JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000310 Active (id: 1106327)
馬酔木
あせびあしびあせぼあせぶアセビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese andromeda (Pieris japonica)
▶ lily-of-the-valley



History:
2. A 2012-08-04 07:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 03:22:06  Marcus
  Refs:
wiki daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/アセビ
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アセビ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -21,0 +25,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000360 Active (id: 2049840)

あっさり [ichi1] アッサリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ easily
▶ readily
▶ quickly
▶ flatly (refuse)
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ lightly (seasoned food, applied make-up, etc.)
▶ plainly
▶ simply

Conjugations


History:
6. A 2019-10-15 10:49:11  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2019-10-15 06:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アッサリ	252477
あっさり	3907924
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アッサリ</reb>
4. A 2017-07-25 00:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-24 21:16:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>flatly (refuse)</gloss>
@@ -16,0 +19 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -20 +23,3 @@
-<gloss>lightly (flavored food, applied makeup)</gloss>
+<gloss>lightly (seasoned food, applied make-up, etc.)</gloss>
+<gloss>plainly</gloss>
+<gloss>simply</gloss>
2. A 2012-08-04 07:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000370 Deleted (id: 1106328)

あっさりした [spec1]
1. [adj-f]
▶ simple
▶ light
▶ easy
▶ openhearted



History:
2. D 2012-08-04 07:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but I'll add this to the kana dictionary for glossing.
1. D* 2012-08-04 06:40:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Just the 〜した form of あっさり(する) 1000360

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000970 Active (id: 1959581)

うじゃうじゃウジャウジャ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ in swarms
▶ in clusters
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ tediously
▶ slowly

Conjugations


History:
6. A 2017-09-07 02:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-09-05 19:34:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not a noun
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
4. A 2016-10-13 06:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-13 05:54:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 うじゃうじゃ	134466
 ウジャウジャ	 62200
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウジャウジャ</reb>
2. A 2012-08-04 00:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>in clusters</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009510 Active (id: 1106337)
何じゃそりゃ何じゃそら
なんじゃそりゃ (何じゃそりゃ)なんじゃそら (何じゃそら)
1. [exp] [col,uk]
▶ what's that?
▶ what the...



History:
2. A 2012-08-04 07:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This REALLY should be two entries.....
1. A* 2012-08-04 02:44:10  Marcus
  Refs:
"なんじゃそりゃ" 2,830,000 results
"なんじゃそら" 391,000 results
"何じゃそりゃ" 228,000 results
"何じゃそら" 197,000 results
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>何じゃそりゃ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何じゃそら</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +12,5 @@
+<re_restr>何じゃそりゃ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なんじゃそら</reb>
+<re_restr>何じゃそら</re_restr>
@@ -10,0 +21,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -11,0 +23,1 @@
+<gloss>what the...</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011560 Active (id: 1947508)

ぺてんペテン
1. [n] Source lang: chi "bēngzi"
▶ fraud
▶ swindle
Cross references:
  ⇐ see: 2831221 ペテンに掛ける【ペテンにかける】 1. to swindle; to deceive



History:
6. A 2017-03-06 06:17:53  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2017-03-06 03:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that rare hanzi helps. My refs only have kana.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="chi">bēngzi, 𢏳子</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">bēngzi</lsource>
4. A 2013-04-09 14:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need two versions of pinyin. That hanzi doesn't display on my tablet.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<lsource xml:lang="chi">bengzi (bēngzi, 𢏳子)</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">bēngzi, 𢏳子</lsource>
3. A* 2013-04-08 23:24:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
zh:WP
http://zh.wikipedia.org/wiki/日語中的現代漢語借詞
The hanzi was a bit of a hassle, but is U+223F3, and is used 
on the Chinese WP page:
http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?
codepoint=223F3&useutf8=false
  Comments:
Added a bit more etymology.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<lsource xml:lang="chi">bengzi</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">bengzi (bēngzi, 𢏳子)</lsource>
2. A 2012-08-04 07:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hanzi not in Unicode!
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">bengzi</lsource>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1026610 Active (id: 2289734)

ウォッカ [spec2] ウオッカウオツカウォトカ [rk] ヴォトカ [rk] ウォツカ [sk] ウオトカ [sk] ヴォッカ [sk] ヴォドカ [sk] ヲッカ [sk]
1. [n] Source lang: rus
▶ vodka



History:
6. A 2024-01-24 00:06:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably fine to hide ウォツカ as well. It's only in koj.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<reb>ウォツカ</reb>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -24,0 +21,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウォツカ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2024-01-22 05:43:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ウオトカ	2,322 - add, sk (daijirin redirects this to ウオツカ)	
ヴォッカ	2,297 - add, sk
  Diff:
@@ -24,0 +25,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウオトカ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴォッカ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2024-01-22 01:12:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ウォッカ	215,510	42.3%	
ウオッカ	203,878	40.0%	
ウオツカ	84,807	16.6%	
ウォトカ	2,651	0.5%	- rk (gg5, koj, meikyo)
ヴォトカ	663	0.1%	- rk (meikyo, jawiki)
ヲッカ	1,058	0.2%	- sk
ウォツカ	985	0.2%	- rk (koj)
バトカ	312	0.1%	- dropping
ヴォドカ	137	0.0%	- sk
ボトカ	0	0.0%	- dropping
  Comments:
Not spec1 but since the counts add up to more than 500k, maybe spec2 is OK.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -14,0 +15,4 @@
+<reb>ウォツカ</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15,0 +20,9 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴォトカ</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴォドカ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19,12 +32 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウォツカ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バトカ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヴォドカ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ボトカ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2012-08-04 04:21:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-03 22:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Found another: ヴォドカ - 2k
  Diff:
@@ -27,0 +27,3 @@
+<reb>ヴォドカ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1068780 Active (id: 1106330)

スケートボード
1. [n,vs]
▶ skateboard
▶ skateboarding
Cross references:
  ⇐ see: 1068930 スケボー 1. skateboard; skateboarding

Conjugations


History:
2. A 2012-08-04 07:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2012-08-04 06:30:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
* Add “skateboarding” (also activity)
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>skateboarding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1068930 Active (id: 1106331)

スケボー
1. [n] [abbr]
▶ skateboard
▶ skateboarding
Cross references:
  ⇒ see: 1068780 スケートボード 1. skateboard; skateboarding



History:
2. A 2012-08-04 07:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 06:30:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
* Mark as [abbr], link to full form
* Add “skateboarding” (also activity)
(Saw on sign: no skateboarding)
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1068780">スケートボード</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -10,0 +12,1 @@
+<gloss>skateboarding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211550 Active (id: 2195980)
完敗 [news1,nf17]
かんぱい [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ (suffering a) complete defeat
▶ utter defeat
▶ annihilation

Conjugations


History:
3. A 2022-07-15 06:17:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>complete defeat</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(suffering a) complete defeat</gloss>
@@ -19,5 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to be completely defeated</gloss>
-<gloss>to be beaten hollow</gloss>
2. A 2012-08-05 03:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
The latter; so I think it needs to be made explicit.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to be completely defeated</gloss>
+<gloss>to be beaten hollow</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-08-04 19:10:42 
  Comments:
Hi, the meaning of 完敗する is not clear from this definition. Specifically, does it mean to utterly defeat, or to be utterly defeated?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214260 Active (id: 2043449)
管理人 [spec1]
かんりにん [spec1]
1. [n]
▶ administrator
▶ janitor
▶ manager
▶ concierge
▶ caretaker
▶ superintendent
▶ supervisor
2. [n] {law}
▶ custodian
▶ executor



History:
5. A 2019-07-05 09:58:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 16767812
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2019-03-11 04:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-09 01:11:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij nikk
  Comments:
On second thought, maybe these two should be one sense, but the separate legal sense might be worth having as well.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>administrator</gloss>
+<gloss>janitor</gloss>
@@ -13 +15,3 @@
-<gloss>administrator</gloss>
+<gloss>concierge</gloss>
+<gloss>caretaker</gloss>
+<gloss>superintendent</gloss>
@@ -17,0 +22 @@
+<field>&law;</field>
@@ -19,3 +24 @@
-<gloss>concierge</gloss>
-<gloss>superintendent</gloss>
-<gloss>janitor</gloss>
+<gloss>executor</gloss>
2. A 2012-08-04 06:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not sure there are two senses (GG5 has 1). I think the "manager" one should lead - I see that usage more often.
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<gloss>manager</gloss>
+<gloss>administrator</gloss>
+<gloss>supervisor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,5 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>manager</gloss>
-<gloss>administration</gloss>
-</sense>
1. A* 2012-08-04 02:57:09  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, daijr, daijs

daij also have:
私法上、他人の財産を管理する人。
(sense 1 in daijs, 2 in daijr)
  Diff:
@@ -12,0 +12,7 @@
+<gloss>custodian</gloss>
+<gloss>concierge</gloss>
+<gloss>superintendent</gloss>
+<gloss>janitor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +20,1 @@
+<gloss>administration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232300 Active (id: 2194278)
巨峰
きょほう
1. [n]
▶ lofty peak
2. [n]
▶ kyoho (large purple-black grape variety)



History:
4. A 2022-07-06 04:12:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not kyohō?
3. A* 2022-07-06 01:01:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think a short description for sense 2 is sufficient.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>gigantic peak</gloss>
+<gloss>lofty peak</gloss>
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>kyoho grape</gloss>
-<gloss g_type="expl">large purple-black slip-skin grape variety, like Concord grapes</gloss>
+<gloss>kyoho (large purple-black grape variety)</gloss>
2. A 2012-08-05 03:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Refs use lower case.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>Kyoho grape</gloss>
+<gloss>kyoho grape</gloss>
1. A* 2012-08-04 17:03:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Kyoho_(grape)
  Comments:
Add [expl], as unfamiliar grape variety
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss g_type="expl">large purple-black slip-skin grape variety, like Concord grapes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338810 Active (id: 1924312)
出嫌い
でぎらい
1. [n,adj-na]
▶ stay-at-home
▶ shut-in
▶ recluse



History:
4. A 2015-11-12 00:36:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
3. A* 2015-11-11 09:28:34  luce
  Comments:
probably adj-na but as with うちぎらい, rare word
2. A 2012-08-04 07:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 03:32:04  Marcus
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>shut-in</gloss>
+<gloss>recluse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348320 Active (id: 1106359)
小心 [news2,nf39]
しょうしん [news2,nf39]
1. [n,adj-na]
▶ timidity
▶ cowardice
2. [n,adj-na]
▶ prudence
▶ pedantry



History:
4. A 2012-08-04 09:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス (alone among my JEs glosses it as a noun.)
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<gloss>timid</gloss>
-<gloss>cowardly</gloss>
+<gloss>timidity</gloss>
+<gloss>cowardice</gloss>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,2 +23,2 @@
-<gloss>prudent</gloss>
-<gloss>pedantic</gloss>
+<gloss>prudence</gloss>
+<gloss>pedantry</gloss>
3. A* 2012-08-03 03:07:57  Marcus
  Refs:
daij and nikk all say [名・形動],( 名 ・形動 ) and 〔名〕(形動) 
though?
2. A 2012-08-03 02:27:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,1 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-08-01 09:33:57  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prudent</gloss>
+<gloss>pedantic</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362110 Deleted (id: 1106397)
新鮮さ [news1,nf20]
しんせんさ [news1,nf20]
1. [n]
▶ freshness



History:
2. D 2012-08-05 03:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-08-04 15:41:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
〜さ form of 新鮮(な) 1362100

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451930 Active (id: 1106400)
同音 [ichi1]
どうおん [ichi1]
1. [n,adj-no] {linguistics}
▶ homophony
▶ same pronunciation
▶ same sound
2. [n,adj-no] {music}
▶ unison
▶ same pitch
3. [n,adj-no]
▶ (in) one voice
▶ (speaking in) unison



History:
2. A 2012-08-05 03:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>(speak in) unison</gloss>
+<gloss>(speaking in) unison</gloss>
1. A* 2012-08-04 16:11:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius daijr koj
  Comments:
Split and expand senses:
* linguistic “homophony”, as in 同音異義
* musical “same pitch”
* speak together, as in 異口同音
  Diff:
@@ -15,2 +15,17 @@
-<gloss>the same sound</gloss>
-<gloss>one voice</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>homophony</gloss>
+<gloss>same pronunciation</gloss>
+<gloss>same sound</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&music;</field>
+<gloss>unison</gloss>
+<gloss>same pitch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>(in) one voice</gloss>
+<gloss>(speak in) unison</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451940 Active (id: 2081867)
同音異義語
どうおんいぎご
1. [n] {linguistics}
▶ homophone
▶ homonym
Cross references:
  ⇐ see: 2249120 同訓異義語【どうくんいぎご】 1. homonym that has a native Japanese reading
  ⇐ see: 2249110 ホモニム 1. homonym
  ⇐ see: 1687740 同音異義【どうおんいぎ】 1. homophony (having the same pronunciation as another word but a different meaning); homonymy



History:
6. A 2020-09-21 21:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with that.
5. A* 2020-09-21 18:05:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "In linguistics, homonyms, broadly defined, are words which are homographs (words that share the same spelling, regardless of pronunciation) or homophones (words that share the same pronunciation, regardless of spelling), or both. For example, according to this definition, the words row (propel with oars), row (argument) and row (a linear arrangement) are homonyms, as are the words see (vision) and sea (body of water).
A more restrictive or technical definition sees homonyms as words that are simultaneously homographs and homophones[1] – that is to say they have identical spelling and pronunciation, whilst maintaining different meanings. Examples are the pair stalk (part of a plant) and stalk (follow/harass a person) and the pair left (past tense of leave) and left (opposite of right)."
  Comments:
Only according to the more restrictive definition do homonyms need to be spelt the same. That being said, since the broad definition of "homonym" includes pairs of words that don't have the same pronunciation, I think we should lead with "homophone". 
I don't think that x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2249120">同訓異義語</xref>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>homophone</gloss>
4. A* 2020-09-21 05:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, GG5, 中辞典, ルミナス - all have "homonym".
OTOH, Daijirin just xrefs to 同音語 (homophone) 
リーダーズ+プラス defines "homonym" as 同音異義語, and gives "pail" and "pale" as examples. It defines "homophone" as 同音字, but goes on to mention 同音異義語.
https://www.dictionary.com/e/homograph-vs-homophone-vs-homonym/
  Comments:
I think we need to keep "homonym". The question is do we have "homophone" as well?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>homophone</gloss>
+<gloss>homonym</gloss>
3. A* 2020-09-21 00:19:10  christen gottschlich <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/同音異義語/#jn-155099
- Digital Daijisen
  Comments:
Daijisen's examples of douon'igigo are all "same reading different kanji".  Additionally, the definition only mentions sound/pronunciation being the same.  Homonyms must be both pronounced AND spelled the same.  Homophones only require the pronunciation to be the same.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>homonym</gloss>
+<gloss>homophone</gloss>
2. A 2012-08-05 03:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467640 Rejected (id: 1153639)
[ichi1,news1,nf07]
ねこ [ichi1,news1,nf07] ネコ (nokanji)
1. [n]
▶ cat
Cross references:
  ⇐ see: 2698030 猫【ねこま】 1. cat
2. [n]
▶ shamisen
3. [n]
▶ geisha
4. [n] [abbr]
▶ wheelbarrow
Cross references:
  ⇒ see: 1845640 猫車 1. wheelbarrow
5. [n] [abbr]
▶ clay bed-warmer
Cross references:
  ⇒ see: 2447030 猫火鉢 1. clay bed-warmer (cylindrical with holes in the sides, containing a brazier)
6. [n] [uk,col]
▶ bottom
▶ [expl] submissive partner of a homosexual relationship
Cross references:
  ⇒ ant: 2180730 タチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)

History:
6. R 2014-03-05 00:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2014-03-04 22:30:50 
4. A 2012-08-05 03:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But that's what "submissive" means in this context. Does the English really need explaining?
  Diff:
@@ -50,1 +50,1 @@
-<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss>
+<gloss g_type="expl">submissive partner of a homosexual relationship</gloss>
3. A* 2012-08-04 15:19:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Top,_bottom_and_versatile
  Comments:
Add equiv. sense to gay sense; bottom/top are equiv. terms.
(Used in conversation today, friends were amazed this was in the dictionary – point for JMDICT ;-)
  Diff:
@@ -49,1 +49,2 @@
-<gloss>submissive partner of a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>bottom</gloss>
+<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss>
2. A 2012-03-26 23:21:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also applies to large cats, so species name is overkill.  in general, i would guess kanji outweighs kana outside of the scientific context.
  Diff:
@@ -22,2 +22,1 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>cat (Felis catus)</gloss>
+<gloss>cat</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467640 Active (id: 2208054)
[ichi1,news1,nf07]
ねこ [ichi1,news1,nf07] ネコ (nokanji)
1. [n]
▶ cat (esp. the domestic cat, Felis catus)
Cross references:
  ⇐ see: 2698030 猫【ねこま】 1. cat
  ⇐ see: 2535220 ぬこ 1. cat; kitty
2. [n]
▶ shamisen
3. [n]
▶ geisha
4. [n] [abbr]
▶ wheelbarrow
Cross references:
  ⇒ see: 1845640 猫車 1. wheelbarrow
5. [n] [abbr]
▶ clay bed-warmer
Cross references:
  ⇒ see: 2447030 猫火鉢 1. clay bed-warmer (cylindrical with holes in the sides, containing a brazier)
6. [n] [uk,sl]
▶ bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇔ ant: 2180730 タチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)
  ⇐ see: 1659120 受け【うけ】 5. bottom (submissive partner of a homosexual relationship)



History:
7. A 2022-09-09 07:07:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48,3 +48,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>bottom</gloss>
-<gloss g_type="expl">submissive partner of a homosexual relationship</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>bottom (submissive partner of a homosexual relationship)</gloss>
6. A 2019-07-01 06:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-30 11:33:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs jwiki wiki
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>cat</gloss>
+<gloss>cat (esp. the domestic cat, Felis catus)</gloss>
4. A 2012-08-05 03:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But that's what "submissive" means in this context. Does the English really need explaining?
  Diff:
@@ -50,1 +50,1 @@
-<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss>
+<gloss g_type="expl">submissive partner of a homosexual relationship</gloss>
3. A* 2012-08-04 15:19:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Top,_bottom_and_versatile
  Comments:
Add equiv. sense to gay sense; bottom/top are equiv. terms.
(Used in conversation today, friends were amazed this was in the dictionary – point for JMDICT ;-)
  Diff:
@@ -49,1 +49,2 @@
-<gloss>submissive partner of a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>bottom</gloss>
+<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474400 Active (id: 2042415)
剥げ落ちるはげ落ちる剝げ落ちる
はげおちる
1. [v1]
▶ to peel off

Conjugations


History:
4. A 2019-06-28 05:43:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
剥げ落ちる	2203
剝げ落ちる	No matches
はげ落ちる	792
はげおちる	96
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>剝げ落ちる</keb>
+<keb>はげ落ちる</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>はげ落ちる</keb>
+<keb>剝げ落ちる</keb>
3. A* 2019-06-27 13:24:21  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥げ落ちる・剝げ落ちる-357800
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝げ落ちる</keb>
2. A 2012-08-04 07:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 03:50:20  Marcus
  Refs:
10k hits
daijs entry for 剥げる (へげる)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はげ落ちる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475870 Active (id: 2053174)
爆弾 [ichi1,news1,nf05]
ばくだん [ichi1,news1,nf05] バクダン (nokanji)
1. [n]
▶ bomb
2. [n] [uk]
▶ alcohol with liquor added (esp. wine-based shōchū highball, also beer with whiskey)



History:
3. A 2019-12-05 04:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>alcohol with liquor added (esp. wine-based shochu highball, also beer with whiskey)</gloss>
+<gloss>alcohol with liquor added (esp. wine-based shōchū highball, also beer with whiskey)</gloss>
2. A 2012-08-05 03:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 16:55:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1468398474
ja:WP (mostly trivia)
http://ja.wikipedia.org/wiki/チューハイ
http://ja.wikipedia.org/wiki/爆弾#.E6.AF.94.E5.96.A9.E8.A1.A8.E7.8F.BE
  Comments:
Add cocktail sense (and katakana) – seen twice lately to refer to wine-based 酎ハイ. (With 赤玉 wine, but that’s a bit too specific.)
(Origin is apparently due to bathtub liquor in post-war Japan, in sense “easy to get drunk”, these days used to mean “alcohol + alcohol/liquor”.)
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>バクダン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -20,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>alcohol with liquor added (esp. wine-based shochu highball, also beer with whiskey)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545330 Active (id: 1106401)
妖精 [news1,nf22]
ようせい [news1,nf22]
1. [n,adj-no]
▶ fairy
▶ sprite
▶ elf



History:
2. A 2012-08-05 03:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 16:41:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
[adj-no]
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571710 Active (id: 1931329)
[news2,nf34]
たで [news2,nf34] タデ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ knotweed (Polygonaceae)
▶ jointweed
▶ smartweed
2. [n] [uk]
▶ water pepper (Persicaria hydropiper)
Cross references:
  ⇒ see: 2691360 柳蓼 1. water pepper (Persicaria hydropiper)



History:
5. A 2016-05-24 16:15:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
cleanup
  Diff:
@@ -27,2 +27 @@
-<xref type="see" seq="2691360">柳蓼・1</xref>
-<xref type="see" seq="2691360">柳蓼・1</xref>
+<xref type="see" seq="2691360">柳蓼</xref>
4. A 2016-05-24 12:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<xref type="see" seq="2691360">柳蓼</xref>
-<xref type="see">柳蓼</xref>
+<xref type="see" seq="2691360">柳蓼・1</xref>
+<xref type="see" seq="2691360">柳蓼・1</xref>
3. A* 2016-05-24 10:03:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Persicaria hydropiper)
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="2691360">柳蓼</xref>
+<xref type="see">柳蓼</xref>
@@ -30 +30 @@
-<gloss>water pepper (Persicaria hydropiper, Polygonum hydropiper)</gloss>
+<gloss>water pepper (Persicaria hydropiper)</gloss>
2. A 2012-08-05 03:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usually confine "bot" to terms used within botany; and not use with with species, etc. names, which are self-evident.
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>タデ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,1 +20,1 @@
-<field>&bot;</field>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,1 +28,1 @@
-<field>&bot;</field>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-08-04 17:48:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Add specific species sense
* [fld=bot]
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>knotweed</gloss>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>knotweed (Polygonaceae)</gloss>
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2691360">柳蓼</xref>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>water pepper (Persicaria hydropiper, Polygonum hydropiper)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625130 Active (id: 1106344)
我が強い
ががつよい
1. [exp,adj-i]
▶ egoistic
▶ selfish
▶ self-willed
Cross references:
  ⇔ see: 2238490 我の強い 1. egoistic; selfish; self-willed

Conjugations


History:
2. A 2012-08-04 07:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 03:46:59 
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661740 Active (id: 1106345)
特等 [news2,nf47]
とくとう [news2,nf47]
1. [n,n-pref]
▶ special quality, class or grade



History:
2. A 2012-08-04 07:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 05:59:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add pos [n-pref] – used as prefix to 室、席、品 for instance
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&n-pref;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664440 Active (id: 2224554)
出会い頭 [news2,nf38] 出合い頭出会いがしら [sK] 出合頭 [sK] 出会頭 [sK] 出合いがしら [sK]
であいがしら [news2,nf38]
1. [n]
▶ the moment of meeting (of two people, vehicles, etc.)
▶ the moment of running into each other
▶ the moment of crossing paths



History:
12. A 2023-03-13 03:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-03-13 00:19:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Doesn't appear to be adverbial.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf38</ke_pri>
@@ -9,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf38</ke_pri>
@@ -35,3 +35,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>in passing another (esp. colliding with oncoming traffic, bumping into a person)</gloss>
-<gloss>the moment two persons or objects meet</gloss>
+<gloss>the moment of meeting (of two people, vehicles, etc.)</gloss>
+<gloss>the moment of running into each other</gloss>
+<gloss>the moment of crossing paths</gloss>
10. A 2023-03-12 03:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has both, in this order.
9. A* 2023-03-11 21:34:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and smk lead with the 会 version, which also gets the most counts below

〈出/で〉〈会(い)/合(い)/あい〉〈頭/がしら/ガシラ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 出会い頭   │ 42,253 │ 73.9% │
│ 出合い頭   │  6,129 │ 10.7% │
│ 出会いがしら │  5,593 │  9.8% │ - add, sK
│ 出合頭    │  1,579 │  2.8% │ - [io] to [sK]
│ 出会頭    │    340 │  0.6% │ - [io] to [sK]
│ 出合いがしら │    300 │  0.5% │ - add, sK
│ で会頭    │    269 │  0.5% │
│ 出会いガシラ │     93 │  0.2% │
│ 出あいがしら │     80 │  0.1% │
│ 出あい頭   │     38 │  0.1% │
│ 出合がしら  │     31 │  0.1% │
│ であいがしら │    498 │  0.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>出会い頭</keb>
+</k_ele>
@@ -10 +13,2 @@
-<keb>出会い頭</keb>
+<keb>出会いがしら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +18 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +22,5 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出合いがしら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-03-31 04:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687740 Active (id: 2155360)
同音異義
どうおんいぎ
1. [n] {linguistics}
▶ homophony (having the same pronunciation as another word but a different meaning)
▶ homonymy
Cross references:
  ⇒ see: 1451940 同音異義語 1. homophone; homonym



History:
4. A 2021-11-02 21:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-31 23:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 同音異義語.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1451940">同音異義語</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>homophony (having the same pronunciation as another word but a different meaning)</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">(two words) having the same pronunciation but bearing different meanings</gloss>
2. A 2012-08-05 03:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 16:04:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius
  Comments:
* fld=ling
* “homonymy” (proper term)
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>having the same pronunciation but bearing different meanings</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>homonymy</gloss>
+<gloss g_type="expl">(two words) having the same pronunciation but bearing different meanings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755100 Active (id: 1106343)
山人 [news2,nf34]
やまびと [news2,nf34] さんじん
1. [n]
▶ mountain folk
▶ hermit
2. (やまびと only) [n]
▶ mountain wizard
Cross references:
  ⇒ see: 1387170 仙人 1. immortal mountain wizard (in Taoism); mountain man (esp. a hermit)
3. (さんじん only) [n]
▶ word used as part of a pseudonym by artists, writers, etc.



History:
2. A 2012-08-04 07:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>word used as part of a pseudonym by artists/writers</gloss>
+<gloss>word used as part of a pseudonym by artists, writers, etc.</gloss>
1. A* 2012-08-04 03:27:44  Marcus
  Refs:
daij
3rd sense:
文士・書家などが号の下に添える語。
ex: 紅葉―, 風来―
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さんじん</reb>
+</r_ele>
@@ -19,0 +22,11 @@
+<sense>
+<stagr>やまびと</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1387170">仙人・1</xref>
+<gloss>mountain wizard</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>さんじん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>word used as part of a pseudonym by artists/writers</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778920 Active (id: 1106338)
出好き
でずきですき
1. [adj-na,n]
▶ gadabout



History:
2. A 2012-08-04 07:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 03:33:00  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ですき</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862920 Rejected (id: 1106594)
思い出話 [news2,nf26] 思い話
おもいでばなし (思い出話) [news2,nf26] おもいばなし
1. [n]
▶ reminiscent talk

History:
3. R 2012-08-06 23:31:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-04 07:56:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
思い出話 can't be read おもいばなし. This needs to be two entries.
1. A* 2012-08-04 07:41:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
shinkaisan (as 思い出話 おもいばなし)
3,690,000 思い出話
   66,500 思い話
  Comments:
Add reading おもいばなし (drop the で – 思い instead of 思い出) and spelling 思い話.
Heard on TV, and seems a corruption/colloquialism (since 〜でば〜 a bit of a mouthful).
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>思い話</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<re_restr>思い出話</re_restr>
@@ -13,0 +17,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おもいばなし</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1881590 Active (id: 1106416)
社共
しゃきょう
1. [n] [abbr]
《from 社会党 and 共産党》
▶ Socialist and Communist Parties



History:
3. A 2012-08-05 03:42:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-05 03:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still clarifying.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Social and Communist Parties</gloss>
+<gloss>Socialist and Communist Parties</gloss>
1. A* 2012-08-04 22:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clarifying.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from 社会党 and 共産党</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1947750 Active (id: 1106360)
薬物中毒
やくぶつちゅうどく
1. [n]
▶ medicinal poisoning
▶ chemical poisoning
▶ drug poisoning
2. [n]
▶ drug addiction
Cross references:
  ⇐ see: 2642610 ヤク中【やくちゅう】 1. drug addiction; drug addict; junkie



History:
4. A 2012-08-04 09:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be supported in many WWW pages.
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>drug addiction</gloss>
+</sense>
3. A* 2012-08-03 04:50:35  Marcus
  Comments:
the second sense I was thinking of was addiction, i.e. 依存
症. one of eij's glosses was "chemical addiction", and the 
wiki article does mention both. (nikk seems to only mention 
poisioning)

the usage here seems to refer to addiction rather than 
poisoning:

http://www.usamimi.info/~kintuba/zingi/zingidic-ha.html
ペイ中  ヘロイン中毒者。ヘロインに限らず、麻薬中毒者や薬物中毒者全般を指して
使われることもある。
2. A 2012-08-03 03:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Comments:
No need to go too far. I think the above puts the message across.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>chemical poisoning</gloss>
+<gloss>drug poisoning</gloss>
1. A* 2012-08-03 03:30:55  Marcus
  Refs:
wiki:
http://ja.wikipedia.org/wiki/薬物中�%
AF%92
(lists both 依存症 and 中毒 (as in poisoning))

eij lists:
chemical addiction
chemical poisoning
drug intoxication
drug overdose
drug poisoning
drug toxicity
medication intoxication
poisoning by drug
substance intoxication

nikk: 薬物による中毒。睡眠剤中毒などのように急性の副作用として現われるもの
と、モルヒネ製剤中毒などのように連用することによって現われる慢性のものとがある
  Comments:
2 senses? not sure which ones from eij to add.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1951990 Active (id: 1106405)
旨煮甘煮
うまにあまに (甘煮)
1. [n] {food, cooking}
▶ fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar and mirin



History:
3. A 2012-08-05 03:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Oops. Meant to edit.
Effectively merges 1790130.
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>あまに</reb>
+<re_restr>甘煮</re_restr>
+</r_ele>
@@ -16,1 +20,1 @@
-<gloss>fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar, and sweet rice wine</gloss>
+<gloss>fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar and mirin</gloss>
2. A 2012-08-05 03:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 17:57:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Spelling 甘煮
* [fld=food]
* elab defn
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甘煮</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>fish (meat) and vegetables boiled in soy sauce with sugar</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar, and sweet rice wine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1959730 Active (id: 2172809)
ウイルス病バイラス病
ウイルスびょう (ウイルス病)バイラスびょう (バイラス病)
1. [n] {medicine}
▶ virus disease
▶ viral disease



History:
4. A 2022-01-09 02:36:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2012-08-04 04:22:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-03 23:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is one of those uncomfortable cases where the kanji/reading splits into two orthogonal sets. It sort-of makes sense to have them in the one entry, but it ends up being messy. Still probably better than having two entries with xrefs.
1. A* 2012-08-03 07:19:33  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>バイラス病</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>ウイルス病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイラスびょう</reb>
+<re_restr>バイラス病</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984310 Active (id: 2100049)
荒む進む遊む
すさむ
1. [v5m,vi]
▶ to grow wild
▶ to run to waste
▶ to become degenerate
Cross references:
  ⇐ see: 2476100 荒ぶ【すさぶ】 1. to grow wild; to run to waste; to become degenerate
2. [v5m,vi]
▶ to become rough (of art, craft, etc.)
▶ to lose refinement
▶ to deteriorate (of skill)
3. [v5m,aux-v]
《usu. after -masu stem》
▶ to intensify (of wind, rain, etc.)
▶ to become more severe

Conjugations


History:
10. A 2021-04-13 10:56:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
9. A 2021-04-13 07:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The original order was from Nelson. Every kanwa seems to be a bit different, and most seem to lead with あらい. I'm quite happy to go with your suggestions.
8. A* 2021-04-11 16:59:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I meant KanjiDic kun-yomi.
7. A* 2021-04-11 16:56:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The kanji 荒 has the JMDict kun-yomi
 あら.い, あら-, あ.れる, あ.らす, -あ.らし, すさ.む
I propose 
  あ.らす, あ.れる, あら.い, すさ.ぶ, すさ.む
instead.
Maybe あ.らし should be included. This is a noun in its own right rather than just the masu-stem of あ.らす.
Comments?
6. A 2018-09-11 23:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to intensity (of wind, rain, etc.)</gloss>
+<gloss>to intensify (of wind, rain, etc.)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007820 Active (id: 1949700)

ぎゃあぎゃあギャーギャー
1. [adv,n] [on-mim]
▶ screaming
▶ squawking
▶ squealing
2. [adv,n] [on-mim]
▶ loud complaining
▶ noisy conversation



History:
4. A 2017-04-19 07:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<gloss>scream</gloss>
-<gloss>squawk</gloss>
-<gloss>squeal</gloss>
+<gloss>screaming</gloss>
+<gloss>squawking</gloss>
+<gloss>squealing</gloss>
3. A* 2017-03-28 14:43:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-08-04 07:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 06:24:41  Marcus
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典, daijs, nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギャーギャー</reb>
@@ -14,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>loud complaining</gloss>
+<gloss>noisy conversation</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066460 Active (id: 1927728)
含羞草お辞儀草御辞儀草
おじぎそうおじぎぐさオジギソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mimosa (Mimosa pudica)
▶ sensitive plant
▶ touch-me-not



History:
7. A 2016-02-22 22:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams.
  Comments:
含羞 is a pretty irregular way of writing おじぎ.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御辞儀草</keb>
+<keb>含羞草</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>含羞草</keb>
+<keb>御辞儀草</keb>
6. A* 2016-02-22 17:47:06  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お辞儀草</keb>
5. A 2014-10-26 22:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nice catch. The wrong version is used about 1% of the time, I see.
4. A* 2014-10-26 14:04:08  Rauli Häyrynen <...address hidden...>
  Comments:
Katakana version missing dakuten.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>オジキソウ</reb>
+<reb>オジギソウ</reb>
3. A 2012-08-04 09:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2097030 Active (id: 1106394)

ざぶざぶザブザブ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ splashing
▶ sloshing



History:
4. A 2012-08-05 03:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All that long explanation does is define what "splashing; sloshing" mean. I think they stand alone.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">sound of water moving around in waves, esp. washing something (face, vegetables, clothes), waves splashing against something, or mixing a liquid (e.g. soup)</gloss>
3. A* 2012-08-04 16:18:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
[adv-to] – optional 〜と
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A* 2012-08-04 16:17:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Correct and expand: not gushing but *splashing*
(Conversation)
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>gushing (of water, etc.)</gloss>
+<gloss>splashing</gloss>
+<gloss>sloshing</gloss>
+<gloss g_type="expl">sound of water moving around in waves, esp. washing something (face, vegetables, clothes), waves splashing against something, or mixing a liquid (e.g. soup)</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121200 Deleted (id: 1949196)

かあかあ
1. [adv] [on-mim]
▶ caw-caw (the sound of a crow cawing)
2. [n] [sl,chn]
▶ crow



History:
5. D 2017-04-08 14:36:07  Robin Scott <...address hidden...>
4. D* 2017-04-08 07:16:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merge with 2039560
3. A 2012-08-04 00:02:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-03 06:41:55  Marcus
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>crow (childish term)</gloss>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>crow</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147850 Active (id: 1106465)
藪柑子薮柑子
やぶこうじヤブコウジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ spearflower (Ardisia japonica)
Cross references:
  ⇐ see: 2733600 赤玉の木【あかだまのき】 1. spearflower (Ardisia japonica)



History:
5. A 2012-08-05 23:35:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
4. A* 2012-08-05 08:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤブコウジ
  Comments:
Far more common kanji form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>藪柑子</keb>
+</k_ele>
3. A 2012-08-04 07:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-04 03:10:10  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤブコ�
%A6%E3%82%B8
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤブコウジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>spearflower</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>spearflower (Ardisia japonica)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240290 Active (id: 2078902)
黄鐘調
おうしきちょうおうしきじょう
1. [n] {music}
▶ ōshiki mode (one of the six main gagaku modes)
Cross references:
  ⇒ see: 2240190 六調子 1. six main gagaku modes (equivalent to A Dorian, B Dorian, E Dorian, D Mixolydian, E Mixolydian and G Mixolydian)



History:
7. A 2020-08-17 23:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-08-17 18:22:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2239820">黄鐘・おうしき</xref>
@@ -18,2 +17 @@
-<gloss>ōshiki mode</gloss>
-<gloss g_type="expl">one of the six main gagaku modes</gloss>
+<gloss>ōshiki mode (one of the six main gagaku modes)</gloss>
5. A 2018-09-16 00:31:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-09-15 01:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Test-driving the alignment of these gagaku mode glosses.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>scale in gagaku similar to Dorian mode on A</gloss>
+<gloss>ōshiki mode</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the six main gagaku modes</gloss>
3. A 2012-08-04 00:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>(in gagaku) scale similar to Dorian mode on A</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>scale in gagaku similar to Dorian mode on A</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2242290 Active (id: 1106352)
黄立羽黄蛺蝶黄蛺
きたてはキタテハ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Asian comma butterfly (Polygonia c-aureum)



History:
6. A 2012-08-04 09:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
I wasn't doubting it; just adding a reference.
Yes, 黄蛺 does look short, but let's run with it. The recorde will be here.
5. A* 2012-08-04 01:18:31  Marcus
  Comments:
Sorry, I meant the daijr "黄蛺" might be a "misprint". (as I 
can't find it elsewhere, and it seems a little odd daijr would 
have that one but not 黄蛺蝶)
4. A 2012-08-03 23:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has 黄立羽.
3. A* 2012-08-03 06:37:35  Marcus
  Refs:
nikk also only has 黄蛺蝶
as does nipponika (on yahoo)
2. A* 2012-08-03 06:35:33  Marcus
  Refs:
daijs, daijr
黄蛺蝶 in daijs, 黄蛺 in daijr. (daijs does not list 黄立羽 at 
all)
possible "misprint" or whatever you'd call it?
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黄蛺蝶</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黄蛺</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416670 Active (id: 1965239)
一寸の虫にも五分の魂
いっすんのむしにもごぶのたましい
1. [exp] [proverb]
▶ tread on a worm and it will turn
▶ even a tiny bug will defend itself
▶ even the weakest and smallest beings have their own wills, so do not make light of them



History:
4. A 2017-12-06 09:05:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2012-08-04 13:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-04 09:48:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous, ALC
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>Tread on a worm and it will turn</gloss>
+<gloss>tread on a worm and it will turn</gloss>
+<gloss>even a tiny bug will defend itself</gloss>
+<gloss>even the weakest and smallest beings have their own wills, so do not make light of them</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522430 Active (id: 1106414)

ちょんチョン
1. [adv-to,n] [on-mim]
▶ clap (sound of wooden clappers)
Cross references:
  ⇒ see: 2121630 ちょんちょん 1. sound of something striking repeatedly (e.g. wooden clappers)
2. [adv-to,n]
▶ chop vigorously
Cross references:
  ⇒ see: 2008940 ちょん切る 1. to chop off; to snip off; to cut off (e.g. a conversation)
3. [adv-to,n]
▶ slight movement (e.g. poke, small bird alighting)
Cross references:
  ⇒ see: 2121630 ちょんちょん 2. something small hopping repeatedly; touching lightly and repeatedly
4. [adv-to,n]
▶ the end
▶ [expl] originally end of a play, marked by clap of clappers
Cross references:
  ⇒ see: 2522440 ちょんになる 1. to come to an end; to finish; to get fired
5. [n]
▶ dot (esp. typographical)
Cross references:
  ⇒ see: 2121630 ちょんちょん 3. punctuation marks such as the dakuten



History:
5. A 2012-08-05 03:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-04 17:20:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* links
* fix clappers sense – a *single* clap (contrast ちょんちょん)
* elab “slight movement”
* explain “the end”
* add “dot”
(Conversation, sense of “dot”.)
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2121630">ちょんちょん・1</xref>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss>clap clap (sound)</gloss>
+<gloss>clap (sound of wooden clappers)</gloss>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2008940">ちょん切る</xref>
@@ -24,1 +26,2 @@
-<gloss>slight movement</gloss>
+<xref type="see" seq="2121630">ちょんちょん・2</xref>
+<gloss>slight movement (e.g. poke, small bird alighting)</gloss>
@@ -31,0 +34,6 @@
+<gloss g_type="expl">originally end of a play, marked by clap of clappers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2121630">ちょんちょん・3</xref>
+<gloss>dot (esp. typographical)</gloss>
3. A 2012-04-26 10:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it apart for now.
2. A* 2012-04-26 04:39:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also written in katakana.  should perhaps be merged with チョン.  i'm not sure it passes 2/3 since the meanings are obviously divergent and not all headwords are in common
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チョン</reb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529540 Active (id: 1907792)
女陰
じょいんにょいん
1. [n]
▶ female genitals
▶ vulva



History:
5. A 2014-12-09 04:03:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro has some excellent suggestions:
女陰
    bearded clam〈性俗〉〔【直訳】ひげの生えた二枚貝〕
    clam〈性俗〉
    cooch〈米俗・卑〉
    coochi〈米俗・卑〉
    coochie〈米俗・卑〉
    cunt〈卑〉
    fornicator's hall
    fur-doughnut〈卑俗〉
    furburger〈米俗〉
    furry hoop〈米俗〉
    Garden of Eden
    jing-jang〈卑〉
    kootch〈米俗・卑〉
    nether lip〈性俗〉
    pole hole〈性俗〉
    snatch〈卑〉(女性の)
4. A* 2014-12-04 01:34:19  Marcus Richert
  Refs:
daijr
女性の陰部。女性の性器。
female genitals = vulva, not vagina
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>vagina</gloss>
+<gloss>vulva</gloss>
3. A 2012-08-04 07:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-03 07:58:54  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にょいん</reb>
+</r_ele>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2637760 Active (id: 2177210)
腸香 [rK] 黄鯝魚 [rK]
わたかワタカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Ischikauia steenackeri (species of cyprinid fish)



History:
9. A 2022-02-02 03:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "reading is gikun for 黄鯝魚". Not sure it's needed.
8. A* 2022-02-02 03:04:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
腸香	27
黄鯝魚	No matches
わたか	17811
ワタカ	4627
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A* 2022-02-02 00:43:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't like "[kanji] is gikun" notes. Gikun are readings. On an entry like this, I don't think it's necessary to indicate gikun readings.
Doesn't appear that "wataka" is used in English.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<s_inf>黄鯝魚 is gikun</s_inf>
-<gloss>wataka (Ischikauia steenackeri)</gloss>
+<gloss>Ischikauia steenackeri (species of cyprinid fish)</gloss>
6. A 2022-01-31 11:55:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>wataka (Ischikauia steenackeri) (freshwater fish of the carp family)</gloss>
+<gloss>wataka (Ischikauia steenackeri)</gloss>
5. A 2012-08-04 07:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>Ischikauia steenackeri (species of cyprinid fish)</gloss>
+<s_inf>黄鯝魚 is gikun</s_inf>
+<gloss>wataka (Ischikauia steenackeri) (freshwater fish of the carp family)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683490 Active (id: 1110634)
独鈷独古独股
とっこどっこ
1. [n] {Buddhism}
▶ single-pronged vajra
▶ tokko
▶ dokko
▶ [expl] copper or iron implement, pointed at both ends, used in esoteric Buddhist rituals
Cross references:
  ⇐ see: 2683500 独鈷石【とっこいし】 1. ground stone tool from the late Jomon period (named after its similarity to the Buddhist tokko)
2. [n]
▶ cloth of a tokko pattern



History:
6. A 2012-09-12 04:40:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2012-09-11 13:07:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/独鈷
Here’s an English ref:
http://books.google.co.jp/books?id=ZzIXkFec0e8C&pg=PA53&lpg=PA53&dq=vajra+tokko
  Comments:
* Add direct sense “single-pronged vajra” – this is a variety of vajra.
* [fld=Buddh]
(Seen at temples.)
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>single-pronged vajra</gloss>
4. A 2012-08-04 07:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-04 01:39:11  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>独古</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>独股</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どっこ</reb>
2. A 2012-02-21 08:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,7 @@
-<gloss>copper or iron Buddhistic ritual tool/vajra</gloss>
+<gloss>tokko</gloss>
+<gloss>dokko</gloss>
+<gloss g_type="expl">copper or iron implement, pointed at both ends, used in esoteric Buddhist rituals</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cloth of a tokko pattern</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2727800 Active (id: 2146505)
ええ格好しいええ格好しぃ
ええかっこしい (ええ格好しい)ええかっこしぃ (ええ格好しぃ)いいかっこしい (nokanji)
1. [n] [col,uk]
▶ person who always wants to make a good impression
▶ pretentious person



History:
10. A 2021-09-13 01:50:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
9. A 2020-08-22 20:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll put them into a the glossing specials file.
8. A* 2020-08-22 04:52:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think these 3 are needed:
えーかっこしー	254
エーカッコシー	82
ええかっこしー	363
  Diff:
@@ -22,12 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>えーかっこしー</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ええかっこしー</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エーカッコシー</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
7. A* 2020-08-22 03:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 人前でいいところを見せようとして、見栄を張る人。
GG5: a person who always wants to 「make a good impression [look good].
ええかっこしい	5603
ええかっこしぃ	843
いいかっこしい	788
えーかっこしー	254
エーカッコシー	82
ええかっこしー	363
ええ格好しい	1085
ええ格好しぃ	210
http://zokugo-dict.com/04e/eekakkosii.htm
  Comments:
Aligns better with the references. Ended up a bit messy.
 See the (deleted) 1923210.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ええ格好しい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ええ格好しぃ</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_restr>ええ格好しい</re_restr>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>ええ格好しぃ</re_restr>
@@ -11,0 +20,13 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えーかっこしー</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ええかっこしー</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エーカッコシー</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -17,4 +38,3 @@
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>acting cool</gloss>
-<gloss>pretending to be a better person that one is</gloss>
-<gloss>pretentious (person)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>person who always wants to make a good impression</gloss>
+<gloss>pretentious person</gloss>
6. A 2012-08-06 03:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いいかっこしい</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<gloss>pretentious (person)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733020 Rejected (id: 1106276)

スル
1. [n]
▶ used in dictionaries to indicate a noun or participle which can take the auxiliary verb "suru"
Cross references:
  ⇒ see: 2146040 サ行変格活用 1. irregular conjugation of s-stem verbs; conjugation of the verb "suru"
2. [n] Source lang: kor "sul"
▶ alcohol

History:
3. R 2012-08-04 00:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2012-08-03 22:31:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
each dictionary has its own style. this is only the style of daijr/daijs and its meaning should be extremely obvious.  i don't think sense 1 should be an entry
1. A* 2012-08-03 03:10:14  Marcus
  Refs:
used in daijs/daijr
http://dic.yahoo.co.jp/guide/jj02/jj9.html
http://dic.yahoo.co.jp/guide/jj/jj8_4.html

sense 2; 隠語大辞典 (分類: 朝鮮人)
http://kyupiko827.jugem.jp/?eid=369
https://twitter.com/PrayToGOD7/status/217311488967315459

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733070 Active (id: 1997359)
終助
しゅうじょ
1. [n] [abbr]
《part of speech tag in dictionaries》
▶ sentence-ending particle (e.g. "ka", "na", "yo", "kashira")
Cross references:
  ⇒ see: 2100450 終助詞 1. sentence-ending particle (e.g. "ka", "na", "yo", "kashira")



History:
4. A 2019-02-13 20:10:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-13 15:11:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
-<gloss>sentence-ending particle (yo, ne, etc.)</gloss>
+<s_inf>part of speech tag in dictionaries</s_inf>
+<gloss>sentence-ending particle (e.g. "ka", "na", "yo", "kashira")</gloss>
2. A 2012-08-04 09:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>sentence-ending particle (used in dictionaries)</gloss>
+<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
+<gloss>sentence-ending particle (yo, ne, etc.)</gloss>
1. A* 2012-08-03 05:06:27  Marcus
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/guide/jj/jj8_4.html
http://dic.yahoo.co.jp/guide/jj02/jj9.html
http://www.japanknowledge.com/contents/hanrei/nikkoku/nikkoku0
5.html
used in daijs,daijr,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733080 Active (id: 2084511)
形ク
けいク
1. [n] [abbr] {grammar}
《from 形容詞ク活用, used in dictionaries》
▶ ku classical inflection form of i-adjectives
Cross references:
  ⇒ see: 2149200 ク活用 1. classical form of i-adjective inflection (attributive form ends in "ki" and predicative in "shi")



History:
7. A 2020-10-18 00:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll close and align 形シク.
6. A* 2020-10-11 05:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May better? If accepted we can align 形シク.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&gramm;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>ku adjective (classical form of i-adjective inflection)</gloss>
+<gloss>ku classical inflection form of i-adjectives</gloss>
5. A* 2020-10-04 00:39:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should this really be glossed as "ku adjective"? Is 形容詞ク活用 a part of speech or a conjugation class?
4. A* 2020-10-03 04:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://japanknowledge.com/contents/nikkoku/hanrei05.html
  Comments:
Maybe this is better.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1250430">形容詞</xref>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
-<gloss>ku adjective</gloss>
+<s_inf>from 形容詞ク活用, used in dictionaries</s_inf>
+<gloss>ku adjective (classical form of i-adjective inflection)</gloss>
3. A* 2020-10-02 23:03:32 
  Comments:
just stating it's an abbreviation used in dictionaries without noting what it abbreviates doesnt really help someone looking up the term
also without the explanation in the first referenced entry most learners won't understand what a ku adjective is since googling ku adjective only gives you hits explaining the ku form of normal i-adjectives
the second reference is there so you know where the 形 in the abbreviation is from; couldn't find an entry that has both letters of the abbreviation in it (e.g. 形容詞ク活用)
side note: someone should probably do the same edit for the 形シク-antry (2733090)
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2149200">ク活用</xref>
+<xref type="see" seq="1250430">形容詞</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733090 Active (id: 2084510)
形シク
けいシク
1. [n] [abbr]
《from 形容詞シク活用, used in dictionaries》
▶ shiku classical inflection form of i-adjectives
Cross references:
  ⇒ see: 2149340 シク活用【シクかつよう】 1. classical form of i-adjective inflection (attributive form ends in "shiki" and predicative in "shi")



History:
4. A 2020-10-18 00:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 形ク.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>shiku adjective (classical form of i-adjective inflection)</gloss>
+<gloss>shiku classical inflection form of i-adjectives</gloss>
3. A* 2020-10-03 04:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://japanknowledge.com/contents/nikkoku/hanrei05.html
  Comments:
Matching 2733080.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2149340">シク活用・シクかつよう</xref>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
-<gloss>shiku adjective</gloss>
+<s_inf>from 形容詞シク活用, used in dictionaries</s_inf>
+<gloss>shiku adjective (classical form of i-adjective inflection)</gloss>
2. A 2012-08-04 09:35:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>shiku adjective (used in dictionaries)</gloss>
+<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
+<gloss>shiku adjective</gloss>
1. A* 2012-08-03 05:10:57  Marcus
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/guide/jj/jj8_4.html
http://dic.yahoo.co.jp/guide/jj02/jj9.html
http://www.japanknowledge.com/contents/hanrei/nikkoku/nikkoku0
5.html
used in daijs,daijr,nikk
  Comments:
is there a more formal-sounding English term for it?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733110 Active (id: 1106364)
共同提出
きょうどうていしゅつ
1. [n,vs]
▶ joint sponsorship (of a bill, etc.)
▶ joint submission

Conjugations


History:
2. A 2012-08-04 09:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep it - reasonably common, and not that clear from the parts.
1. A* 2012-08-03 05:43:42  Marcus
  Refs:
eij example sentences
223,000 results
  Comments:
not really more than the sum of the two words, but maybe worth 
including nonetheless

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733120 Active (id: 1106530)
無気力試合
むきりょくしあい
1. [n] {sports}
▶ match where one side loses on purpose
2. [n] {sports}
▶ dull game
▶ dull match



History:
4. A 2012-08-06 07:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's the meaning that's all over the Japanese press. I'll put it back, and keep GG5's as a second sense.
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+<gloss>match where one side loses on purpose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
3. A* 2012-08-06 05:16:40  Marcus
  Refs:
http://sss-sokuho.blog.so-net.ne.jp/2012-08-02
"みなさん、「無気力試合」って知ってますか?
私も知らなかったのですが、「無気力試合」とは、意図的
に試合を負けにしたり試合に勝つために全力でやらなかった
時に下される内容らしいです。"
http://www.plus-blog.sportsnavi.com/giants3so/article/403
http://www.j-cast.com/2012/08/03141855.html

Basically all usage of it I can find refers to matches where 
either side tried to lose on purpose.

also (mostly) matches 無気力相撲, in daijs: 敢闘精神に欠ける相撲。
本場所で監察委員会がチェックし、故意の場合は懲罰を科せられる。
2. A* 2012-08-04 09:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5's gloss matches the components. Do you want to make a case for the initial gloss?
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>match where either side loses on purpose</gloss>
+<gloss>dull game</gloss>
+<gloss>dull match</gloss>
1. A* 2012-08-03 05:49:25  Marcus
  Refs:
552,000 results

"無気力試合" date: up until 7/18/2012 285,000 results
so it has been in use before the current badminton thingy as 
well

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733130 Active (id: 1106366)
公利
こうり
1. [n]
▶ public good
▶ public profit



History:
2. A 2012-08-04 09:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-03 06:39:53  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733140 Active (id: 1106367)
感取
かんしゅ
1. [n,vs]
▶ feeling
▶ sensing
▶ understanding intuitively

Conjugations


History:
3. A 2012-08-04 09:42:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-03 06:45:17 
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>to feel</gloss>
-<gloss>to sense</gloss>
-<gloss>to understand intuitively</gloss>
+<gloss>feeling</gloss>
+<gloss>sensing</gloss>
+<gloss>understanding intuitively</gloss>
1. A* 2012-08-03 06:44:27  Marcus
  Refs:
daij, nikk, nihongo word net

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733150 Active (id: 1106368)
鎧う
よろう
1. [v5u]
▶ to put on armour (armor)
▶ to wear armour
▶ to arm oneself
2. [v5u]
▶ to wear
▶ to cover

Conjugations


History:
2. A 2012-08-04 09:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to arm oneself</gloss>
1. A* 2012-08-03 06:49:19  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
doesn't seem entirely archaic
http://togetter.com/li/35530 
"全身鎧って剣で倒せるの?"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733160 Active (id: 1106593)
雲茶
うんちゃ
1. [n] [arch]
▶ plain matcha (powdered green tea)
Cross references:
  ⇒ see: 1525220 抹茶 1. matcha; powdered green tea



History:
3. A 2012-08-06 23:31:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-04 09:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW hits indicate a reading of うんさ. That may be related to a particular restaurant, though.
1. A* 2012-08-03 06:51:25  Marcus
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733170 Active (id: 1106372)
行者安者
あんじゃ
1. [n]
▶ temple helper



History:
2. A 2012-08-04 13:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-03 06:55:59  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/行者

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733190 Rejected (id: 2049966)
患いつく患い付く煩いつく煩い付く
わずらいつく
1. [v5k,vi]
▶ to become sick
▶ to fall ill
▶ to be confined to bed

Conjugations

History:
6. R 2019-10-16 10:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
5. A* 2019-10-16 08:54:02  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
google hits
  Comments:
わずらい付く is the lemma form in 複合動詞レキシコン but has no actual usage (very few ghits)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煩いつく</keb>
4. A 2014-05-09 23:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-05-09 08:48:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, googits (ngrams=0 for all)
  Comments:
obsc-ish
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>患いつく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煩い付く</keb>
@@ -11,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-04 13:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to be confined to bed</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733190 Active (id: 2049967)
患いつく患い付く煩いつく煩い付く
わずらいつく
1. [v5k,vi]
▶ to become sick
▶ to fall ill
▶ to be confined to bed

Conjugations


History:
6. A 2019-10-16 10:11:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-10-16 08:54:01  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
google hits
  Comments:
わずらい付く is the lemma form in 複合動詞レキシコン but has no actual usage (very few ghits)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煩いつく</keb>
4. A 2014-05-09 23:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-05-09 08:48:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, googits (ngrams=0 for all)
  Comments:
obsc-ish
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>患いつく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煩い付く</keb>
@@ -11,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-04 13:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to be confined to bed</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733200 Active (id: 1106374)
若僧弱僧
にゃくそうじゃくそう
1. [n]
▶ young monk
▶ boy monk



History:
2. A 2012-08-04 13:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-03 07:08:54  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733220 Active (id: 2000604)
伯母者人 [ateji] 叔母者人 [ateji]
おばじゃひと
1. [n] [arch]
《者 is ateji》
▶ aunt



History:
4. A 2019-03-13 10:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-12 19:29:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Makes sense having a note when there's no other way to figure out which character is the ateji, I suppose?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<s_inf>者 is ateji</s_inf>
2. A 2012-08-04 09:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-03 07:21:44  Marcus
  Refs:
daij nikk
者 is ateji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733260 Active (id: 2196148)

レロレロれろれろロレロレろれろれ
1. [adv,adj-na] [on-mim,rare]
▶ slurring (of speech)
▶ indistinctly
▶ inarticulately



History:
6. A 2022-07-15 22:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-15 15:38:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
レロレロになって	307	 
れろれろになって	45
ロレロレになって	33
ろれろれになって	0
  Comments:
The refs have れろれろ but not ろれろれ.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>ろれろれ</reb>
+<reb>レロレロ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>れろれろ</reb>
@@ -9,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ろれろれ</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +18 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15,2 +21,3 @@
-<gloss>slurring</gloss>
-<gloss>stuttering</gloss>
+<gloss>slurring (of speech)</gloss>
+<gloss>indistinctly</gloss>
+<gloss>inarticulately</gloss>
4. A 2022-07-14 05:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[rare] to [obsc] conversion. See https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/64
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
3. A 2012-08-04 00:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-03 09:31:55 
  Refs:
http://newmoon.exblog.jp/3228532/
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロレロレ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733320 Active (id: 1106274)

ふにゃりふにゃっ
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ limply
Cross references:
  ⇒ see: 1011040 ふにゃふにゃ 2. soft; limp; flabby



History:
3. A 2012-08-04 00:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふにゃっ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1011040">ふにゃふにゃ・2</xref>
2. A* 2012-08-03 08:13:40 
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2012-08-03 07:58:08  Marcus
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典, nikk
  Comments:
nikk:
〔副〕(多く「と」を伴って用いる)
so adv and adv-to? or just adv-to?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733330 Active (id: 2077791)

ボヴァリズムボヴァリスムボバリスムボバリズム
1. [n,adj-no] Source lang: fre
▶ bovarysme
▶ bovarism
▶ [expl] tendency toward escapist daydreaming



History:
4. A 2020-08-10 11:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボバリスム	< 20
ボバリズム	< 20
ボヴァリスム	< 20
ボヴァリズム	72
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ボヴァリズム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボヴァリスム</reb>
+</r_ele>
3. A* 2020-08-10 07:58:49  Opencooper
  Refs:
d-daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/ボバリスム/
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
2. A 2012-08-04 09:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bovarysme
Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>bovarism</gloss>
+<gloss g_type="expl">tendency toward escapist daydreaming</gloss>
1. A* 2012-08-03 08:01:17  Marcus
  Refs:
daijs,nikk
25+63 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733340 Active (id: 1106357)
侮日
ぶにち
1. [n]
▶ contempt for Japan
▶ anti-Japanese sentiment



History:
2. A 2012-08-04 09:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-08-03 08:03:14  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733410 Active (id: 1106334)

だよねだよねー
1. [exp] [col]
▶ it is, isn't it?
▶ I know, right?
▶ innit?



History:
3. A 2012-08-04 07:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>innit?</gloss>
2. A* 2012-08-03 09:29:43 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>right?</gloss>
+<gloss>I know, right?</gloss>
1. A* 2012-08-03 09:29:20  Marcus
  Refs:
eij, Weblio英語表現辞典 "Yeah, really."  "dontcha;don'tcha" 
(can't figure out where it's originally from)
1994 hip hop song
http://www.youtube.com/watch?v=JhF_HQRuufE
"英語で「だよね~」とか「言えてるー」とかいう言葉をなんて言うんですか??”
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q109
013115
  Comments:
I think it's worthy of inclusion because it can be used by 
itself, i.e. not at the end of a sentence but just

A:"おかしいよ!"
B:"だよね!"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733470 Active (id: 1106308)
海鸚鵡
うみおうむウミオウム (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ parakeet auklet (Aethia psittacula)



History:
3. A 2012-08-04 04:21:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-03 23:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0na/01627700/
http://en.wikipedia.org/wiki/Parakeet_Auklet
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>海鸚鵡</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>うみおうむ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,1 +16,2 @@
-<gloss>Parakeet Auklet</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>parakeet auklet (Aethia psittacula)</gloss>
1. A* 2012-08-03 16:26:06  Francis
  Comments:
Not a vast number of hits on Google, but the above name seems to suit. There are other more technical names which may make more sense to Rene.

In the text which I was reading the above "reading" was qualified with "シー・パロット"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733500 Active (id: 1106309)
宣伝ビラ
せんでんビラ
1. [n]
▶ promotional leaflet
▶ handbill
▶ flyer



History:
2. A 2012-08-04 04:22:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-03 23:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733510 Active (id: 1106332)

ワナビーワナビ
1. [n]
▶ wannabe
▶ wannabee



History:
2. A 2012-08-04 07:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ワナビ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<gloss>wannabee</gloss>
1. A* 2012-08-04 01:28:57  Marcus
  Refs:
cross, ランダムハウス英和大辞典, 現代用語の基礎知識 ([外来語・カタカナ語2010
年]), hatena, wiki
 434,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733520 Active (id: 2280803)
懇到
こんとう
1. [adj-na,n] [obs]
▶ polite
▶ courteous
▶ considerate
▶ attentive



History:
4. A 2023-10-20 23:22:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr's example is from the Meiji era.
X-refs to synonyms usually aren't needed.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<xref type="see" seq="1289890">懇切</xref>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>kind</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>polite</gloss>
+<gloss>courteous</gloss>
@@ -17,3 +16,0 @@
-<gloss>helpful</gloss>
-<gloss>caring</gloss>
-<gloss>thoughtful</gloss>
3. A* 2023-10-19 18:05:23  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
懇切	176348
懇篤	1721	
懇到	0 
https://kotobank.jp/word/懇到-506431
daijs: きわめて丁寧で行き届いていること。また、そのさま。懇篤。懇切。
nikk: (形動) ていねいでゆきとどいていること。非常に親切なこと。また、そのさま。懇切。


A definition for 懇篤: (also points at 懇切)
https://kotobank.jp/word/懇篤・悃篤-2041065
〘名〙 (形動) 親切で手厚いこと。また、そのさま。懇切。
  Comments:
note: before updating, the gloss for 懇切 was more similar "kindness, cordiality, exhaustiveness"

not in sankoku. no yourei examples. 0 ngrams. not on eijiro, mainichi.jp or twitter, except for in the title of a playing card/game (懇到の騎士).

nikk and daijs both list 懇切, which is super-common, though possibly more broad.

potential xrefs both have adj glosses.

Is there a nuance difference with 懇切? (should the glosses be distinct?) Unclear to me.
  Diff:
@@ -13,3 +13,8 @@
-<gloss>cordiality</gloss>
-<gloss>attentiveness</gloss>
-<gloss>politeness</gloss>
+<xref type="see" seq="1289890">懇切</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>kind</gloss>
+<gloss>considerate</gloss>
+<gloss>helpful</gloss>
+<gloss>caring</gloss>
+<gloss>thoughtful</gloss>
+<gloss>attentive</gloss>
2. A 2012-08-06 03:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>cordial and attentative</gloss>
+<gloss>cordiality</gloss>
+<gloss>attentiveness</gloss>
+<gloss>politeness</gloss>
1. A* 2012-08-04 01:37:33  Marcus
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733530 Active (id: 2082555)
何じゃ
なんじゃ
1. [exp] [uk]
《emphatic》
▶ what
Cross references:
  ⇒ see: 1577100 何 1. what



History:
3. A 2020-09-28 14:35:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1577100">何・1</xref>
@@ -15 +14,2 @@
-<gloss>what? (emphatic)</gloss>
+<s_inf>emphatic</s_inf>
+<gloss>what</gloss>
2. A 2012-08-06 03:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>what (emphatic)</gloss>
+<gloss>what? (emphatic)</gloss>
1. A* 2012-08-04 02:21:31  Marcus
  Refs:
nikk
for example:
"なんじゃそら" 391,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733540 Active (id: 1106490)
何じゃもんじゃ
なんじゃもんじゃナンジャモンジャ (nokanji)
1. [n] [uk] Dialect: ktb
▶ unusually large tree



History:
2. A 2012-08-06 03:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
daijr
1. A* 2012-08-04 03:00:29  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ナンジ�
%A3%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%82%B8%E3%83%A3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733550 Active (id: 1106491)
怪木
かいぼく
1. [n] [rare]
▶ strange tree
▶ mysterious tree



History:
2. A 2012-08-06 03:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
6k hits, mostly false.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2012-08-04 03:01:11  Marcus
  Refs:
nikk 
used here: 
http://ja.wikipedia.org/wiki/ナンジ�
%A3%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%82%B8%E3%83%A3
"ナンジャモンジャとは、見慣れない立派な植物、怪木や珍木に対して地元の人々が付け
た愛称。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733560 Active (id: 1106492)
珍木
ちんぼく
1. [n]
▶ unusual tree
▶ rare tree
▶ strange tree



History:
2. A 2012-08-06 03:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 03:01:48  Marcus
  Refs:
nikk 
used here: 
http://ja.wikipedia.org/wiki/ナンジ�
%A3%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%82%B8%E3%83%A3
"ナンジャモンジャとは、見慣れない立派な植物、怪木や珍木に対して地元の人々が付け
た愛称。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733570 Active (id: 1106493)
奇木
きぼく
1. [n]
▶ unusual tree
▶ strange tree
▶ mysterious tree



History:
2. A 2012-08-06 03:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 03:02:41  Marcus
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733580 Active (id: 1106540)
橉木りん木
りんぼくリンボク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Prunus spinulosa (Japanese species of prunus)



History:
5. A 2012-08-06 08:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-06 04:31:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, i think gg5 has confused 'Prunus spinulosa' (no common name i can find) and 'Prunus spinosa' (which should be "blackthorn;sloe" as two glosses in gg5, not "blackthorn sloe")
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>blackthorn sloe (Prunus spinulosa)</gloss>
+<gloss>Prunus spinulosa (Japanese species of prunus)</gloss>
3. A* 2012-08-05 13:16:37  Marcus
  Comments:
I think blackthorn/sloe is a different species?
enwiki: "Prunus spinosa (blackthorn or sloe)"
on jawiki: スピノサスモモ
2. A 2012-08-05 04:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
橉 is JIS 212, so I'm adding an alternative form. (りん木 can also be 林木.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>りん木</keb>
@@ -17,1 +20,1 @@
-<gloss>Prunus spinulosa (tree)</gloss>
+<gloss>blackthorn sloe (Prunus spinulosa)</gloss>
1. A* 2012-08-04 03:08:08  Marcus
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733590 Active (id: 2149869)
サクラ属
サクラぞく
1. [n]
▶ Prunus (genus of trees and shrubs)



History:
3. A 2021-10-07 08:24:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Prunus</gloss>
-<gloss g_type="expl">genus of trees</gloss>
+<gloss>Prunus (genus of trees and shrubs)</gloss>
2. A 2012-08-06 03:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 03:09:16  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/サクラ�
%9E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733600 Active (id: 1106440)
赤玉の木
あかだまのき
1. [n]
▶ spearflower (Ardisia japonica)
Cross references:
  ⇒ see: 2147850 【ヤブコウジ】 1. spearflower (Ardisia japonica)



History:
2. A 2012-08-05 08:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-08-04 03:11:31  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733610 Active (id: 1106495)
亜高木
あこうぼく
1. [n]
▶ subcanopy tree
▶ understory tree
▶ semi-tall tree



History:
2. A 2012-08-06 03:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 03:17:42  Marcus
  Refs:
daijs: 高木と低木との中間の高さをもつ樹木
wiki: "森林には、その型や発達程度にもよるが、ある程度の似かよった構造があ
る。森林を外から見たときに目につくのは、一番高いところの、枝葉の折り重なった層で
ある。この層は、森林でもっとも多くの同化組織が集中する場であり、林冠とよばれ
る。この層を造る木をまとめて、高木層とよぶ。高木層の少し下には、その高さに達し
ない木が造る層があり、これを亜高木層と言う。この層の木は、高木層に空きができた
ときに、そこを埋めるように待機しているものを含む。"
http://ja.wikipedia.org/wiki/森林
  Comments:
don't know if any of the English glosses are established 
names, but I got some hits for them

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733620 Active (id: 1106496)
浅木
あさぎあさきあさっき
1. [n]
▶ crude wood (i.e. with many knots)
Cross references:
  ⇐ see: 2733630 浅木炭【あさぎずみ】 1. low-grade charcoal made from crude wood



History:
2. A 2012-08-06 03:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 03:20:10  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733630 Active (id: 1106497)
浅木炭
あさぎずみ
1. [n]
▶ low-grade charcoal made from crude wood
Cross references:
  ⇒ see: 2733620 浅木 1. crude wood (i.e. with many knots)



History:
2. A 2012-08-06 04:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-08-04 03:21:14  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733640 Active (id: 1924310)
外嫌い
そとぎらい
1. [n,adj-na]
▶ shut-in
▶ recluse
Cross references:
  ⇐ see: 2733650 内嫌い【うちぎらい】 1. person who dislikes staying at home



History:
4. A 2015-11-12 00:33:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
listed as only n in nikkoku and is glossed as n.  some web support for adj-na
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2015-11-11 09:41:36  luce
  Refs:
www hits
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
2. A 2012-08-06 04:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-08-04 03:29:43  Marcus
  Refs:
daij,nikk
27,600 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733650 Active (id: 1924309)
内嫌い
うちぎらい
1. [n]
▶ person who dislikes staying at home
Cross references:
  ⇒ see: 2733640 外嫌い 1. shut-in; recluse



History:
4. A 2015-11-12 00:31:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
only a n in nikk
3. A* 2015-11-11 09:25:47  luce
  Comments:
probably adj-na, but this is such a rare word I can't find anything to support that
2. A 2012-08-06 04:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 03:31:15  Marcus
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733660 Active (id: 1106423)
排外思想
はいがいしそう
1. [n]
▶ anti-foreign sentiment
▶ xenophobia
▶ exclusionism
▶ exclusivism



History:
2. A 2012-08-05 04:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>exclusionism</gloss>
+<gloss>exclusivism</gloss>
1. A* 2012-08-04 03:34:59  Marcus
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典, daijs (排外 entry: ―思想)
10k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733670 Active (id: 2158522)
剥げる剝げる [rK]
へげる
1. [v1,vi]
▶ to peel off
▶ to come off
▶ to flake off

Conjugations


History:
6. A 2021-11-14 17:34:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
saito
  Comments:
異体字.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>to come off</gloss>
+<gloss>to flake off</gloss>
5. A 2021-11-13 05:38:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
oK?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-06-28 05:46:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2019-06-27 13:22:41  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝げる</keb>
2. A 2012-08-06 04:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733680 Active (id: 1106353)

ケッカソースケッカ・ソース
1. [n]
▶ checca sauce



History:
2. A 2012-08-04 09:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Checca_sauce
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケッカ・ソース</reb>
1. A* 2012-08-04 04:39:46  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Checca_sauce
http://q.hatena.ne.jp/1083852782
30k results
saw on menu

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733690 Active (id: 1106548)
差し支えなければ差しつかえなければ
さしつかえなければ
1. [exp]
▶ if it's alright
▶ if you don't mind my asking
▶ if it's all the same to you
Cross references:
  ⇒ see: 1593780 差し支え【さしつかえ】 1. hindrance; impediment



History:
4. A 2012-08-06 08:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/07/blog-post_8395.html
JWN
  Comments:
Yes, that reading was wrong - I should have picked that up.
If you see an error, please correct it; not just delete the entry.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>差しつかえなければ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>さしひかえなければ</reb>
+<reb>さしつかえなければ</reb>
3. D* 2012-08-06 08:24:56  huixing
  Refs:
差し支えなければ cannot equate with さしひかえなければ, pronunciation is incorrect. 支える cannot read like ひかえる.if some dictionary included this mean that dictionary is rubbish.
2. A 2012-08-06 04:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1593780">差し支え・さしつかえ</xref>
1. A* 2012-08-04 05:30:19  Marcus
  Refs:
eij, ニューセンチュリー和英辞典
1,550,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733700 Active (id: 1106502)
夏空
なつぞら
1. [n]
▶ summer sky
▶ summery weather
▶ clear, blazing summer weather



History:
2. A 2012-08-06 04:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Eijiro
1. A* 2012-08-04 05:58:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinkaisan
  Comments:
Saw on TV weather
Compare 冬空

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733710 Active (id: 1106333)

テザリング
1. [n] {computing}
▶ tethering



History:
2. A 2012-08-04 07:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
1. A* 2012-08-04 06:18:20  Marcus
  Refs:
2,280,000 results 
http://ja.wikipedia.org/wiki/テザリ�
%B3%E3%82%B0
http://www.nttdocomo.co.jp/service/func_tool/tethering/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733720 Active (id: 1980965)

きゃっキャーぎゃあキャッきゃあギャーぎゃっギャッ
1. [int]
《expressing surprise, pain, fear, or disgust》
▶ yikes!
▶ eek!
▶ ouch!
▶ blech
2. (きゃあ only) [adv] [on-mim]
《monkey screech》
▶ ook
▶ eek
3. (きゃあ only) [n] [sl]
《thieves' cant》
▶ customer



History:
10. A 2018-06-01 23:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-05-31 03:20:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>expressing surprise, pain, fear, or disgust</s_inf>
@@ -34 +34,0 @@
-<gloss g_type="expl">interjection expressing surprise, pain, fear, or disgust</gloss>
@@ -40 +40,3 @@
-<gloss>monkey screech</gloss>
+<s_inf>monkey screech</s_inf>
+<gloss>ook</gloss>
+<gloss>eek</gloss>
8. A 2013-02-08 00:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<gloss>eek!</gloss>
7. A* 2013-02-07 10:28:09  Marcus Richert
  Comments:
nikk
  Diff:
@@ -35,0 +35,13 @@
+<sense>
+<stagr>きゃあ</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>monkey screech</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>きゃあ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>thieves' cant</s_inf>
+<gloss>customer</gloss>
+</sense>
6. A* 2013-02-07 10:21:45  Marcus Richert
  Refs:
bing hits
  Comments:
きゃー is also very common, should it go in?
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャー</reb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733730 Active (id: 1106409)
筋肉内
きんにくない
1. [adj-no,n] {medicine}
▶ intramuscular



History:
2. A 2012-08-05 03:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 06:21:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
学術用語英和対訳集
英和医学用語集
http://ejje.weblio.jp/content/筋肉内
PDQ®がん用語辞書 英語版
眼科専門用語辞書
日英・英日専門用語辞書
Cross
http://ejje.weblio.jp/content/筋肉内の
334,000 筋肉内の
  Comments:
Saw on TV program as initial part of a kanji compound (which translated an English term: intramuscular …(something)…); per dicts it’s often used with 〜の

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733740 Active (id: 1106504)
体養
たいよう
1. [n]
▶ development of the body
▶ caring for one's body



History:
2. A 2012-08-06 04:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 07:28:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
http://kotobank.jp/word/体養
  Comments:
* Saw at gym.
* Doesn’t seem to be used with する

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733750 Active (id: 2171005)
生まれてこの方生まれてこのかた
うまれてこのかた
1. [exp,adv]
▶ since one's birth
▶ in one's whole life
▶ all one's life



History:
7. A 2021-12-24 08:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's ok here. We'd need to revisit この方 if we change it.
6. A* 2021-12-22 00:05:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
この方 isn't an adverb in the kokugos. Does that matter or should we use adv for anything that's adverb-like?
5. A* 2021-12-20 07:05:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2019-11-24 21:08:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
生まれてこの方	49683
生まれてこのかた	46311
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1663210">この方・このかた・1</xref>
+<gloss>since one's birth</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>since one's birth</gloss>
3. A* 2019-11-24 20:28:31 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生まれてこのかた</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733760 Active (id: 1106506)
伸びしろ伸び代
のびしろ
1. [n]
▶ room for growth
▶ potential
▶ promise



History:
2. A 2012-08-06 04:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>promise</gloss>
1. A* 2012-08-04 09:21:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1.9M hits + 355k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733770 Active (id: 1164387)
自然光
しぜんこう
1. [n]
▶ natural light
Cross references:
  ⇔ see: 2823520 人工光 1. artificial light
2. [n] {physics}
▶ unpolarized light



History:
3. A 2014-09-16 12:06:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2823520">人工光</xref>
2. A 2012-08-06 04:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Kagaku, denshi, etc.
1. A* 2012-08-04 15:52:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
ja:WP 偏光
http://ja.wikipedia.org/wiki/偏光
  Comments:
* Saw in wedding chapel ad, extolling the natural light of the chapel.
* “unpolarized” is most easily understood as this is opposed to 偏光 – dicts list them as opposed, and ja:WP states 自然光 = 非偏光

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733780 Active (id: 1106508)
人それぞれ人其々人夫々
ひとそれぞれ
1. [exp]
▶ to each his own
▶ people differ
▶ different people (have different likes)



History:
2. A 2012-08-06 04:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>to each their own</gloss>
+<gloss>to each his own</gloss>
1. A* 2012-08-04 16:39:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
eijr
24,000,000 人それぞれ
  Comments:
Extraordinarily common; casual form of more formal 十人十色 or 蓼食う虫も好き好き

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733790 Active (id: 1106509)
立体性
りったいせい
1. [n]
▶ three-dimensionality
▶ solidity



History:
2. A 2012-08-06 04:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2012-08-04 16:44:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Cross
http://ejje.weblio.jp/content/立体性
201,000 hits
  Comments:
Heard at art exhibit (painted painted on panes of glass or plastic, then stacked them, so paintings had 「立体性」) – technical word that everyone used

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733800 Active (id: 1106512)
蓼酢
たでず
1. [n] {food, cooking}
▶ water pepper vinegar
▶ [expl] vinegar infused and mixed with water pepper leaves, esp. served with salt-grilled sweetfish



History:
2. A 2012-08-06 04:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, ルミナス
  Comments:
ルミナス has "vinegar mixed with mashed knotweed leaves".
1. A* 2012-08-04 17:51:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Saw at restaurant (served with salt-grilled sweetfish, as the dicts say).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml