JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1077680 Active (id: 1996053)

チキン [gai1,ichi1] チッキン [ik]
1. [n] {food, cooking}
▶ chicken
Cross references:
  ⇐ see: 2851374 チキ 1. chicken
2. [n,adj-na]
▶ coward
▶ scaredy-cat
▶ chicken
▶ wuss



History:
6. A 2019-01-28 23:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better
5. A* 2019-01-28 22:40:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
チッキン isn't in the dictionaries.
Sense 1 isn't adj-na. Only refers to food.
I think these glosses work for sense 2.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -14 +15 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<field>&food;</field>
@@ -20,2 +21,4 @@
-<gloss>person who scares easily</gloss>
-<gloss>person who lacks courage</gloss>
+<gloss>coward</gloss>
+<gloss>scaredy-cat</gloss>
+<gloss>chicken</gloss>
+<gloss>wuss</gloss>
4. A 2013-12-23 06:42:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-12-22 23:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>person who scares easily</gloss>
+<gloss>person who lacks courage</gloss>
+</sense>
2. A 2012-08-25 07:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297300 Active (id: 1945941)
作り出す [spec1,news2,nf36] 創り出す [spec1] つくり出す創りだす作りだす造り出す造りだす
つくりだす [spec1,news2,nf36]
1. [v5s,vt]
▶ to manufacture
▶ to produce
▶ to raise (crops)
2. [v5s,vt]
▶ to invent
▶ to dream up
▶ to create

Conjugations


History:
6. A 2017-02-18 11:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-15 13:41:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
作り出す	951411
創り出す	213549
つくりだす	 95199
つくり出す	 94662
創りだす	 57994
作りだす	 41952
造り出す	 31707
造りだす	 10270
  Diff:
@@ -7,0 +8,5 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>創り出す</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +18,6 @@
+<keb>創りだす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>作りだす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16 +27 @@
-<keb>創り出す</keb>
+<keb>造りだす</keb>
@@ -21,0 +33 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2013-07-04 04:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-04 04:09:46  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
~するための新しい方法を作り出す
create a new way to
.
See other examples at 
http://eow.alc.co.jp/����/EUC-JP/
  Diff:
@@ -35,0 +35,1 @@
+<gloss>to create</gloss>
2. A 2012-08-26 19:11:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300670 Active (id: 2153256)
30日 [spec1] 三十日 [spec1] 三〇日
さんじゅうにち [spec1]
1. [n]
▶ 30th day of the month
2. [n]
▶ 30 days



History:
6. A 2021-10-23 03:19:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see discussion on 4日+31日
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>30日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>30日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>三〇日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>thirtieth day of the month</gloss>
+<gloss>30th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>thirty days</gloss>
+<gloss>30 days</gloss>
5. A 2020-05-09 11:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2012-08-25 23:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No need for xref.
3. A* 2012-08-25 16:46:48  Francis
  Comments:
You have the following. I am not sure whether you would wish to give a cross-reference.

三十日(P); 晦日; 晦 【みそか(P); つごもり(晦日,晦); みそ(晦)】 (n) (See 月末) last day of the month; (P)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>30日</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>30 days</gloss>
+<gloss>thirtieth day of the month</gloss>
@@ -16,2 +19,1 @@
-<gloss>30th</gloss>
-<gloss>the thirtieth of the month</gloss>
+<gloss>thirty days</gloss>
2. A 2010-08-09 10:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566080 Active (id: 2230729)
媚びる媚る [sK]
こびる
1. [v1,vi]
▶ to flatter
▶ to curry favor (with)
▶ to fawn (on)
2. [v1,vi]
▶ to flirt (with; a man)
▶ to make eyes (at)

Conjugations


History:
6. A 2023-05-05 23:11:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
媚びる	58,236	81.5%	
媚る	677	0.9%	
こびる	12,501	17.5%
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-05-05 23:10:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<gloss>to curry favor with</gloss>
-<gloss>to curry favour with</gloss>
-<gloss>to fawn on</gloss>
-<gloss>to butter up to</gloss>
+<gloss>to curry favor (with)</gloss>
+<gloss>to fawn (on)</gloss>
@@ -26,2 +24,2 @@
-<gloss>to flirt with (woman with a man)</gloss>
-<gloss>to make eyes at (a man)</gloss>
+<gloss>to flirt (with; a man)</gloss>
+<gloss>to make eyes (at)</gloss>
4. A 2012-08-26 00:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>to flirt with (a woman to a man)</gloss>
+<gloss>to flirt with (woman with a man)</gloss>
3. A* 2012-08-25 14:28:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Separate and elaborate “flirt” sense (all dicts separate it), add a few glosses
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<gloss>to flirt with</gloss>
@@ -22,0 +21,7 @@
+<gloss>to butter up to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to flirt with (a woman to a man)</gloss>
+<gloss>to make eyes at (a man)</gloss>
2. A 2010-07-21 12:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626100 Active (id: 2287782)
放し飼い [news2,nf33] 放飼い [sK]
はなしがい [news2,nf33]
1. [n]
▶ free-range rearing
▶ letting (animals) roam freely
▶ pasturing
▶ grazing
Cross references:
  ⇐ see: 2844914 繋ぎ飼い【つなぎかい】 1. tethered breeding (livestock); confined stock raising
  ⇐ see: 2829100 野飼い【のがい】 1. pasturing (e.g. cattle); turning loose (to graze)
2. [n]
▶ letting (a dog) run loose
▶ letting (a child) run free



History:
6. A 2024-01-07 19:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-07 16:32:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/放飼/
gg5, prog, daij
放し飼いにし	27,040		
放飼にし	        0
放飼いにし	120
  Comments:
I think 放飼 is virtually always ほうし. I'll create a new entry for it.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>放飼</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +20,2 @@
-<gloss>free range breeding</gloss>
+<gloss>free-range rearing</gloss>
+<gloss>letting (animals) roam freely</gloss>
@@ -28 +27,2 @@
-<gloss>letting run free (dog, child, etc.)</gloss>
+<gloss>letting (a dog) run loose</gloss>
+<gloss>letting (a child) run free</gloss>
4. A 2021-07-13 10:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-13 10:04:33  Nicolas Maia
  Comments:
放し飼い	252032
放飼	9124
放飼い	2459
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>放飼</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>放飼い</keb>
2. A 2012-08-26 00:16:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I assume it's a child and not a juvenile goat....
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>letting (a dog, kid) run free</gloss>
+<gloss>letting run free (dog, child, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1710680 Active (id: 1108425)
紡錘形
ぼうすいけい
1. [adj-no,n]
▶ spindle-shaped



History:
2. A 2012-08-26 00:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-25 14:24:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add [adj-no]
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2331660 Active (id: 1108388)

マクロウイルスマクロウィルスマクロ・ウイルスマクロ・ウィルス
1. [n] {computing}
▶ macro virus
Cross references:
  ⇐ see: 2331720 マクロ感染型ウイルス【マクロかんせんがたウイルス】 1. macro virus



History:
2. A 2012-08-25 07:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging  2738400 submission.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<reb>マクロウイルス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マクロ・ウイルス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マクロ・ウィルス</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573190 Active (id: 2270338)
口をつぐむ口を噤む
くちをつぐむ
1. [v5m,exp] [id]
▶ to hold one's tongue
▶ to shut up
Cross references:
  ⇐ see: 1573760 噤む【つぐむ】 1. to shut one's mouth; to hold one's tongue; to keep silent

Conjugations


History:
6. A 2023-05-31 09:30:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-30 22:51:39  Marcus Richert
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2012-08-26 00:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-25 07:26:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, JWN, ALC
538k hits (vs 254k hits for "口を噤む")
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>口をつぐむ</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-08-26 19:57:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670990 Active (id: 1108416)
力が入る
ちからがはいるりきがはいる
1. [exp,v5r]
▶ to be filled with strength
▶ to be filled with effort
▶ to be under strain
▶ to be under pressure
Cross references:
  ⇔ see: 1554860 力を入れる 1. to put effort into; to strain; to put strength into; to put forth effort
2. [exp,v5r]
▶ to be enthusiastic about
3. [exp,v5r] {sumo}
▶ to be tired (ironic)

Conjugations


History:
9. A 2012-08-25 23:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2012-08-21 00:05:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits:
"りきが入る" 31k
"力(りき)が入る" 2.7k
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りきがはいる</reb>
7. A 2012-06-28 00:03:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<gloss>be tired (ironic)</gloss>
+<gloss>to be tired (ironic)</gloss>
6. A* 2012-06-27 19:14:50  Scott
  Diff:
@@ -27,1 +27,2 @@
-<gloss>be tired (in sumo, ironic)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>be tired (ironic)</gloss>
5. A 2011-12-11 21:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
afaik, we have never really labelled expressions with either vi or vt.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -23,1 +22,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -29,1 +27,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2699390 Active (id: 1108427)
平飼い
ひらがい
1. [n]
▶ free range farming (poultry, etc.)
▶ floor feeding



History:
4. A 2012-08-26 00:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 ("floor feeding")
  Comments:
Refs and Wiki make it clear it's ongoing activity; not "breeding".
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>free range breeding</gloss>
+<gloss>free range farming (poultry, etc.)</gloss>
+<gloss>floor feeding</gloss>
3. A* 2012-08-25 01:57:07  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, wiki, google images
wiki: "平飼いとは、鶏舎内、又は屋外において、鶏が床面(地面)を自由に運動でき
るようにして飼育する方法。"
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>floor feeding</gloss>
+<gloss>free range breeding</gloss>
2. A 2012-03-27 08:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-26 23:04:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736220 Active (id: 1108414)
人参しりしり人参シリシリ人参しりしりー人参シリシリー
にんじんしりしり (人参しりしり)にんじんシリシリ (人参シリシリ)にんじんしりしりー (人参しりしりー)にんじんシリシリー (人参シリシリー)
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ Okinawan dish of grated carrot stir-fried with egg and sometimes meat or fish



History:
2. A 2012-08-25 23:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,1 +36,1 @@
-<gloss g_type="expl">Okinawan grated carrots stir-fried with egg and sometimes meat or fish</gloss>
+<gloss>Okinawan dish of grated carrot stir-fried with egg and sometimes meat or fish</gloss>
1. A* 2012-08-19 06:48:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
127,000 人参しりしり
 60,600 にんじんしりしり
 36,700 にんじんシリシリ
 21,200 人参シリシリ
(long last vowel less common, but by no means rare)

Here’s a column explaining it:
http://www.gnavi.co.jp/okinawa/column/0603/

A few English pages too:
http://katnsatoshiinjapan.blogspot.jp/2012/05/ninjin-shirishiri.html
http://en.okinawa2go.jp/u/gourmet/1g8p1vfinayrn9
  Comments:
シリシリ is Okinawan for 摺る、摺り下ろす (grate, shave).
Saw on menu.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738290 Active (id: 1973131)
銃乱射
じゅうらんしゃ
1. [n]
▶ shooting spree
▶ shooting rampage
▶ mass shooting



History:
11. A 2018-02-24 02:00:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, you've convinced me, good finds. I'm OK with it being 
last.
10. A* 2018-02-24 01:05:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.afpbb.com/articles/-/3005071
https://www.excite.co.jp/News/chn_soc/20161020/Recordchina_20161020020.html
http://www.afpbb.com/articles/-/2590827?pid=4012332
https://www.junglecity.com/news/shooting-at-marysville-pilchuck-high-school-washington/
  Comments:
1st article: 0 dead. 2 injured.
2nd article: 1 dead. 0 injured.
3rd article: 1 dead. 2 injured. 
4th article: 0 dead. 2 injures.
--
Even if 銃乱射 refers to a mass shooting 99 times out of 100, I don't think it's correct to say that they're equivalent. Very few people would describe the above incidents as mass shootings.
9. A* 2018-02-23 19:48:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>Yes but 銃乱射 does not mean "mass shooting".
I think it does. It's all about how it's actually used, 
isn't it? For the first 40 search results on Google, all 
correspond to "mass shooting" much better than they do 
to "shooting spree." I haven't been able to find a 
single usage of the word where it doesn't refer to 
several people being shot (and killed).
_
There's also not anything in the word "mass shooting" 
that "implies many deaths." Wiki just defines it as 
"mass shooting is an incident involving multiple victims 
of firearms-related violence. The United States' 
Congressional Research Service acknowledges that there 
is not a broadly accepted definition, and defines a 
"public mass shooting"[2] as one in which four or more 
people selected indiscriminately, not including the 
perpetrator, are killed or injured".
8. A* 2018-02-23 18:03:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes but 銃乱射 does not mean "mass shooting". 
It may be a useful gloss but it shouldn't go first.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>shooting spree</gloss>
+<gloss>shooting rampage</gloss>
@@ -13,2 +14,0 @@
-<gloss>shooting rampage</gloss>
-<gloss>shooting spree</gloss>
7. A 2018-02-23 06:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Robin, what's reported as "mass shootings" in English 
language media are basically always reported as 銃乱射 in 
the Japanese media.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738300 Active (id: 1108422)
生チョコ
なまチョコ
1. [n] [abbr]
▶ mixture of chocolate, cream and liquor, used in truffles, ganache, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2738310 生チョコレート 1. mixture of chocolate, cream and liquor, used in truffles, ganache, etc.



History:
2. A 2012-08-25 23:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
See full entry.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>chocolate truffle</gloss>
+<xref type="see" seq="2738310">生チョコレート</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>mixture of chocolate, cream and liquor, used in truffles, ganache, etc.</gloss>
1. A* 2012-08-25 02:39:01  Marcus
  Refs:
2,740,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738310 Active (id: 1108421)
生チョコレート
なまチョコレート
1. [n]
▶ mixture of chocolate, cream and liquor, used in truffles, ganache, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2738300 生チョコ【なまチョコ】 1. mixture of chocolate, cream and liquor, used in truffles, ganache, etc.



History:
2. A 2012-08-25 23:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 生チョコ(レート) ganache; soft chocolate; sweet chocolate softened with added chocolate liquor or fresh cream.
Daijr: 原料に生クリームを含んだチョコレート。生チョコとも。
Wiki article
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>chocolate truffle</gloss>
+<gloss>mixture of chocolate, cream and liquor, used in truffles, ganache, etc.</gloss>
1. A* 2012-08-25 02:39:27  Marcus
  Refs:
690,000 results
http://ja.wikipedia.org/wiki/生チョ�
%B3%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%88

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738320 Active (id: 1108767)

ピエ
1. [n] Source lang: fre
▶ pied
▶ [expl] bottom part of a macaron



History:
2. A 2012-08-29 02:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious.
1. A* 2012-08-25 04:31:52  Marcus
  Refs:
マカロン "ピエ" 41,400 results
macaron "pied"  547,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738330 Active (id: 1982956)
帰宅難民
きたくなんみん
1. [n]
▶ person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2525240 帰宅困難者 1. person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc.



History:
3. A 2018-06-20 11:34:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
帰宅難民	        4802
帰宅困難者	15156
  Comments:
Aligning with 2525240.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>travellers (e.g. commuters, students, etc.) who have difficulty returning home, esp. after a large-scale earthquake</gloss>
+<xref type="see" seq="2525240">帰宅困難者</xref>
+<gloss>person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc.</gloss>
2. A 2012-08-26 00:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-25 04:36:00  Marcus
  Refs:
wiki, 実用日本語表現辞典, daijs
copied gloss from 帰宅困難者
 689,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738340 Active (id: 1108413)
中間貯蔵
ちゅうかんちょぞう
1. [n]
▶ interim storage (of radioactive waste)
▶ temporary storage



History:
2. A 2012-08-25 23:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
1. A* 2012-08-25 05:05:37  Marcus
  Refs:
脱原発和英小辞典, 日英・英日専門用語辞書, 機械工学英和和英辞典, eij, 
daijs, 情報・知識imidas, 知恵蔵2012
419,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738350 Active (id: 1108417)
地層処分
ちそうしょぶん
1. [n]
▶ (deep) geological disposal (of radioactive waste)



History:
2. A 2012-08-25 23:38:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2012-08-25 05:09:14  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, 情報・知識imidas, eij, 機械工学英和和英辞典, JST, 脱原発
和英小辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738360 Active (id: 1108410)
深地層処分
しんちそうしょぶん
1. [n]
▶ deep geological disposal (of radioactive waste)



History:
2. A 2012-08-25 23:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-25 05:10:12  Marcus
  Refs:
daijs, 知恵蔵2012, eij (深地層処分場)
 96,800 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738370 Active (id: 1108418)
放射線測定器
ほうしゃせんそくていき
1. [n]
▶ radiation meter (e.g. Geiger counter)
▶ particle detector
▶ radiation detector



History:
2. A 2012-08-25 23:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-08-25 05:15:06  Marcus
  Refs:
daijs, 朝日新聞掲載「キーワード」, 知恵蔵2012、械工学英和和英辞典, JST, 
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738380 Active (id: 1108415)
原子力村原子力ムラ
げんしりょくむら (原子力村)げんしりょくムラ (原子力ムラ)
1. [n] [derog]
▶ nuclear power village
▶ [expl] tight-knit community of legislators, regulators and manufacturers involved in the promotion of nuclear power



History:
2. A 2012-08-25 23:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>原子力村</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>原子力ムラ</re_restr>
@@ -20,1 +22,1 @@
-<gloss g_type="expl">tight-knit community of lawmakers, regulators and manufacturers involved in the promotion of nuclear power</gloss>
+<gloss g_type="expl">tight-knit community of legislators, regulators and manufacturers involved in the promotion of nuclear power</gloss>
1. A* 2012-08-25 05:22:48  Marcus
  Refs:
hatena, wiki, 知恵蔵2012
"原子力村" 665,000 results
"原子力ムラ" 687,000 results
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�����ϥ��

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738390 Active (id: 1108412)
冷温停止
れいおんていし
1. [n]
▶ cold shutdown (nuclear reactor)



History:
2. A 2012-08-25 23:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-08-25 05:24:40  Marcus
  Refs:
知恵蔵2012, 朝日新聞掲載「キーワード」, daijs, hatena
974,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738400 Rejected (id: 1108389)

マクロウイルスマクロ・ウイルス
1. [n]
▶ macro virus

History:
2. R 2012-08-25 07:02:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2331660.
1. A* 2012-08-25 05:32:30  Marcus
  Refs:
30,900 results
daijs, IT用語がわかる辞典, ASCII.jpデジタル用語辞典,知恵蔵2012, eij 
("マクロウイルスから身を守る")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738410 Active (id: 2054917)

エコバッグエコバック [ik] エコ・バッグエコ・バック [ik]
1. [n]
▶ eco bag
▶ reusable shopping bag
Cross references:
  ⇐ see: 2448390 マイバッグ 1. reusable shopping bag



History:
5. A 2019-12-30 11:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-12-30 08:48:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2019-12-30 04:14:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/eco-bag

tweets past 10 minutes:
"エコバッグ" 7
"エコバック" 6
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エコバック</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エコ・バック</reb>
@@ -12 +18 @@
-<gloss>eco-friendly reusable bag</gloss>
+<gloss>eco bag</gloss>
2. A 2012-08-25 07:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-25 05:34:51  Marcus
  Refs:
eij example sentences
daijs, wiki (redir to マイバッグ運動), 情報・知識imidas, 現代用語の基礎
知識
8,870,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738420 Active (id: 2153260)
26日 [spec1] 二十六日 [spec1] 二六日
にじゅうろくにち [spec1]
1. [n]
▶ 26th day of the month
2. [n]
▶ 26 days



History:
4. A 2021-10-23 03:22:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>26日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>26日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>二六日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>twenty-sixth day of the month</gloss>
+<gloss>26th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>twenty-six days</gloss>
+<gloss>26 days</gloss>
3. A 2020-05-09 12:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-08-25 23:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-25 12:43:40  Francis

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738430 Active (id: 2153259)
27日 [spec1] 二十七日 [spec1] 二七日
にじゅうしちにち [spec1] にじゅうななにち
1. [n]
▶ 27th day of the month
2. [n]
▶ 27 days



History:
4. A 2021-10-23 03:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>27日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>27日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>二七日</keb>
@@ -21 +24 @@
-<gloss>twenty-seventh day of the month</gloss>
+<gloss>27th day of the month</gloss>
@@ -25 +28 @@
-<gloss>twenty-seven days</gloss>
+<gloss>27 days</gloss>
3. A 2020-05-09 11:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-08-25 23:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-25 12:49:10  Francis

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738440 Active (id: 2153258)
28日 [spec1] 二十八日 [spec1] 二八日
にじゅうはちにち [spec1]
1. [n]
▶ 28th day of the month
2. [n]
▶ 28 days



History:
4. A 2021-10-23 03:20:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see discussion 四日 and 三十一日
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>28日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>28日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>二八日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>twenty-eighth day of the month</gloss>
+<gloss>28th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>twenty-eight days</gloss>
+<gloss>28 days</gloss>
3. A 2020-05-09 12:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-08-25 23:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-25 12:53:35  Francis

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738450 Active (id: 1932327)
主体思想チュチェ思想
チュチェしそうしゅたいしそう (主体思想)
1. [n]
▶ Juche (North Korean political ideology)
Cross references:
  ⇐ see: 2845675 主体【チュチェ】 1. Juche (North Korean political ideology); self-reliance



History:
4. A 2016-06-27 20:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, that's チュチュ.
3. A* 2016-06-26 22:28:55 
  Comments:
looked up チュチェ, got this entry only, but it means tutu (type of skirt)
2. A 2012-08-25 23:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-25 16:01:23  David G. Ramsey
  Refs:
Daijisen, http://ja.wikipedia.org/wiki/主体思想

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738460 Active (id: 1108429)
見てろよ
みてろよ
1. [exp]
▶ just you wait and see (as a threat)



History:
2. A 2012-08-26 00:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij, GG5 (in examples)
  Comments:
Kanji form marginally ahead of kana-only.
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>みてろよ</keb>
@@ -15,1 +12,1 @@
-<gloss>(just)you wait and see (as a threat)</gloss>
+<gloss>just you wait and see (as a threat)</gloss>
1. A* 2012-08-25 16:35:38  Francis
  Comments:
This was in the text which I was reading. It gets a good measure of Google hits. Meaning, picked up from Google search, fits context of the text.

Maybe upon your confirmation, it could be worth including.

Caution says that kanji are not valid, but it is used often without kanji so I am not sure how one conveys that.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738470 Active (id: 2153257)
29日 [spec1] 二十九日 [spec1] 二九日
にじゅうくにち [spec1] にじゅうきゅうにち
1. [n]
▶ 29th day of the month
2. [n]
▶ 29 days



History:
4. A 2021-10-23 03:19:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>29日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>29日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>二九日</keb>
@@ -21 +24 @@
-<gloss>twenty-ninth day of the month</gloss>
+<gloss>29th day of the month</gloss>
@@ -25 +28 @@
-<gloss>twenty-nine days</gloss>
+<gloss>29 days</gloss>
3. A 2020-05-09 12:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-08-25 23:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.learn-japanese.info/month.html
  Comments:
にじゅうきゅうにち is used a lot too.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にじゅうきゅうにち</reb>
+</r_ele>
1. A* 2012-08-25 16:40:05  Francis

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738480 Active (id: 2153255)
31日 [spec1] 三十一日 [spec1] 三一日
さんじゅういちにち [spec1]
1. [n]
▶ 31st day of the month
2. [n]
▶ 31 days



History:
4. A 2021-10-23 03:18:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
とっさの日本語便利帳「〇歳」 
したがって、極端な場合、一二月三一日生まれの子は翌日には二歳となった。

nikk uses this type of date notation too, e.g. their 乙九日 entry: 九月二九日。

will add to all applicabe x日 entries
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>31日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>31日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>三一日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>thirty-first day of the month</gloss>
+<gloss>31st day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>thirty-one days</gloss>
+<gloss>31 days</gloss>
3. A 2020-05-09 11:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-08-25 23:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-25 16:49:57  Francis

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738490 Active (id: 1945552)
練り込む練込む練りこむ
ねりこむ
1. [v5m,vt]
▶ to knead into

Conjugations


History:
4. A 2017-02-13 00:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-12 19:26:50  Scott
  Refs:
練り込む	488
練込む	8
練りこむ	258
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>練りこむ</keb>
2. A 2012-08-26 19:12:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>練込む</keb>
1. A* 2012-08-25 23:45:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 小麦粉にバターを練り込む knead butter into flour.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml