JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003350 Active (id: 2299742)
ガリ勉がり勉我利勉 [rK]
がりべんガリベン (nokanji)
1. [n]
▶ person who studies very hard (at school)
▶ grind
▶ swot
▶ drudge
2. [n,vs,vi]
▶ studying hard
▶ cramming
▶ swotting

Conjugations


History:
13. A 2024-05-01 23:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit too strong. The other glosses provided enough.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&derog;</misc>
12. A* 2024-05-01 22:20:37 
  Comments:
with that first gloss being very neutral, it might be necessary to clarify this
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&derog;</misc>
11. A 2024-05-01 10:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-05-01 06:26:15  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

ガリ勉  40,937 73.1%
がり勉  10,368 18.5%
我利勉     136  0.2%
がりべん    661  1.2%
ガリベン  3,934  7.0%

katakana examples:
* https://www.amazon.com/dp/4758090777
* https://www.kosho.or.jp/products/detail.php?product_id=293968796
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ガリ勉</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>ガリ勉</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガリベン</reb>
+<re_nokanji/>
9. A 2021-12-18 23:32:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>がり勉</re_restr>
-<re_restr>我利勉</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ガリべん</reb>
-<re_restr>ガリ勉</re_restr>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1121710 Active (id: 1108593)

ホープ [gai1]
1. [n]
▶ hope
2. [n]
▶ white hope
▶ person of promise



History:
2. A 2012-08-27 21:49:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>capable new comer who could count on.</gloss>
+<gloss>white hope</gloss>
+<gloss>person of promise</gloss>
1. A* 2012-08-27 07:45:33  huixing
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/ホープ
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>capable new comer who could count on.</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140180 Active (id: 2294150)

ランデブーランデヴー
1. [n,vs,vi] Source lang: fre "rendez-vous"
▶ rendezvous (with a romantic partner)
▶ date
2. [n,vs,vi]
▶ rendezvous (of two spacecraft)

Conjugations


History:
9. A 2024-03-12 05:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-12 01:09:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>meeting</gloss>
-<gloss>rendezvous</gloss>
+<gloss>rendezvous (with a romantic partner)</gloss>
+<gloss>date</gloss>
@@ -20,2 +21,2 @@
-<gloss>romantic encounter</gloss>
-<gloss>date</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>rendezvous (of two spacecraft)</gloss>
7. A 2019-03-06 04:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usu. no hyphen in English.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>rendez-vous</gloss>
+<gloss>rendezvous</gloss>
6. A* 2019-03-05 23:23:16  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">rendez-vous</lsource>
5. A 2012-08-28 00:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<lsource xml:lang="fre">rendez-vous</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>rendez-vous</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345210 Active (id: 1108617)
女神 [news1,nf17] 陰神妻神
めがみ [news1,nf17] じょしん (女神)おんながみ (女神) [ok] いんしん (陰神) [ok]
1. [n]
▶ goddess
▶ female deity
Cross references:
  ⇔ see: 2084830 男神【おがみ】 1. male god; male deity
  ⇐ see: 2854486 神女【しんにょ】 1. goddess; female deity



History:
5. A 2012-08-27 23:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-22 00:40:51  Marcus
  Refs:
daijs (女神 entry:「陰神」「妻神」とも書く)
nikk
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陰神</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>妻神</keb>
@@ -16,0 +22,1 @@
+<re_restr>女神</re_restr>
@@ -19,0 +26,6 @@
+<re_restr>女神</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いんしん</reb>
+<re_restr>陰神</re_restr>
3. A 2012-08-22 00:05:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="2084830">男神・おがみ</xref>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<gloss>female deity</gloss>
2. A 2012-08-20 05:10:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:45:01  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おんながみ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354600 Active (id: 1915262)
[news1,nf08] [oK]
たけ [news1,nf08] たき [ok]
1. [n]
▶ height
▶ stature
2. [n]
▶ length (esp. of clothing)
Cross references:
  ⇐ see: 2738620 丈を詰める【たけをつめる】 1. to shorten (a garment); to take in
3. [n]
▶ all (one has)
▶ everything
Cross references:
  ⇒ see: 1825630 思いのたけ 1. one's whole heart; everything one feels
  ⇒ see: 2827186 心のたけ 1. one's mind; one's thoughts; one's heart
4. [n]
▶ magnificence (of a waka poem, etc.)



History:
6. A 2015-05-22 22:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll let it go, but it's really marginal.
5. A* 2015-05-20 05:56:48 
  Comments:
I think sense 3 is [uk]
  Diff:
@@ -32,0 +33,2 @@
+<xref type="see" seq="1825630">思いのたけ</xref>
+<xref type="see" seq="2827186">心のたけ</xref>
4. A 2012-08-27 23:23:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
do _not_ use [expl] for appending additional information.  glosses have to stand alone as translations
  Diff:
@@ -26,1 +26,0 @@
-<gloss g_type="expl">for horses, from hoof to back</gloss>
@@ -30,3 +29,1 @@
-<gloss>length (esp. clothing: kimono, skirt, pants, sleeves)</gloss>
-<gloss>measure</gloss>
-<gloss g_type="expl">for kimono, measured from shoulder to hem</gloss>
+<gloss>length (esp. of clothing)</gloss>
3. A* 2012-08-26 04:38:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Give examples (clothing esp.) and some [expl] of measurement
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss g_type="expl">for horses, from hoof to back</gloss>
@@ -29,1 +30,1 @@
-<gloss>length</gloss>
+<gloss>length (esp. clothing: kimono, skirt, pants, sleeves)</gloss>
@@ -31,0 +32,1 @@
+<gloss g_type="expl">for kimono, measured from shoulder to hem</gloss>
2. A 2011-07-14 07:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358180 Active (id: 1108597)
食い込む [ichi1,news1,nf23] 食込む
くいこむ [ichi1,news1,nf23]
1. [v5m,vi]
▶ to bite into (e.g. rope into skin)
▶ to cut into
▶ to dig into (e.g. of fingernails)
2. [v5m,vi]
▶ to eat into
▶ to encroach
▶ to make inroads
▶ to penetrate (e.g. a market)
▶ to break into (e.g. first place)
▶ to erode
▶ to cut into (e.g. time, savings)
3. [v5m,vi] [vulg]
▶ to be wedged (i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks)

Conjugations


History:
7. A 2012-08-27 21:54:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,2 +41,1 @@
-<gloss>to be wedged (i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks</gloss>
-<gloss>a 'wedgie')</gloss>
+<gloss>to be wedged (i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks)</gloss>
6. A* 2012-08-27 16:05:56 
  Comments:
[3] not specifically a girl's underwear
  Diff:
@@ -41,1 +41,2 @@
-<gloss>to be wedged (i.e. a girl's underwear pulled from the back, driving it between the buttocks)</gloss>
+<gloss>to be wedged (i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks</gloss>
+<gloss>a 'wedgie')</gloss>
5. A 2012-08-15 10:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,1 +41,1 @@
-<gloss>to be wedged (i.e. a girl's underwear pulled from the back, driving it between the buttocks</gloss>
+<gloss>to be wedged (i.e. a girl's underwear pulled from the back, driving it between the buttocks)</gloss>
4. A 2012-08-15 04:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,1 +41,1 @@
-<gloss>to be wedged (a girl), i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks</gloss>
+<gloss>to be wedged (i.e. a girl's underwear pulled from the back, driving it between the buttocks</gloss>
3. A* 2012-08-15 03:43:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous, ALC
  Comments:
新和英中辞典 puts cutting into time and cutting into savings together in a separate sense from 2. Daij includes cutting into time in sense 2, but separates cutting into savings.
  Diff:
@@ -22,0 +22,7 @@
+<gloss>to bite into (e.g. rope into skin)</gloss>
+<gloss>to cut into</gloss>
+<gloss>to dig into (e.g. of fingernails)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +31,3 @@
+<gloss>to make inroads</gloss>
+<gloss>to penetrate (e.g. a market)</gloss>
+<gloss>to break into (e.g. first place)</gloss>
@@ -25,0 +35,1 @@
+<gloss>to cut into (e.g. time, savings)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363990 Active (id: 1998052)
目深眼深真深 [iK]
まぶかめぶか (目深, 眼深)
1. [adj-na]
▶ (wearing) low over one's eyes



History:
6. A 2019-02-22 22:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's right.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<re_restr>目深</re_restr>
+<re_restr>眼深</re_restr>
5. A* 2019-02-22 10:52:15  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
Not sure whether this is [ik]. I'm guessing that めぶか would apply to both 目深 and 眼深 but not 真深.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>めぶか</reb>
+</r_ele>
4. A 2014-03-08 06:34:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-03-08 06:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
All say 目深.
  Comments:
Demoting 真深[iK]. It only gets a few hits more than 眼深.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>眼深</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>眼深</keb>
2. A 2012-08-27 22:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making gloss more like an adjective then.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>wearing low over one's eyes</gloss>
+<gloss>(wearing) low over one's eyes</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364490 Active (id: 1108782)
神官 [spec2,news2,nf45] 神司
しんかん (神官) [spec2,news2,nf45] かんづかさかみづかさかむづかさしんし (神司) [ok]
1. [n]
▶ Shinto priest



History:
2. A 2012-08-29 04:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 08:32:19  Marcus
  Refs:
daijr, daijs, nikk
  Comments:
splicing in from 2736680
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>神司</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<re_restr>神官</re_restr>
@@ -15,0 +19,14 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かんづかさ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かみづかさ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かむづかさ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しんし</reb>
+<re_restr>神司</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364690 Active (id: 2287062)
神主 [ichi1,news2,nf38]
かんぬし [ichi1,news2,nf38]
1. [n]
▶ Shinto priest
Cross references:
  ⇐ see: 2836999 神【かむ】 1. divine; godly
2. [n]
▶ chief priest (of a Shinto shrine)
Cross references:
  ⇐ see: 2528470 祝【はふり】 1. junior Shinto priest
  ⇐ see: 2249720 禰宜【ねぎ】 2. priest (below chief priest and above junior priest)
3. [n]
《Buddhist monk jargon; pun on 禰宜(ねぎ) and 葱(ねぎ)》
▶ Welsh onion
Cross references:
  ⇒ see: 1467630 葱 1. Welsh onion (Allium fistulosum); Japanese bunching onion; green onion; spring onion; scallion
  ⇒ see: 2249720 禰宜 1. senior priest (serving under the chief priest and associate chief priest)



History:
7. A 2024-01-01 23:56:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>Buddhist monk jargon; pun on 禰宜(ねぎ)and 葱(ねぎ)</s_inf>
+<s_inf>Buddhist monk jargon; pun on 禰宜(ねぎ) and 葱(ねぎ)</s_inf>
6. A 2024-01-01 19:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-01 12:26:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only koj and nikk have かむぬし. "古くはカムヌシ" note in koj. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かむぬし</reb>
4. A* 2024-01-01 12:21:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is sensitive.
I don't think the Shinto tags are needed.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<field>&Shinto;</field>
-<misc>&sens;</misc>
@@ -27,3 +25 @@
-<field>&Shinto;</field>
-<misc>&sens;</misc>
-<gloss>chief Shinto priest (of a shrine)</gloss>
+<gloss>chief priest (of a Shinto shrine)</gloss>
@@ -33 +29,3 @@
-<xref type="see" seq="1467630">葱・ねぎ</xref>
+<xref type="see" seq="1467630">葱</xref>
+<xref type="see" seq="2249720">禰宜・1</xref>
+<s_inf>Buddhist monk jargon; pun on 禰宜(ねぎ)and 葱(ねぎ)</s_inf>
@@ -35 +32,0 @@
-<gloss g_type="expl">pun in Buddhist monk jargon</gloss>
3. A 2012-08-27 23:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pun is a bit obvious.
  Diff:
@@ -35,1 +35,1 @@
-<gloss g_type="expl">pun in Buddhist monk jargon ("negi" means both "Shinto priest" and "Welsh onion")</gloss>
+<gloss g_type="expl">pun in Buddhist monk jargon</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409760 Active (id: 1108610)
体力 [ichi1,news1,nf05]
たいりょく [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ stamina
▶ endurance
▶ physical strength
▶ resilience
▶ resistance to disease
2. [n]
▶ strength of an organization (e.g. profitability, productivity, economic clout, stability, growth potential)



History:
2. A 2012-08-27 23:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 06:39:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous
  Comments:
Sense 2 is from daijs.
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>stamina</gloss>
+<gloss>endurance</gloss>
@@ -19,0 +21,6 @@
+<gloss>resilience</gloss>
+<gloss>resistance to disease</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>strength of an organization (e.g. profitability, productivity, economic clout, stability, growth potential)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467020 Active (id: 1144594)
如実 [news1,nf19]
にょじつ [news1,nf19]
1. [n]
《usu. 如実に》
▶ reality
▶ actuality
▶ actual conditions
▶ true situation
▶ faithful representation
▶ vivid depiction
2. [n] {Buddhism}
▶ ultimate reality
▶ absolute truth



History:
7. A 2013-08-05 09:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
6. A* 2013-08-04 23:19:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i still think the [adv] pos should be removed from sense 1
5. A* 2013-07-06 02:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How's this then? (I guess we can also have an entry for 如実に if this doesn't make the dominant adverbial use clear.)
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,7 +17,7 @@
-<gloss>truly</gloss>
-<gloss>realistically</gloss>
-<gloss>faithfully</gloss>
-<gloss>true to life</gloss>
-<gloss>really</gloss>
-<gloss>vividly</gloss>
-<gloss>graphically</gloss>
+<s_inf>usu. 如実に</s_inf>
+<gloss>reality</gloss>
+<gloss>actuality</gloss>
+<gloss>actual conditions</gloss>
+<gloss>true situation</gloss>
+<gloss>faithful representation</gloss>
+<gloss>vivid depiction</gloss>
4. A* 2013-07-05 21:25:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
it's a noun in all my refs.  i don't think it's an adverb without the に.
  Comments:
rather than make it an adverb, i'd follow daijr and nikk here with their notes:
多く「に」を伴って副詞的に用いる
多く「如実に」の形で副詞的に用いる。
3. A* 2013-07-04 13:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Looking at the refs, I think this has to be tagged and glossed as an adverb. See rejected 2793550.
  Diff:
@@ -15,3 +15,8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>reality</gloss>
-<gloss>things as they really are</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>realistically</gloss>
+<gloss>faithfully</gloss>
+<gloss>true to life</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>vividly</gloss>
+<gloss>graphically</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517510 Active (id: 2168015)
[ichi1,news1,nf13]
あわ [ichi1,news1,nf13] あぶく (泡)
1. [n]
▶ bubble
▶ foam
▶ froth
▶ suds
▶ lather
▶ head (on beer)



History:
5. A 2021-12-07 05:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-07 01:41:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -28 +28,3 @@
-<gloss>head on beer</gloss>
+<gloss>suds</gloss>
+<gloss>lather</gloss>
+<gloss>head (on beer)</gloss>
3. A 2012-08-27 22:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct, but the reading was あわ in that source. I blew it.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -21,1 +22,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
2. A* 2012-08-27 16:45:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
AFAIK, ichi tags are derived from a source that included reading assignments, so they should not be switched. but i agree that if the news tags are legitimate they probably belong on あわ
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf13</re_pri>
@@ -20,2 +22,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf13</re_pri>
1. A* 2012-08-27 08:27:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog, nikk: あぶく directs to あわ or is defined as あわ
Hits:
"あわ" "泡" 6M
"あぶく" 800k
  Comments:
It looks like the priority tags should probably either be moved to あわ, or both readings should be priority.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533090 Active (id: 1108543)
免疫 [news1,nf07]
めんえき [news1,nf07]
1. [n]
▶ immunity
▶ immunization
▶ immunisation
2. [n]
▶ being hardened (to)
▶ being unaffected (by)
▶ being accustomed (to)



History:
2. A 2012-08-27 03:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-26 22:53:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>being hardened (to)</gloss>
+<gloss>being unaffected (by)</gloss>
+<gloss>being accustomed (to)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567210 Active (id: 2079521)
扁平足偏平足
へんぺいそく
1. [n] {medicine}
▶ flatfoot
▶ flat feet
▶ splayfoot
Cross references:
  ⇐ see: 2846294 ベタ足【ベタあし】 1. flatfoot; flat feet



History:
5. A 2020-08-26 00:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-26 00:25:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Flat_feet
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&med;</field>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>flat feet</gloss>
3. A 2014-02-20 10:04:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
「偏平」は代用表記。
2. A* 2014-02-20 09:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5.
  Comments:
Not so sure of that "iK". GG5 merges 扁平 & 偏平.
My old 中辞典 had 偏平足, but the newer edition has switched to 扁平足.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A 2012-08-27 03:41:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Merging 1946570. 偏平足 (inappropriate first kanji) actually gets more hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>偏平足</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<gloss>splayfoot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609350 Active (id: 1108544)
生まれ [ichi1] 生れ
うまれ [ichi1]
1. [n]
▶ birth
▶ birthplace
2. [n-suf,adj-no]
▶ born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.)



History:
2. A 2012-08-27 03:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-26 14:08:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add suffix usage – used quite widely, but primarily time/place. (寅年生まれ、昭和生まれ etc.)
(Put in separate line for clarity.)
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1722340 Active (id: 2283589)
味噌っかす味噌っ滓 [rK] 味噌っ粕 [sK] 味噌っ糟 [sK]
みそっかす
1. [n] [uk]
▶ miso lees
▶ miso strainings
▶ miso dregs
Cross references:
  ⇐ see: 2859263 味噌粕【みそかす】 1. miso lees; miso strainings; miso dregs
2. [n] [uk,col]
▶ worthless thing
▶ good-for-nothing
Cross references:
  ⇐ see: 2859263 味噌粕【みそかす】 2. worthless thing; good-for-nothing
3. [n] [uk,col]
▶ child who is left out of games
▶ child who is made light of
▶ child treated unequally by peers
Cross references:
  ⇐ see: 2859263 味噌粕【みそかす】 3. child who is left out of games; child who is made light of; child treated unequally by peers



History:
13. A 2023-11-16 10:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine to me. I'll align 味噌粕.
12. A* 2023-11-16 00:48:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I see shinsen also has 3 senses, but it only has an entry for みそかす.
11. A* 2023-11-16 00:39:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most of my kokugos (smk, sankoku, daijr, obunsha) handle the "worthless" and "child" senses separately.

E.g. sankoku has the literal sense in a note and then two dedicated senses for the "worthless" and "child" meanings.

I think the "immature child or person" gloss is a misinterpretation.
I read "一人前の扱いをされない子供" as "child not treated as a full-fledged member," "child not treated equally by peers," etc.
  Diff:
@@ -32,0 +33,7 @@
+<gloss>worthless thing</gloss>
+<gloss>good-for-nothing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -35,2 +42 @@
-<gloss>immature child or person</gloss>
-<gloss>good-for-nothing</gloss>
+<gloss>child treated unequally by peers</gloss>
10. A* 2023-11-16 00:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Kokugos
  Comments:
On reflection, I think that point is covered OK in sense 2. No note is needed.
The 味噌粕 entry will need adjusting if this is approved.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<s_inf>usu. ref. to something worthless</s_inf>
@@ -33 +32 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
9. A* 2023-11-16 00:03:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That's not a usage note, it's a note about meaning. It should be a gloss, probably a separate sense? I don't have time to look into it now, but want to flag it. 取り急ぎ
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877870 Active (id: 1108612)
ご機嫌斜めご機嫌ななめ御機嫌斜め
ごきげんななめ
1. [exp]
▶ in a bad temper
▶ cranky
▶ crabby



History:
2. A 2012-08-27 23:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 08:01:17  huixing
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ご機嫌ななめ</keb>
@@ -16,0 +19,2 @@
+<gloss>cranky</gloss>
+<gloss>crabby</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911120 Active (id: 1108603)
民放 [news1,nf05]
みんぽう [news1,nf05]
1. [n] [abbr]
▶ commercial broadcast
Cross references:
  ⇒ see: 1752770 民間放送 1. commercial broadcasting



History:
2. A 2012-08-27 22:53:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 00:13:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
[abbr], [see=] full form
(Saw on microphone on TV)
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1752770">民間放送</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1946570 Deleted (id: 1108546)
偏平足
へんぺいそく
1. [n]
▶ flat foot



History:
2. D 2012-08-27 03:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Done.
1. A* 2012-08-26 19:46:32 
  Comments:
There are two entries for へんぺいそく with different kanji. 
Combine with 扁平足 as the primary kanji.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009910 Active (id: 1125200)

もくもくモクモク
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ rising (smoke, clouds, etc.)
▶ rolling up
▶ billowing up



History:
4. A 2013-02-25 07:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-25 00:05:33  phil locke <...address hidden...>
  Refs:
http://thejadednetwork.com/sfx/browse/moku_moku/
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モクモク</reb>
2. A 2012-08-27 21:53:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as i have said before, adv is NOT implied by adv-to.  don't remove it!
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10,2 +11,3 @@
-<gloss>rise up in clouds (smoke, clouds)</gloss>
-<gloss>billow up</gloss>
+<gloss>rising (smoke, clouds, etc.)</gloss>
+<gloss>rolling up</gloss>
+<gloss>billowing up</gloss>
1. A* 2012-08-27 09:11:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Remove [adv] (implied by [adv-to])
Reword (not just smoke, “billow”, *up*)
(Conversation.)
  Diff:
@@ -8,1 +8,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -11,1 +10,2 @@
-<gloss>with clouds of smoke</gloss>
+<gloss>rise up in clouds (smoke, clouds)</gloss>
+<gloss>billow up</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035950 Active (id: 1153857)
堆くうず高く [iK]
うずたかく
1. [adv] [uk]
▶ piled up high
▶ in a heap
Cross references:
  ⇒ see: 2541640 堆い 1. piled up high; in a heap



History:
5. A 2014-03-08 06:47:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-03-08 01:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I wondered if this was needed, but (a) it's much more common than うずたかい and (b) it's in the JEs when うずたかい isn't.
The JEs all use うずたかく in examples. It's more common than うず高く, but not the sum of the two.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2012-08-27 03:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-26 13:30:31  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Genius for うず高く
131,000 うず高く
 79,100 堆く
    453 堆高く
  Comments:
* This is a 〜く form of 堆い, so link to that.
* Add うず高く spelling – v. common.
** (Should this be marked as [iK]?)
This seems primarily used in the 〜く form (as examples for 〜い in daijr and koj show, and Google gives > 10:1 堆く:堆い), and GG5 gives only the 〜く, so it seems ok to have a separate entry for this.
BTW, I saw as ×堆高く but this is v. rare online, so not bothering to add.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うず高く</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2541640">堆い</xref>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130530 Active (id: 2160302)
銀ぶら銀ブラ
ぎんぶら (銀ぶら)ぎんブラ (銀ブラ)
1. [n,vs,vi] [dated]
▶ strolling in Ginza
Cross references:
  ⇒ see: 1243530 銀座【ぎんざ】 1. Ginza (district in Tokyo)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-09-29 01:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1243530">銀座・ぎんざ・1</xref>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>strolling in Ginza (area in Tokyo)</gloss>
+<gloss>strolling in Ginza</gloss>
4. A* 2020-09-29 00:50:11 
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>stroll on the Ginza (i.e. the street)</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>strolling in Ginza (area in Tokyo)</gloss>
3. A 2012-08-27 21:56:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
lots of web hits for 銀ブラ.  vs according to daijs
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>銀ぶら</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぎんブラ</reb>
+<re_restr>銀ブラ</re_restr>
@@ -15,0 +20,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A* 2012-08-27 07:40:27  huixing
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>銀ブラ</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249720 Active (id: 2287068)
禰宜祢宜
ねぎ
1. [n] {Shinto}
▶ senior priest (serving under the chief priest and associate chief priest)
Cross references:
  ⇒ see: 1228420 宮司 1. chief priest
  ⇒ see: 2854031 権宮司 1. associate chief priest; deputy chief priest
  ⇐ see: 2528470 祝【はふり】 1. junior Shinto priest
  ⇐ see: 2249730 主典【さかん】 2. shrine official (ranking below a negi)
  ⇐ see: 1364690 神主【かんぬし】 3. Welsh onion
2. [n] [hist] {Shinto}
《under the old system》
▶ priest (below chief priest and above junior priest)
Cross references:
  ⇒ see: 1364690 神主 2. chief priest (of a Shinto shrine)
  ⇒ see: 2528470 祝 1. junior Shinto priest
3. [n] [rare]
▶ grasshopper
▶ locust
Cross references:
  ⇒ see: 1689970 【バッタ】 1. grasshopper; locust (of superfamily Acridoidea)



History:
6. A 2024-01-02 00:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-01 23:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1364690">神主</xref>
+<xref type="see" seq="2854031">権宮司</xref>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>senior priest (of a Shinto shrine, below chief priest and deputy chief priest)</gloss>
+<gloss>senior priest (serving under the chief priest and associate chief priest)</gloss>
@@ -21,0 +22,10 @@
+<xref type="see" seq="1364690">神主・2</xref>
+<xref type="see" seq="2528470">祝・1</xref>
+<field>&Shinto;</field>
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>under the old system</s_inf>
+<gloss>priest (below chief priest and above junior priest)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1689970">バッタ</xref>
4. A 2012-08-27 22:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<xref type="see">神主</xref>
+<xref type="see" seq="1364690">神主</xref>
+<xref type="see" seq="1364690">神主</xref>
+<xref type="see" seq="1364690">神主</xref>
3. A* 2012-08-27 15:57:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Point to *chief* priest sense [2] of 神主
Link to current top rank 宮司 (per daijr & koj)
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1364690">神主</xref>
-<xref type="see" seq="1364690">神主・1</xref>
-<xref type="see" seq="1364690">神主・1</xref>
+<xref type="see" seq="1228420">宮司</xref>
+<xref type="see">神主</xref>
2. A* 2012-08-27 15:40:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* clarify precise position in hierarchy
* add grasshopper sense (koj) – seems obscure
  Diff:
@@ -16,1 +16,8 @@
-<gloss>senior priest (of a Shinto shrine)</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>senior priest (of a Shinto shrine, below chief priest and deputy chief priest)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>grasshopper</gloss>
+<gloss>locust</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2270940 Active (id: 1934551)
用意ドン用意どん
よういドン (用意ドン)よういどん (用意どん)ヨーイドン (nokanji)よーいドン (nokanji)よーいどん (nokanji)ヨウイドン (nokanji)
1. [int] [uk]
▶ ready, go!
Cross references:
  ⇒ see: 2142690 ドン 1. bang; bam; boom; thud; thump; crash
2. [n] [uk]
▶ race



History:
6. A 2016-08-28 23:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting that the references ignore the kana-only versions.
5. A* 2016-08-28 15:58:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1412691374
  Comments:
xref to explain the origin g of ドン
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="2142690">ドン・1</xref>
4. A* 2016-08-28 14:26:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ヨーイドン	15437
よーいドン	13051
よーいどん	10935
用意ドン	1731
よういどん	722
よういドン	383
ヨウイドン	164
用意どん	79
  Comments:
the most common form ヨーイドン was missing
seems likely that both senses are [uk]
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<reb>ヨーイドン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -23,0 +28,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨウイドン</reb>
@@ -32,0 +41 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2012-08-27 21:51:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-27 10:25:31  Marcus
  Refs:
519,000 + 403,000 results (vs 33,500 + ca 3,000 for kanji)
  Diff:
@@ -18,0 +18,8 @@
+<r_ele>
+<reb>よーいドン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よーいどん</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -20,0 +28,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276420 Active (id: 1108542)
弱塩基
じゃくえんき
1. [n] {chemistry}
▶ weak base
Cross references:
  ⇔ see: 2738720 強塩基 1. strong base



History:
3. A 2012-08-27 03:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-27 02:58:19 
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2738720">強塩基</xref>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2415880 Deleted (id: 1108548)
朝時代
ちょうじだい
1. [exp,suf]
▶ the era of the ... dynasty
▶ the ... reign



History:
3. D 2012-08-27 03:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2012-08-26 18:04:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is based on an incorrect parsing.  (should be ~朝+時代, not ~+朝時代.)  it should not be an entry
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2415900 Deleted (id: 1108602)
年生まれ
ねんうまれ
1. [exp,suf]
▶ born in ...



History:
3. D 2012-08-27 22:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2012-08-26 18:02:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is based on an incorrect parsing.  (should be xxxx年+生まれ, not xxxx+年生まれ.)  it should not be an entry
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528470 Active (id: 1108609)

はふりほうり
1. [n] {Shinto}
▶ junior Shinto priest
Cross references:
  ⇒ see: 1228420 宮司 1. chief priest
  ⇒ see: 2249720 禰宜 1. senior priest (serving under the chief priest and associate chief priest)
  ⇒ see: 1364690 神主 2. chief priest (of a Shinto shrine)
  ⇐ see: 2249720 禰宜【ねぎ】 2. priest (below chief priest and above junior priest)
2. [n] [pol,rare] {Shinto}
▶ Shinto priest
▶ [expl] generic title for a member of the Shinto priesthood



History:
4. A 2012-08-27 23:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If the gloss is "junior priest", listing the words for more senior priests is not needed. Xrefs are fine.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see">神主</xref>
+<xref type="see" seq="1364690">神主・2</xref>
@@ -20,1 +20,0 @@
-<gloss g_type="expl">lower rank than kannushi/guji (chief priest) and negi (senior priest)</gloss>
3. A* 2012-08-27 15:50:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=Shinto]
Refer to 神主 in [2]nd sense of *head* priest
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1364690">神主</xref>
@@ -19,0 +18,2 @@
+<xref type="see">神主</xref>
+<field>&Shinto;</field>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<field>&Shinto;</field>
2. A* 2012-08-27 15:46:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Add reading ほうり (koj) – saw glossed as such on webpage
tweak gloss for narrow sense – “junior Shinto priest” contrast with “senior Shinto priest” 禰宜
(and tweak broad sense – [equiv] is thus just “Shinto priest”)
Put narrow sense first, as it’s the emphasis of definitions.
  Diff:
@@ -10,0 +10,12 @@
+<r_ele>
+<reb>ほうり</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1228420">宮司</xref>
+<xref type="see" seq="1364690">神主</xref>
+<xref type="see" seq="2249720">禰宜・1</xref>
+<xref type="see" seq="2249720">禰宜</xref>
+<gloss>junior Shinto priest</gloss>
+<gloss g_type="expl">lower rank than kannushi/guji (chief priest) and negi (senior priest)</gloss>
+</sense>
@@ -14,8 +26,2 @@
-<gloss>generic title for a member of the Shinto priesthood</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1364690">神主</xref>
-<xref type="see" seq="2249720">禰宜</xref>
-<xref type="see" seq="2249720">禰宜・1</xref>
-<gloss>Shinto priest of lower rank than kannushi and negi</gloss>
+<gloss>Shinto priest</gloss>
+<gloss g_type="expl">generic title for a member of the Shinto priesthood</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2638380 Active (id: 2225980)
踊り食い躍り食いおどり食い [sK]
おどりぐい
1. [n] {food, cooking}
▶ eating live seafood (e.g. squid, ice gobies) while it is still moving



History:
11. A 2023-03-21 11:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-03-21 04:06:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈踊(り)/躍(り)/おどり/オドリ〉〈食/ぐ/グ〉〈い/イ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 踊り食い  │ 22,938 │ 79.9% │
│ 躍り食い  │  2,780 │  9.7% │ - add (daijs, koj, meikyo, sankoku, gg5)
│ おどり食い │  2,247 │  7.8% │ - add, sK
│ 踊食い   │    298 │  1.0% │
│ オドリ食い │     86 │  0.3% │
│ 踊りぐい  │     43 │  0.1% │
│ おどりぐい │    299 │  1.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躍り食い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おどり食い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2021-11-14 17:14:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while it is still moving</gloss>
+<gloss>eating live seafood (e.g. squid, ice gobies) while it is still moving</gloss>
8. A* 2021-11-13 08:30:59 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while still moving</gloss>
+<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while it is still moving</gloss>
7. A 2012-08-27 23:15:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1) e.g. is not intended to be an all-inclusive list
2) expl glosses have to stand on their own as translations.  they are not to be used for appending information
3) one of the first hits on google is a video of this applied to sea urchin
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp, squid, octopus)</gloss>
-<gloss g_type="expl">not applied to non-mobile seafood normally eaten live, such as raw oysters or sea urchin</gloss>
+<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while still moving</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2638970 Active (id: 2278599)
お強御強 [sK]
おこわ
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ glutinous rice steamed with red beans or some other ingredient
Cross references:
  ⇒ see: 1383580 赤飯 1. red rice (beans and mochi) for auspicious occasions
  ⇒ see: 1799860 強飯 1. glutinous rice with red beans (eaten on celebratory occasions); mochi rice with red beans
2. [n] [arch]
▶ trickery
▶ deception



History:
12. A 2023-10-01 00:13:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2020-11-04 14:27:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1799860">強飯・こわめし</xref>
+<xref type="see" seq="1799860">強飯</xref>
10. A 2020-11-03 07:21:52  Marcus Richert <...address hidden...>
9. A* 2020-11-03 03:27:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お強	1444
御強	190
おこわ	197416
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
8. A 2012-08-27 23:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736680 Active (id: 2152099)
主神
かんづかさかみづかさかむづかさ
1. [n] [arch,hist]
▶ person who administered religious rituals within the dazaifu jurisdiction (ritsuryō system)
Cross references:
  ⇒ see: 2248650 大宰府【だざいふ】 1. dazaifu (under the ritsuryō system, governmental office with jurisdiction over Kyushu, Iki and Tsushima)



History:
6. A 2021-10-16 06:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>person who administered religious rituals within the dazaifu jurisdiction (ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>person who administered religious rituals within the dazaifu jurisdiction (ritsuryō system)</gloss>
5. A 2012-09-06 11:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has probably stalled long enough.
4. A* 2012-08-28 00:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
"title" doesn't give much away.
  Diff:
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>title under the ritsuryo system</gloss>
+<xref type="see" seq="2248650">大宰府・だざいふ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>person who administered religious rituals within the dazaifu jurisdiction (ritsuryo system)</gloss>
3. A* 2012-08-27 08:41:11  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
Yes, it does look a bit odd (though I just followed what daijs 
did). I added the "Shinto priest" reading to the current 神官 
(しんかん) entry since daijr provided 神官 (as well as 神司) for 
かんづかさ.
  Diff:
@@ -4,6 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>神司</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>神祇官</keb>
-</k_ele>
@@ -14,1 +8,1 @@
-<reb>かみづかさ</reb>
+<reb>かんづかさ</reb>
@@ -17,1 +11,1 @@
-<reb>かんづかさ</reb>
+<reb>かみづかさ</reb>
@@ -23,11 +17,0 @@
-<stagk>神司</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Shinto priest</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>神祇官</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Department of Worship (under the ritsuryo system)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>主神</stagk>
2. A* 2012-08-24 12:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, but this has to be three entries. Only the readings are in common - each sense has different kanji. It's as though we put all the entries with こうじょう into one.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736840 Active (id: 1108626)
女名前
おんななまえ
1. [n]
▶ female name
Cross references:
  ⇔ see: 2738640 男名前 1. male name



History:
2. A 2012-08-27 23:38:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2738640">男名前</xref>
1. A* 2012-08-20 13:15:45  Marcus
  Refs:
nikk, 70k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738620 Active (id: 1108549)
丈を詰める
たけをつめる
1. [exp,v1]
▶ to shorten (a garment)
▶ to take in
Cross references:
  ⇒ see: 1354600 丈【たけ】 2. length (esp. of clothing)

Conjugations


History:
2. A 2012-08-27 03:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's put shorten, then it needs no further amplification.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>to take in (length of a garment, e.g. kimono, skirt, slacks)</gloss>
@@ -17,0 +16,1 @@
+<gloss>to take in</gloss>
1. A* 2012-08-26 13:53:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 defn 2
daijr defn 2
31,600 hits
  Comments:
Saw in story, common clothing term.
(Read in story.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738630 Active (id: 1108550)
読書灯
どくしょとう
1. [n]
▶ reading light
▶ reading lamp



History:
2. A 2012-08-27 03:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-08-26 22:03:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
日英・英日専門用語辞書, Cross, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738640 Active (id: 1108625)
男名前
おとこなまえ
1. [n]
▶ male name
Cross references:
  ⇔ see: 2736840 女名前 1. female name



History:
2. A 2012-08-27 23:37:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 00:50:07  Marcus
  Refs:
nikk
 90,100 results
some false hits (e.g. "男「名前を変えようか」 - 2ちゃんねる" etc.) but 
several proper ones too ("なぜ、芸者さんには男名前が多い?")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738650 Active (id: 1108631)
民放局
みんぽうきょく
1. [n] [abbr]
▶ commercial broadcasting station
Cross references:
  ⇒ see: 2738930 民間放送局【みんかんほうそうきょく】 1. commercial broadcaster; commercial radio or TV station



History:
2. A 2012-08-28 00:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2738930">民間放送局・みんかんほうそうきょく</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2012-08-27 00:56:46  Marcus
  Refs:
197,000 results 
eij, プログレッシブ和英中辞典 (entry for 民放)
word used in daijs entries for クロスネット,  テー‐エフ‐アン【TF1】 and 
"Seoul Broadcasting System"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738660 Active (id: 1108632)
米鼠
こめねずみコメネズミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rice rat (Oryzomyini spp.)



History:
2. A 2012-08-28 00:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 01:54:24  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rice_rats
動物名辞典 
http://www.weblio.jp/content/米鼠

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738670 Active (id: 1151311)
フッ酸弗酸
フッさん (フッ酸)ふっさん (弗酸)
1. [n] [abbr]
▶ hydrofluoric acid
Cross references:
  ⇒ see: 1501550 フッ化水素酸 1. hydrofluoric acid



History:
4. A 2014-01-23 05:30:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-01-22 08:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams.
  Comments:
Merging 2002210. (Should have twigged earlier.) Most refs have 弗酸, but フッ酸 is more common.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>弗酸</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>フッ酸</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふっさん</reb>
+<re_restr>弗酸</re_restr>
2. A 2012-08-27 23:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 02:47:41  Marcus
  Refs:
90k hits
eij, wiki, 日英・英日専門用語辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738680 Active (id: 1108618)
グルコン酸カルシウム
グルコンさんカルシウム
1. [n]
▶ calcium gluconate



History:
2. A 2012-08-27 23:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 02:50:11  Marcus
  Refs:
wiki, eij, DBCLS, JST, PDQ®がん用語辞書 英語版, life, 日英・英日専門
用語辞書
http://ja.wikipedia.org/wiki/グルコ�
%B3%E9%85%B8%E3%82%AB%E3%83%AB%E3%82%B7%E3%82%A6%E3%83%A0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738690 Active (id: 1108619)
グルコン酸
グルコンさん
1. [n]
▶ gluconic acid



History:
2. A 2012-08-27 23:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 02:51:27  Marcus
  Refs:
wiki, 日本化学物質辞書Web, 健康関連用語辞典, eij, dbcls, jst, life
http://ja.wikipedia.org/wiki/グルコ�
%B3%E9%85%B8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738700 Active (id: 1108633)
超酸
ちょうさん
1. [n] {chemistry}
▶ superacid



History:
2. A 2012-08-28 00:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2012-08-27 02:53:46  Marcus
  Refs:
wiki, DBCLS, JST, life, eij
http://ja.wikipedia.org/wiki/超酸

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738710 Active (id: 1108634)
超塩基
ちょうえんき
1. [n] {chemistry}
▶ superbase



History:
2. A 2012-08-28 00:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 02:57:06  Marcus
  Refs:
DBCLS, jst, 日英・英日専門用語辞書, eij, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/強塩基

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738720 Active (id: 1108635)
強塩基
きょうえんき
1. [n] {chemistry}
▶ strong base
Cross references:
  ⇔ see: 2276420 弱塩基 1. weak base



History:
2. A 2012-08-28 00:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 02:58:01  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, life, 日英・英日専門用語辞書, eij
http://ja.wikipedia.org/wiki/強塩基

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738730 Active (id: 1108636)
次亜塩素酸塩
じあえんそさんえん
1. [n]
▶ hypochlorite



History:
2. A 2012-08-28 00:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 03:04:00  Marcus
  Refs:
nikk, 機械工学英和和英辞典, 和英河川・水資源用語集, DBCLS, JST, life

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738740 Active (id: 1108555)

ボンジョルノボン・ジョルノ
1. [int] Source lang: ita "buon giorno"
▶ good morning
▶ good day



History:
2. A 2012-08-27 06:51:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボン・ジョルノ</reb>
1. A* 2012-08-27 04:53:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
374k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738750 Active (id: 1108556)

ボナセーラボナ・セーラ
1. [int] Source lang: ita "buona sera"
▶ good evening



History:
2. A 2012-08-27 06:52:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボナ・セーラ</reb>
1. A* 2012-08-27 04:55:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
78k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738760 Rejected (id: 1108616)
部落解放同盟
ぶらくかいほうどうめい
1. [n]
▶ Buraku Liberation League

History:
2. R 2012-08-27 23:15:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already in enamdict
1. A* 2012-08-27 05:31:46  Marcus
  Refs:
nikk, 国史大辞典, wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738770 Active (id: 1108637)
清め塩
きよめじお
1. [n]
▶ purifying salt (thrown in the sumo ring before a bout, after funerals, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2023050 清めの塩 1. salt thrown to purify the ring before a bout



History:
2. A 2012-08-28 00:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 05:43:35  Marcus
  Refs:
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738780 Active (id: 1940556)
寝違い寝ちがい
ねちがい
1. [n]
▶ kink in one's neck
▶ sprained neck
Cross references:
  ⇔ see: 2738800 寝違え 1. kink in one's neck; sprained neck



History:
4. A 2016-12-07 03:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-05 16:43:40 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>sprained neck.</gloss>
+<gloss>sprained neck</gloss>
2. A 2012-08-28 01:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://allabout.co.jp/gm/gc/302009/
  Comments:
That reference is for 寝違え, and has no mention of 寝違い.
It *does* seem to be a synonym. 317k hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝ちがい</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2738800">寝違え</xref>
1. A* 2012-08-27 07:51:25  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/寝違え

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738790 Active (id: 1108590)
掛け湯
かけゆ
1. [n]
▶ pouring hot water on oneself before entering the bathtub
▶ hot water poured on oneself before entering the bathtub
2. [n]
▶ pouring hot water on oneself repeatedly (type of hot-spring cure)



History:
2. A 2012-08-27 16:46:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 07:51:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738800 Active (id: 1947600)
寝違え
ねちがえ
1. [n]
▶ kink in one's neck
▶ sprained neck
Cross references:
  ⇔ see: 2738780 寝違い 1. kink in one's neck; sprained neck



History:
3. A 2017-03-07 03:25:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>sprained neck.</gloss>
+<gloss>sprained neck</gloss>
2. A 2012-08-28 00:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2012-08-27 07:53:05  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/寝違え

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738810 Active (id: 1108670)
傷心旅行
しょうしんりょこう
1. [exp,n]
▶ travel to relieve heartbreak
▶ sentimental journey



History:
4. A 2012-08-28 05:42:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-08-28 01:39:14 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>sentimental journey.</gloss>
+<gloss>sentimental journey</gloss>
2. A 2012-08-28 01:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1211016257
  Comments:
200k hits (with "...")
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2012-08-27 08:10:33  huixing
  Refs:
google 2,980,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738820 Rejected (id: 1108594)

よーいドン
1. [n]
▶ get, set, ready, go

History:
2. R 2012-08-27 21:51:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already an entry (2270940)
1. A* 2012-08-27 08:24:05  huixing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738830 Active (id: 2278844)
お客様は神様お客さまは神様 [sK] お客さまは神さま [sK] お客様は神さま [sK] 御客様は神様 [sK]
おきゃくさまはかみさま
1. [exp] [proverb]
▶ the customer is always right
▶ the customer is king



History:
9. A 2023-10-01 22:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-01 20:36:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈御/お〉〈客/きゃく〉〈様/さま〉は〈神/かみ〉〈様/さま〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ お客様は神様      │ 52,654 │ 94.3% │
│ お客さまは神様     │  2,298 │  4.1% │ - add, sK
│ お客さまは神さま    │    402 │  0.7% │ - add, sK
│ お客様は神さま     │    293 │  0.5% │ - add, sK
│ 御客様は神様      │    118 │  0.2% │
│ お客様はかみさま    │     32 │  0.1% │
│ おきゃくさまは神様   │     24 │  0.0% │
│ おきゃくさまはかみさま │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お客さまは神様</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お客さまは神さま</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お客様は神さま</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2023-10-01 20:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better without です.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>お客様は神様です</keb>
+<keb>お客様は神様</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>御客様は神様でづ</keb>
+<keb>御客様は神様</keb>
@@ -12 +12 @@
-<reb>おきゃくさまはかみさまです</reb>
+<reb>おきゃくさまはかみさま</reb>
6. A* 2023-09-30 22:36:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お客様は神様です	32060	37.8%
お客様は神様	52654	62.2%
  Comments:
です is "fine" but dropping it would allow more people to find the entry, supposedly.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>御客様は神様です</keb>
+<keb>御客様は神様でづ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2018-10-09 21:03:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I suppose so.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738840 Active (id: 1108642)
批判的思考
ひはんてきしこう
1. [n]
▶ critical thinking
Cross references:
  ⇐ see: 2812880 クリティカルシンキング 1. critical thinking



History:
2. A 2012-08-28 01:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/批判的思考
  Comments:
More commonly without the 法. It's a bit obvious.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>批判的思考法</keb>
+<keb>批判的思考</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ひはんてきしこうほう</reb>
+<reb>ひはんてきしこう</reb>
1. A* 2012-08-27 09:03:18  John <...address hidden...>
  Refs:
alc.co.jp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738850 Active (id: 2076582)
ジャケット買い
ジャケットがい
1. [n,vs]
▶ buying a CD, book, etc. because of the cover
Cross references:
  ⇒ see: 2845820 表紙買い 1. buying a book, magazine because of its cover
  ⇐ see: 2837669 パッケージ買い【パッケージがい】 1. buying a product because of the look of the packaging
  ⇐ see: 2738860 ジャケ買い【ジャケがい】 1. buying a CD, book, etc. because of the cover

Conjugations


History:
4. A 2020-07-29 12:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2845820">表紙買い</xref>
3. A 2018-12-26 23:44:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2012-08-27 16:46:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 09:25:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/ジャケ買い
80k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738860 Active (id: 1994375)
ジャケ買い
ジャケがい
1. [n,vs] [abbr]
▶ buying a CD, book, etc. because of the cover
Cross references:
  ⇒ see: 2738850 ジャケット買い【ジャケットがい】 1. buying a CD, book, etc. because of the cover

Conjugations


History:
3. A 2018-12-26 23:45:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2012-08-27 16:46:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 09:26:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 情報・知識imidas, 現代用語の基礎知識
http://ja.wikipedia.org/wiki/ジャケ買い
1.4M hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738870 Active (id: 1108607)

ジェラシる
1. [v5r,vi] [sl]
▶ to be jealous

Conjugations


History:
2. A 2012-08-27 23:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 09:49:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
2k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738880 Active (id: 2274078)
豆苗
とうみょうトウミョウ (nokanji)トウミャオ [sk] トーミョウ [sk] トウミャウ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ pea sprouts



History:
5. A 2023-08-07 23:38:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I misread it. It's only meikyo that has トウミャウ. Daijr has トウミャオ, like KOD.
4. A 2023-08-07 23:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD actually has トウミャオ (82), which it xrefs to とうみょう.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トウミャオ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2023-08-07 15:21:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
豆苗	        38,246		
とうみょう	3,905
トウミョウ	2,343		
トーミョウ	0	- daijr	
トウミャウ	0	- daijr, meikyo, KOD
  Comments:
GG5, daijs and koj have とうみょう as the headword, not treating it as a Chinese loanword.
Daijr, meikyo and KOD also have トウミャウ, which more closely resembles the Chinese pronunciation but gets next to no use.
I suggest dropping the lscr tag (or alternatively moving it to a separate トウミャウ entry that points here).
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<reb>トウミョウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +16,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トウミャウ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16 +24,0 @@
-<lsource xml:lang="chi">dòumiáo</lsource>
2. A 2012-08-28 01:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とうみょう</reb>
+</r_ele>
1. A* 2012-08-27 14:27:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj en:WP (for Chinese)
http://en.wikipedia.org/wiki/Pea
  Comments:
Saw on TV; note that these are specifically *pea* sprouts, as daijr, koj, and en:WP state (not bean sprouts, as GG5 states).
(Used as culinary term for use in Chinese food.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738890 Active (id: 2001819)
菊酒
きくざけ
1. [n] {food, cooking}
▶ chrysanthemum sake
▶ [expl] rice wine infused with chrysanthemum, served on the Chrysanthemum Festival (September 9)
Cross references:
  ⇒ see: 1336870 重陽 1. Chrysanthemum Festival; one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month
2. [n] {food, cooking}
▶ strong mirin, typical of Kaga and Higo provinces
Cross references:
  ⇒ see: 1527080 味醂【みりん】 1. mirin; type of sweet rice wine used in cooking



History:
3. A 2019-03-25 10:52:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">rice wine infused with chrysanthemum, served on the Chrysanthemum Festival (September 9th, 9/9)</gloss>
+<gloss g_type="expl">rice wine infused with chrysanthemum, served on the Chrysanthemum Festival (September 9)</gloss>
2. A 2012-08-28 01:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
- don't have "expl" as solo glosses - they are explain a short gloss.
- don't explain common Japanese words; put an xref to them instead.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1527080">味醂・みりん</xref>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<gloss g_type="expl">type of strong mirin (sweet cooking rice wine), typical of Kaga and Higo provinces</gloss>
+<gloss>strong mirin, typical of Kaga and Higo provinces</gloss>
1. A* 2012-08-27 14:38:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Saw on webpage in “chrysanthemum sake” sense

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738900 Active (id: 2165147)
刀禰
とね
1. [n] {Shinto}
《used at certain shrines, e.g. Ise, Kamo》
▶ priest
2. [n] [arch]
▶ member of one of the four administrative ranks in the ritsuryō system
Cross references:
  ⇒ see: 2249690 四等官 1. four administrative positions (of the ritsuryō system: kami, suke, jou, sakan)
3. [n] [arch]
▶ government official in charge of a town, esp. in Heian Kyoto
4. [n] [arch]
▶ prominent member of a town
5. [n]
▶ river boatman
▶ captain of a riverboat
6. [n] [arch]
▶ (medieval) harbor manager
7. [n] [arch]
▶ bandit leader
▶ head of a gang of brigands



History:
5. A 2021-11-20 05:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>member of one of the four administrative ranks in the ritsuryo system</gloss>
+<gloss>member of one of the four administrative ranks in the ritsuryō system</gloss>
4. A 2018-02-22 22:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-20 23:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>priest (used at certain shrines, e.g. Ise, Kamo)</gloss>
+<s_inf>used at certain shrines, e.g. Ise, Kamo</s_inf>
+<gloss>priest</gloss>
2. A 2012-08-28 01:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming and adding "arch". Don't double up the Shinto - if it's a Shinto term of course it's a Shinto priest.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Shinto priest (term used at certain shrines, e.g. Ise shrine, Kamo shrines)</gloss>
+<gloss>priest (used at certain shrines, e.g. Ise, Kamo)</gloss>
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>ritsuryo administrative official</gloss>
-<gloss g_type="expl">generic term for member of one of the four administrative ranks in the ritsuryo system</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>member of one of the four administrative ranks in the ritsuryo system</gloss>
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>town official</gloss>
-<gloss g_type="expl">government official in charge of a town, esp. in Heian Kyoto</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>government official in charge of a town, esp. in Heian Kyoto</gloss>
@@ -28,0 +28,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -37,0 +38,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -41,0 +43,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-08-27 15:25:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Saw on webpage referring to Shinto priest;
I’ve placed that definition first as it has contemporary use (at certain shrines), while the rest sound historical.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738910 Active (id: 1108646)
軽声
けいせい
1. [n]
▶ neutral tone (in spoken Chinese)



History:
2. A 2012-08-28 01:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>neutral tone (when speaking of Chinese tones)</gloss>
+<gloss>neutral tone (in spoken Chinese)</gloss>
1. A* 2012-08-27 22:08:15  Tad Perry <...address hidden...>
  Refs:
Entry for 軽声 in Wikipedia
  Comments:
Shows up when discussing Chinese language in a Japanese discussion or documentation about how Chinese works.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738920 Active (id: 1108624)
辺り構わずあたり構わず
あたりかまわず
1. [exp,adv]
▶ indiscriminately
▶ without consideration
▶ irrespective of the occasion
▶ paying no attention to the feelings or expectations of those nearby



History:
2. A 2012-08-27 23:35:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-27 23:19:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk
Ordered by hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml