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2249120">同訓異義語</xref> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>homophone</gloss> |
|
4. | A* 2020-09-21 05:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, GG5, 中辞典, ルミナス - all have "homonym". OTOH, Daijirin just xrefs to 同音語 (homophone) リーダーズ+プラス defines "homonym" as 同音異義語, and gives "pail" and "pale" as examples. It defines "homophone" as 同音字, but goes on to mention 同音異義語. https://www.dictionary.com/e/homograph-vs-homophone-vs-homonym/ |
|
Comments: | I think we need to keep "homonym". The question is do we have "homophone" as well? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>homophone</gloss> +<gloss>homonym</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-21 00:19:10 christen gottschlich <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/同音異義語/#jn-155099 - Digital Daijisen |
|
Comments: | Daijisen's examples of douon'igigo are all "same reading different kanji". Additionally, the definition only mentions sound/pronunciation being the same. Homonyms must be both pronounced AND spelled the same. Homophones only require the pronunciation to be the same. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>homonym</gloss> +<gloss>homophone</gloss> |
|
2. | A 2012-08-05 03:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n-pr]
[abbr]
▶ JTU ▶ Japan Teachers' Union |
2. | D 2012-08-05 22:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm moving this to enamdict. |
|
1. | A* 2012-08-05 05:43:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/日本教職員組合 |
|
Comments: | * Correct definition – this is a specific union (and abbr, so start with abbr) * [abbr], link to full form (Saw on TV) |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>teachers' organization</gloss> -<gloss>teachers' organisation</gloss> +<pos>&n-pr;</pos> +<xref type="see" seq="2733830">日本教職員組合</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>JTU</gloss> +<gloss>Japan Teachers' Union</gloss> |
1. |
[n]
▶ cat
|
|||||
2. |
[n]
▶ shamisen |
|||||
3. |
[n]
▶ geisha |
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ wheelbarrow
|
|||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ clay bed-warmer
|
|||||
6. |
[n]
[uk,col]
▶ bottom ▶ [expl] submissive partner of a homosexual relationship
|
6. | R 2014-03-05 00:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-03-04 22:30:50 | |
4. | A 2012-08-05 03:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But that's what "submissive" means in this context. Does the English really need explaining? |
|
Diff: | @@ -50,1 +50,1 @@ -<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss> +<gloss g_type="expl">submissive partner of a homosexual relationship</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-04 15:19:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Top,_bottom_and_versatile |
|
Comments: | Add equiv. sense to gay sense; bottom/top are equiv. terms. (Used in conversation today, friends were amazed this was in the dictionary – point for JMDICT ;-) |
|
Diff: | @@ -49,1 +49,2 @@ -<gloss>submissive partner of a homosexual relationship</gloss> +<gloss>bottom</gloss> +<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss> |
|
2. | A 2012-03-26 23:21:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also applies to large cats, so species name is overkill. in general, i would guess kanji outweighs kana outside of the scientific context. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,1 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>cat (Felis catus)</gloss> +<gloss>cat</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cat (esp. the domestic cat, Felis catus)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ shamisen |
|||||||
3. |
[n]
▶ geisha |
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ wheelbarrow
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ clay bed-warmer
|
|||||||
6. |
[n]
[uk,sl]
▶ bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
|
7. | A 2022-09-09 07:07:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -48,3 +48,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>bottom</gloss> -<gloss g_type="expl">submissive partner of a homosexual relationship</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>bottom (submissive partner of a homosexual relationship)</gloss> |
|
6. | A 2019-07-01 06:17:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-30 11:33:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs jwiki wiki |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>cat</gloss> +<gloss>cat (esp. the domestic cat, Felis catus)</gloss> |
|
4. | A 2012-08-05 03:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But that's what "submissive" means in this context. Does the English really need explaining? |
|
Diff: | @@ -50,1 +50,1 @@ -<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss> +<gloss g_type="expl">submissive partner of a homosexual relationship</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-04 15:19:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Top,_bottom_and_versatile |
|
Comments: | Add equiv. sense to gay sense; bottom/top are equiv. terms. (Used in conversation today, friends were amazed this was in the dictionary – point for JMDICT ;-) |
|
Diff: | @@ -49,1 +49,2 @@ -<gloss>submissive partner of a homosexual relationship</gloss> +<gloss>bottom</gloss> +<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bomb |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ alcohol with liquor added (esp. wine-based shōchū highball, also beer with whiskey) |
3. | A 2019-12-05 04:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>alcohol with liquor added (esp. wine-based shochu highball, also beer with whiskey)</gloss> +<gloss>alcohol with liquor added (esp. wine-based shōchū highball, also beer with whiskey)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-05 03:04:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-04 16:55:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1468398474 ja:WP (mostly trivia) http://ja.wikipedia.org/wiki/チューハイ http://ja.wikipedia.org/wiki/爆弾#.E6.AF.94.E5.96.A9.E8.A1.A8.E7.8F.BE |
|
Comments: | Add cocktail sense (and katakana) – seen twice lately to refer to wine-based 酎ハイ. (With 赤玉 wine, but that’s a bit too specific.) (Origin is apparently due to bathtub liquor in post-war Japan, in sense “easy to get drunk”, these days used to mean “alcohol + alcohol/liquor”.) |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>バクダン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -20,0 +24,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>alcohol with liquor added (esp. wine-based shochu highball, also beer with whiskey)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,n-suf]
▶ critic ▶ reviewer ▶ commentator |
5. | R 2012-08-06 04:16:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
4. | A* 2012-08-05 22:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think they it is a suffix in those cases; it's 映画 and 野球 being used prenominally. I think this should be rejected. |
|
3. | A* 2012-08-05 05:33:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Add pos [n-suf] – used for “… critic, … commentator” as in 映画評論家, 野球評論家, and many others |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
|
2. | A 2011-06-22 11:26:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2011-06-22 08:09:04 | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>reviewer</gloss> +<gloss>commentator</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ fairy ▶ sprite ▶ elf |
2. | A 2012-08-05 03:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-04 16:41:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | [adj-no] |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ knotweed (Polygonaceae) ▶ jointweed ▶ smartweed |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ water pepper (Persicaria hydropiper)
|
5. | A 2016-05-24 16:15:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | cleanup |
|
Diff: | @@ -27,2 +27 @@ -<xref type="see" seq="2691360">柳蓼・1</xref> -<xref type="see" seq="2691360">柳蓼・1</xref> +<xref type="see" seq="2691360">柳蓼</xref> |
|
4. | A 2016-05-24 12:15:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,2 +27,2 @@ -<xref type="see" seq="2691360">柳蓼</xref> -<xref type="see">柳蓼</xref> +<xref type="see" seq="2691360">柳蓼・1</xref> +<xref type="see" seq="2691360">柳蓼・1</xref> |
|
3. | A* 2016-05-24 10:03:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Persicaria hydropiper) |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<xref type="see" seq="2691360">柳蓼</xref> +<xref type="see">柳蓼</xref> @@ -30 +30 @@ -<gloss>water pepper (Persicaria hydropiper, Polygonum hydropiper)</gloss> +<gloss>water pepper (Persicaria hydropiper)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-05 03:03:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Usually confine "bot" to terms used within botany; and not use with with species, etc. names, which are self-evident. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>タデ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,1 +20,1 @@ -<field>⊥</field> +<misc>&uk;</misc> @@ -24,1 +28,1 @@ -<field>⊥</field> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-08-04 17:48:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | * Add specific species sense * [fld=bot] |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>knotweed</gloss> +<field>⊥</field> +<gloss>knotweed (Polygonaceae)</gloss> @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2691360">柳蓼</xref> +<field>⊥</field> +<gloss>water pepper (Persicaria hydropiper, Polygonum hydropiper)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ complete recovery ▶ healing |
3. | A 2021-11-18 01:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-08-05 22:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-05 08:19:31 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Only list ぜんち: prog, nc, Luminous, 新和英中辞典 ぜんじ points to ぜんち: daij, nikkoku |
|
Comments: | Changing priority tag from ぜんじ to ぜんち. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<reb>ぜんじ</reb> +<reb>ぜんち</reb> @@ -15,1 +15,1 @@ -<reb>ぜんち</reb> +<reb>ぜんじ</reb> |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ homophony (having the same pronunciation as another word but a different meaning) ▶ homonymy
|
4. | A 2021-11-02 21:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-31 23:37:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 同音異義語. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1451940">同音異義語</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>homophony (having the same pronunciation as another word but a different meaning)</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss g_type="expl">(two words) having the same pronunciation but bearing different meanings</gloss> |
|
2. | A 2012-08-05 03:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-04 16:04:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius |
|
Comments: | * fld=ling * “homonymy” (proper term) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>having the same pronunciation but bearing different meanings</gloss> +<field>&ling;</field> +<gloss>homonymy</gloss> +<gloss g_type="expl">(two words) having the same pronunciation but bearing different meanings</gloss> |
1. |
[n]
▶ boiled in sugar, mirin, etc. |
2. | D 2012-08-05 03:41:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-08-05 03:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1951990. |
1. |
[exp,n]
▶ formidable person ▶ shrewd person ▶ someone not to be taken lightly ▶ person of no common order |
|
2. |
[exp,n]
▶ certain person (e.g. whose name cannot be disclosed) ▶ someone |
|
3. |
[exp,n]
[arch]
▶ that sort of person ▶ that kind of person |
2. | A 2012-08-05 21:37:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-05 07:26:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous, prog, 新和英中辞典 Hits: "然る者" 86k "さる者" 46k |
|
Comments: | Most don't include sense 3, and the examples are old. Only daijs has sense 2, but the example is modern. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さる者</keb> @@ -13,0 +16,3 @@ +<gloss>formidable person</gloss> +<gloss>shrewd person</gloss> +<gloss>someone not to be taken lightly</gloss> @@ -15,0 +21,13 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>certain person (e.g. whose name cannot be disclosed)</gloss> +<gloss>someone</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>that sort of person</gloss> +<gloss>that kind of person</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[abbr]
《from 社会党 and 共産党》 ▶ Socialist and Communist Parties |
3. | A 2012-08-05 03:42:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-05 03:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Still clarifying. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>Social and Communist Parties</gloss> +<gloss>Socialist and Communist Parties</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-04 22:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Clarifying. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>from 社会党 and 共産党</s_inf> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar and mirin |
4. | A 2024-12-02 22:12:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mazegaki addition (maze1) -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うま煮</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-08-05 03:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Oops. Meant to edit. Effectively merges 1790130. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>あまに</reb> +<re_restr>甘煮</re_restr> +</r_ele> @@ -16,1 +20,1 @@ -<gloss>fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar, and sweet rice wine</gloss> +<gloss>fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar and mirin</gloss> |
|
2. | A 2012-08-05 03:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-04 17:57:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Spelling 甘煮 * [fld=food] * elab defn |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>甘煮</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>fish (meat) and vegetables boiled in soy sauce with sugar</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar, and sweet rice wine</gloss> |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ splashing ▶ sloshing |
4. | A 2012-08-05 03:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All that long explanation does is define what "splashing; sloshing" mean. I think they stand alone. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<gloss g_type="expl">sound of water moving around in waves, esp. washing something (face, vegetables, clothes), waves splashing against something, or mixing a liquid (e.g. soup)</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-04 16:18:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | [adv-to] – optional 〜と |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
2. | A* 2012-08-04 16:17:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Correct and expand: not gushing but *splashing* (Conversation) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>gushing (of water, etc.)</gloss> +<gloss>splashing</gloss> +<gloss>sloshing</gloss> +<gloss g_type="expl">sound of water moving around in waves, esp. washing something (face, vegetables, clothes), waves splashing against something, or mixing a liquid (e.g. soup)</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ sound of two hard thin objects rubbing together ▶ crunch crunch |
5. | A 2017-04-24 07:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-28 14:02:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
3. | A 2012-08-05 23:38:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-05 03:48:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Came across it in katakana. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>シャリシャリ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<gloss>crunch crunch</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ spearflower (Ardisia japonica)
|
5. | A 2012-08-05 23:35:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-08-05 08:23:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤブコウジ |
|
Comments: | Far more common kanji form. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>藪柑子</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2012-08-04 07:07:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-04 03:10:10 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤブコ� %A6%E3%82%B8 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤブコウジ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>spearflower</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>spearflower (Ardisia japonica)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to,n]
[on-mim]
▶ clap (sound of wooden clappers)
|
|||||
2. |
[adv-to,n]
▶ chop vigorously
|
|||||
3. |
[adv-to,n]
▶ slight movement (e.g. poke, small bird alighting)
|
|||||
4. |
[adv-to,n]
▶ the end ▶ [expl] originally end of a play, marked by clap of clappers
|
|||||
5. |
[n]
▶ dot (esp. typographical)
|
5. | A 2012-08-05 03:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-08-04 17:20:48 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | * links * fix clappers sense – a *single* clap (contrast ちょんちょん) * elab “slight movement” * explain “the end” * add “dot” (Conversation, sense of “dot”.) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2121630">ちょんちょん・1</xref> @@ -14,1 +15,1 @@ -<gloss>clap clap (sound)</gloss> +<gloss>clap (sound of wooden clappers)</gloss> @@ -19,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="2008940">ちょん切る</xref> @@ -24,1 +26,2 @@ -<gloss>slight movement</gloss> +<xref type="see" seq="2121630">ちょんちょん・2</xref> +<gloss>slight movement (e.g. poke, small bird alighting)</gloss> @@ -31,0 +34,6 @@ +<gloss g_type="expl">originally end of a play, marked by clap of clappers</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2121630">ちょんちょん・3</xref> +<gloss>dot (esp. typographical)</gloss> |
|
3. | A 2012-04-26 10:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Leave it apart for now. |
|
2. | A* 2012-04-26 04:39:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also written in katakana. should perhaps be merged with チョン. i'm not sure it passes 2/3 since the meanings are obviously divergent and not all headwords are in common |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チョン</reb> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ thick malt syrup poured into boiling water and sprinkled with cinnamon (used as a refreshing summer drink)
|
4. | A 2012-08-05 23:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr ("夏の飲み物"). |
|
Comments: | Noted. |
|
3. | A* 2012-08-05 15:09:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/冷やし飴 |
|
Comments: | * Add [fld=food] * Link to 冷やし飴 ja:WP disagrees with 国語辞書 here – it says 冷やし飴 is the cool summer drink and 飴湯 (this entry) is a hot drink, mostly in *winter* (and has ginger). I’m no expert, and I haven’t seen 飴湯 in use, so I’m not changing the content of the entry, but wanted to make a note. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2733880">冷やし飴</xref> +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2010-08-14 22:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. |
|
1. | A* 2010-08-14 14:54:30 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ store name ▶ shop name ▶ restaurant name |
7. | A 2021-10-05 11:52:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 店名 2723407 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12,0 +15,2 @@ +<gloss>shop name</gloss> +<gloss>restaurant name</gloss> |
|
6. | A 2017-02-19 10:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-18 18:00:31 Robin Scott | |
Comments: | We don't need both. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>name of a store</gloss> |
|
4. | A 2012-08-05 19:44:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-05 15:10:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Wording – add simpler gloss too |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>store name</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{grammar}
《e.g. あり, 速し, 静かなり in classical Japanese》 ▶ word form used in literary language
|
8. | A 2023-06-11 13:11:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
7. | A 2022-01-01 20:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-01 17:12:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Usually (or always?) in the context of Japanese. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2733240">口語形</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<s_inf>e.g. あり, 速し, 静かなり in classical Japanese</s_inf> |
|
5. | A 2021-12-31 07:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&ling;</field> |
|
4. | A* 2021-12-29 13:41:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ling? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{grammar}
▶ word form used in vernacular language (as opposed to classical language)
|
5. | A 2023-06-11 13:11:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
4. | A 2022-01-03 05:24:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 口語 ②話しことばと、それをもとにした書きことばを合わせた言語体系。現代語の総称。「─体」「─文(=現代の話しことばをもとにして書かれた文)」 maybe not exclusively to describe Japanese, https://eigolab.net/2339 "会話でよく使われる "kinda" は "kind of" の口語形、 "sorta" は "sort of" の口語形です。" (here it's not really "as opposed to _classical_ language") |
|
Comments: | contrast with/as opposed to xref |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>word form used in the vernacular language (as opposed to classical language)</gloss> +<gloss>word form used in vernacular language (as opposed to classical language)</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-02 15:10:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "spoken language" is misleading. Modern Japanese is written using 口語. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>word form primarily used in spoken language</gloss> +<xref type="see" seq="2733230">文語形</xref> +<field>&ling;</field> +<gloss>word form used in the vernacular language (as opposed to classical language)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-05 23:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "form" really. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>word primarily used in spoken language</gloss> +<gloss>word form primarily used in spoken language</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-03 07:25:49 Marcus | |
Refs: | daij, nikk |
1. |
[n]
[sl]
▶ real-life friend (as opposed to online friend)
|
2. | A 2012-08-05 23:44:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1140990">リアル・3</xref> |
|
1. | A* 2012-08-03 08:21:36 Marcus | |
Refs: | zokugo, hatena 5,240,000 results http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ꥢͧ http://zokugo-dict.com/40ri/real_friend.htm |
1. |
[n]
▶ person with limited access to information (via the Internet, television, etc.)
|
4. | A 2018-11-29 22:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-29 11:17:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>information illiterate</gloss> -<gloss>people with inadequate access to information</gloss> +<gloss>person with limited access to information (via the Internet, television, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-05 04:21:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>people with inadequate access to information</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-03 08:27:43 Marcus | |
Refs: | daijs eij example sentence nicopedia http://dic.nicovideo.jp/a/情報弱者 http://en.wikipedia.org/wiki/Information_literacy |
1. |
[n]
[abbr]
▶ person with limited access to information (via the Internet, television, etc.)
|
|||||
2. |
[n]
[sl,derog]
▶ person who is inept at using the Internet to access information ▶ Internet illiterate
|
7. | A 2018-11-29 20:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-11-29 08:39:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>Internet illiterate</gloss> |
|
5. | A 2018-11-29 07:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Something shorter and catchier would be good, but I think this is OK. |
|
4. | A* 2018-11-29 01:36:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/情弱 http://imimatome.com/netyogonoimi/joujyaku.html |
|
Comments: | I think we need to split this into two senses. Struggling to think of glosses, though. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>person with limited access to information (via the Internet, television, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,5 +19,2 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>information illiterate</gloss> -<gloss>information have-not</gloss> -<gloss>digital have-not</gloss> -<gloss>person with limited access to or ability to interpret information</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>person who is inept at using the Internet to access information</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-28 15:12:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>people with inadequate access to information</gloss> +<gloss>information have-not</gloss> +<gloss>digital have-not</gloss> +<gloss>person with limited access to or ability to interpret information</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
《yakuza slang》 ▶ sword, dagger, etc. used in crime |
2. | A 2012-08-05 03:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-03 10:37:50 Marcus | |
Refs: | nikk, 隠語大辞典 |
1. |
[v1]
▶ (for a fruit) to go bad and lose its shape from being overripe or damaged |
|
2. |
[v1]
▶ to feel listless ▶ to be dull ▶ to be lazy ▶ to look bored |
2. | A 2012-08-05 03:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think these can merge. There's no kanji part to create a restriction mess. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>うじゃじゃける</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<gloss>(for a fruit) to go bad and lose it's shape from being overripe or damaged</gloss> +<gloss>(for a fruit) to go bad and lose its shape from being overripe or damaged</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-03 11:20:02 Marcus | |
Refs: | daij, nikk http://momo1949.hobby-web.net/mm/mu_title/waninatte_odorou.htm ”うじゃけた顔してどしたの つまらないなら ほらね" (popular 90's song) |
1. |
[v1]
▶ (for a fruit) to go bad and lose it's shape from being overripe or damaged |
|
2. |
[v1]
▶ to feel listless ▶ to be dull ▶ to be lazy ▶ to look bored |
2. | R 2012-08-05 03:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I merged them. |
|
1. | A* 2012-08-03 11:20:50 Marcus | |
Refs: | daij, nikk in daijs, うじゃじゃける is a redirect to うじゃける in daijr, it's the other way around |
1. |
[n]
[uk]
▶ Prunus spinulosa (Japanese species of prunus) |
5. | A 2012-08-06 08:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-08-06 04:31:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i think gg5 has confused 'Prunus spinulosa' (no common name i can find) and 'Prunus spinosa' (which should be "blackthorn;sloe" as two glosses in gg5, not "blackthorn sloe") |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>blackthorn sloe (Prunus spinulosa)</gloss> +<gloss>Prunus spinulosa (Japanese species of prunus)</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-05 13:16:37 Marcus | |
Comments: | I think blackthorn/sloe is a different species? enwiki: "Prunus spinosa (blackthorn or sloe)" on jawiki: スピノサスモモ |
|
2. | A 2012-08-05 04:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | 橉 is JIS 212, so I'm adding an alternative form. (りん木 can also be 林木.) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>りん木</keb> @@ -17,1 +20,1 @@ -<gloss>Prunus spinulosa (tree)</gloss> +<gloss>blackthorn sloe (Prunus spinulosa)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-04 03:08:08 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[n]
▶ spearflower (Ardisia japonica)
|
2. | A 2012-08-05 08:23:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2012-08-04 03:11:31 Marcus | |
Refs: | daij, nikk |
1. |
[n]
▶ anti-foreign sentiment ▶ xenophobia ▶ exclusionism ▶ exclusivism |
2. | A 2012-08-05 04:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>exclusionism</gloss> +<gloss>exclusivism</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-04 03:34:59 Marcus | |
Refs: | プログレッシブ和英中辞典, daijs (排外 entry: ―思想) 10k hits |
1. |
[int]
《expressing surprise, pain, fear, excitement or disgust》 ▶ yikes! ▶ eek! ▶ ouch! ▶ yes! ▶ wow! ▶ blech |
|
2. |
(きゃあ only)
[adv]
[on-mim]
《monkey screech》 ▶ ook ▶ eek |
|
3. |
(きゃあ only)
[n]
[sl]
《thieves' cant》 ▶ customer |
12. | A 2025-01-10 20:28:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<s_inf>expressing surprise, pain, fear, excitement, or disgust</s_inf> +<s_inf>expressing surprise, pain, fear, excitement or disgust</s_inf> |
|
11. | A* 2025-01-10 12:49:34 | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<s_inf>expressing surprise, pain, fear, or disgust</s_inf> +<s_inf>expressing surprise, pain, fear, excitement, or disgust</s_inf> @@ -33,0 +34,2 @@ +<gloss>yes!</gloss> +<gloss>wow!</gloss> |
|
10. | A 2018-06-01 23:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-05-31 03:20:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<s_inf>expressing surprise, pain, fear, or disgust</s_inf> @@ -34 +34,0 @@ -<gloss g_type="expl">interjection expressing surprise, pain, fear, or disgust</gloss> @@ -40 +40,3 @@ -<gloss>monkey screech</gloss> +<s_inf>monkey screech</s_inf> +<gloss>ook</gloss> +<gloss>eek</gloss> |
|
8. | A 2013-02-08 00:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -31,0 +31,1 @@ +<gloss>eek!</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
{medicine}
▶ intramuscular |
2. | A 2012-08-05 03:23:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-04 06:21:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 学術用語英和対訳集 英和医学用語集 http://ejje.weblio.jp/content/筋肉内 PDQ®がん用語辞書 英語版 眼科専門用語辞書 日英・英日専門用語辞書 Cross http://ejje.weblio.jp/content/筋肉内の 334,000 筋肉内の |
|
Comments: | Saw on TV program as initial part of a kanji compound (which translated an English term: intramuscular …(something)…); per dicts it’s often used with 〜の |
1. |
[n]
[abbr]
《from 社会福祉協議会》 ▶ Council of Social Welfare |
2. | A 2012-08-05 03:43:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-05 03:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/社会福祉協議会 ("略して社協と称される。") |
|
Comments: | Possibly should be in enamdict, but that has no working cross-reference system. |
1. |
[n,adj-f]
▶ atomizing |
|
2. |
[vs]
▶ to atomize |
2. | A 2012-08-06 04:16:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-05 05:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | 61k hits. Many WWW hits for the collocation of アトマイズ with atomizing/atomize. The latter often in company names, etc. |
1. |
[n-pr]
▶ Japan Teachers' Union |
2. | R 2012-08-05 22:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in enamdict. |
|
1. | A* 2012-08-05 05:37:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Long form of existing abbreviation. |
1. |
[int]
[arch]
《used by visiting samurai to request entry》 ▶ excuse me ▶ pardon me |
7. | A 2019-03-10 10:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shorter. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>used by samurai when visiting someone else's house to ask to be shown inside</s_inf> +<s_inf>used by visiting samurai to request entry</s_inf> |
|
6. | A* 2019-03-10 06:00:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should be trimmed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>used by samurai</s_inf> +<s_inf>used by samurai when visiting someone else's house to ask to be shown inside</s_inf> @@ -16 +15,0 @@ -<gloss g_type="expl">used when visiting someone else's house to ask to be shown inside</gloss> |
|
5. | A 2012-08-06 04:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<s_inf>was often used by samurai</s_inf> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>used by samurai</s_inf> |
|
4. | A* 2012-08-05 13:08:50 Marcus | |
Comments: | Can't something be archaic and still used jokingly though? You wouldn't say that "thee" or "thou" is "obscure" because it's used jokingly. |
|
3. | A 2012-08-05 08:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>used when visiting someone else's house to ask to be shown inside</gloss> +<gloss g_type="expl">used when visiting someone else's house to ask to be shown inside</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[col,uk]
《often used disdainfully; from 高飛車 + people》 ▶ high-handed person ▶ domineering person
|
4. | A 2018-02-25 05:14:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<s_inf>from 高飛車 + people</s_inf> -<gloss>high-handed person (often used disdainfully)</gloss> +<s_inf>often used disdainfully; from 高飛車 + people</s_inf> +<gloss>high-handed person</gloss> |
|
3. | A 2017-09-13 00:40:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-08-05 08:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>たかピー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>たかピー</reb> |
|
1. | A* 2012-08-05 06:42:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/16ta/takapi.htm Hits: "タカピー" 251k "高ピー" 43k |
1. |
[n]
▶ ban ▶ prohibition ▶ interdiction ▶ injunction |
2. | A 2012-08-06 04:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
1. | A* 2012-08-05 10:02:42 Sankara | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/禁止令 |
1. |
[n]
▶ heddle ▶ heald ▶ [expl] part of a loom, a wire or cord with an eye, through which the warp threads are threaded |
2. | A 2012-08-06 04:19:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
1. | A* 2012-08-05 14:41:38 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj ja:WP en:WP EDR日英対訳辞書 日英・英日専門用語辞書 http://ja.wikipedia.org/wiki/織機 http://en.wikipedia.org/wiki/Heddle http://ejje.weblio.jp/content/綜絖 |
|
Comments: | Saw at museum (first time seeing 絖) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ chilled syrup ▶ [expl] soft drink of malt syrup mixed with boiling water, ginger juice, grated ginger, sometimes sprinkled with cinnamon (used as a refreshing summer drink, similar to ginger ale)
|
2. | A 2012-08-06 04:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I've had it. |
|
1. | A* 2012-08-05 15:06:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP 138,000 ひやしあめ 41,200 冷やし飴 |
|
Comments: | Very common in summer. |
1. |
[adv]
[on-mim,arch]
▶ swiftly ▶ rapidly ▶ promptly ▶ nimbly
|
|||||
2. |
[adv]
[arch]
▶ a little ▶ somewhat
|
6. | A 2018-02-24 07:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-23 19:45:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | [adv], not [adv-to]. I think this is [arch]. Not in meikyo or the JEs. Only archaic examples in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -16 +17 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -18 +19 @@ -<xref type="see" seq="1163940">ちょっと・2</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A 2017-04-16 11:18:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-27 13:36:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2012-08-06 08:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shirker ▶ goof-off ▶ goldbricker |
2. | A 2012-08-06 04:27:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-05 15:27:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius (…and used in other dicts) |
|
Comments: | Read in Kyōgen. |
1. |
[n]
▶ white Chinese phoenix ▶ white Chinese firebird |
2. | A 2012-08-06 04:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-05 15:39:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Pretty common as a name, but also a common noun. (Saw at store.) |
1. |
[exp]
▶ from here ▶ from this place
|
6. | A 2023-03-18 01:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ここから 10247289 こっから 202332 |
|
Comments: | Yes. I wondered about dropping ここから but I see it's a subentry in 中辞典 so perhaps it can stay. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こっから</reb> |
|
5. | A* 2023-03-17 19:57:15 Opencooper | |
Refs: | * wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/こっから |
|
Comments: | 「こっから」 should be split out as [col]. |
|
4. | A 2020-07-09 10:37:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not really an adverb. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2020-07-09 05:49:41 Opencooper | |
Comments: | "Hereout" isn't a word in modern English. "Hence" is archaic. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<gloss>hereout</gloss> -<gloss>from hence</gloss> |
|
2. | A 2012-08-06 04:26:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
(show/hide 1 older log entries) |