JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000090 Active (id: 2197227)

まる
1. [n]
《sometimes used for zero》
▶ circle
Cross references:
  ⇔ see: 1216250 丸【まる】 1. circle
2. [n]
《when marking a test, homework, etc.》
▶ "correct"
▶ "good"
Cross references:
  ⇒ see: 1944660 二重丸 1. double circle (indicating "very good" on a piece of school work)
3. [unc]
《placeholder used to censor individual characters or indicate a space to be filled in》
▶ *
▶ _
Cross references:
  ⇒ see: 2146000 〇〇 1. symbol used as a placeholder (either because a number of other words could be used in that position, or because of censorship)
4. [n]
▶ period
▶ full stop
Cross references:
  ⇒ see: 1244030 句点 1. period; full stop
5. [n]
▶ handakuten (diacritic)
Cross references:
  ⇒ see: 1637780 半濁点 1. handakuten; diacritic used with kana that turns an "h" sound into a "p" sound



History:
13. A 2022-07-18 23:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-07-18 21:55:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't refer to the sound itself.
  Diff:
@@ -42,3 +42 @@
-<gloss>maru mark</gloss>
-<gloss>semivoiced sound</gloss>
-<gloss>p-sound</gloss>
+<gloss>handakuten (diacritic)</gloss>
11. A 2021-10-07 19:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-10-07 00:34:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/○#Symbol_2
  Comments:
For sense 3, it's used as a symbol, not a noun. Sense 2 can be a noun (e.g. テストで〇をもらう).
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>circle (sometimes used for zero)</gloss>
+<s_inf>sometimes used for zero</s_inf>
+<gloss>circle</gloss>
@@ -20,2 +21,4 @@
-<xref type="see" seq="1944660">二重丸・にじゅうまる</xref>
-<gloss>correct (when marking)</gloss>
+<xref type="see" seq="1944660">二重丸</xref>
+<s_inf>when marking a test, homework, etc.</s_inf>
+<gloss>"correct"</gloss>
+<gloss>"good"</gloss>
@@ -24,3 +27,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2146000">〇〇・まるまる・1</xref>
-<gloss>symbol used as a placeholder (either because a number of other words could be used in that position, or because of censorship)</gloss>
+<pos>&unc;</pos>
+<xref type="see" seq="2146000">〇〇・1</xref>
+<s_inf>placeholder used to censor individual characters or indicate a space to be filled in</s_inf>
+<gloss>*</gloss>
+<gloss>_</gloss>
9. A* 2021-10-04 09:53:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should it use double quotes instead of single quotes, though?
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075340 Active (id: 2056836)

ソープ [gai1]
1. [n]
▶ soap
2. [n] [abbr,sl]
▶ soapland
▶ [expl] brothel where one can bathe with prostitutes
Cross references:
  ⇒ see: 1075350 ソープランド 1. soapland; brothel where one can bathe with prostitutes
  ⇐ see: 2784630 ソープ嬢【ソープじょう】 1. sex worker (at a soapland)



History:
4. A 2020-01-22 07:25:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">brothel where one can bathe with the prostitutes</gloss>
+<gloss g_type="expl">brothel where one can bathe with prostitutes</gloss>
3. A 2020-01-22 06:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with ソープランド entry.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>brothel where one can bathe with the prostitutes</gloss>
+<gloss>soapland</gloss>
+<gloss g_type="expl">brothel where one can bathe with the prostitutes</gloss>
2. A 2012-08-24 01:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 13:15:07  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ソープ�
%A9%E3%83%B3%E3%83%89

googling soap, 6 out of 10 entries are about "soaplands" (the 
6 first)
  Diff:
@@ -12,0 +12,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1075350">ソープランド</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>brothel where one can bathe with the prostitutes</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097460 Active (id: 1108072)

バイアスバイヤス
1. [n]
▶ bias



History:
1. A 2012-08-23 07:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 新和英中辞典
  Comments:
311k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイヤス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108920 Active (id: 2085682)

フィールドアスレチックフィールド・アスレチック
1. [n] {trademark} Source lang: eng(wasei) "field athletic"
▶ adventure course
▶ (outdoor) obstacle course
Cross references:
  ⇐ see: 1016200 アスレチック 2. adventure course; (outdoor) obstacle course



History:
8. A 2020-10-30 12:12:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>trademark</s_inf>
+<field>&tradem;</field>
7. A 2020-08-14 11:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-08-14 11:03:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>trademarked name</s_inf>
+<s_inf>trademark</s_inf>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>outdoor obstacle course</gloss>
+<gloss>adventure course</gloss>
+<gloss>(outdoor) obstacle course</gloss>
5. A 2018-03-11 07:53:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(daijr: 〔和 field+athletics〕)
4. A 2018-03-11 06:36:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource ls_wasei="y">Field Athletic</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">field athletic</lsource>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175570 Rejected (id: 2081198)
[ichi1,news1,nf05] [oK]
えん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ yen (Japanese monetary unit)
2. [n]
《orig. meaning》
▶ circle

History:
13. R 2020-09-17 01:23:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
12. A* 2020-09-17 01:13:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's never been a hard-and-fast rule, though. We'll often put less common senses first, e.g. when there's a literal and figurative meaning.
The major JEs also tend to put more common senses first but they all lead with "circle" in this case.
11. A* 2020-09-17 00:35:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But... the dictionary style is to put the most 
common meaning first. Esp. when we're talking 
spoken language, "yen" must be more than 2 
orders of magnitude more common as a meaning 
for 円 than "circle" is. I don't think we 
should make ad-hoc exceptions on the fly 
either, if "circle" should come first, then we 
should implement a concise and clear rule/test 
for when a less common meaning should 
supersede the most common one.
10. A* 2020-09-17 00:16:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it matters that "yen" is more common. 円/circle is an extremely common and basic word. Looks odd having it after the currency sense.
9. A* 2020-09-16 22:33:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"yen" is the more common meaning by far, so I 
disagree. (I don't think the note is needed 
either.)
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175570 Active (id: 2081324)
[ichi1,news1,nf05] [oK]
えん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ yen (Japanese monetary unit)
2. [n]
▶ circle



History:
19. A 2020-09-18 02:45:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No, furigana.info's frequency info is mainly based on furigana usage in 青空文庫 novels/short stories.
18. A 2020-09-18 02:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that site just uses dictionary information, so in terms of usage it's irrelevant.
17. A* 2020-09-17 02:19:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/円
“円”のいろいろな読み方と例文
まる	62.8%
まろ	10.1%
...
えん	4.5%
(this includes 円い, 円やか, etc. though)
16. A* 2020-09-17 01:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
15. A 2020-09-17 01:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
えんを描く	< 20
まるを描く	54
  Comments:
I'm happy with this order, but the note has to go - that sense is alive and well. I wonder how many people on seeing 円 solo in the context of a circle would read it as えん rather than まる?
I'll close this, and reopen for further discussion, if needed.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203250 Active (id: 2058347)
[ichi1,news1,nf02]
そと [ichi1,news1,nf02] [ok]
1. [n]
▶ outside
▶ exterior
2. [n]
▶ the open (air)
3. [n]
▶ other place
▶ somewhere else
▶ outside one's group (family, company, etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 1457730 【うち】 6. we; our company; our organization



History:
6. A 2020-02-06 03:16:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-02-06 00:40:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>open air</gloss>
+<gloss>the open (air)</gloss>
@@ -30,0 +31 @@
+<xref type="ant" seq="1457730">うち・6</xref>
@@ -31,0 +33,2 @@
+<gloss>somewhere else</gloss>
+<gloss>outside one's group (family, company, etc.)</gloss>
4. A 2014-02-27 07:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-02-27 06:16:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
usage tags from 外[ほか].  they are probably misplaced, belonging either here or on 〜がい.
  Diff:
@@ -6,0 +7,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf02</ke_pri>
@@ -10,0 +13,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf02</re_pri>
2. A 2012-08-23 09:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215070 Active (id: 1971494)
貫く [ichi1]
つらぬく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to go through
▶ to pierce
▶ to penetrate
Cross references:
  ⇐ see: 1215060 貫き通す【つらぬきとおす】 1. to go through; to pierce; to penetrate
2. [v5k,vt]
▶ to run through (e.g. a river through a city)
▶ to pass through
3. [v5k,vt]
▶ to stick to (opinion, principles, etc.)
▶ to carry out
▶ to persist with
▶ to keep (e.g. faith)
▶ to maintain (e.g. independence)
Cross references:
  ⇐ see: 1215060 貫き通す【つらぬきとおす】 2. to stick to (opinion, principles, etc.); to carry out; to persist with; to keep (e.g. faith); to maintain (e.g. independence)

Conjugations


History:
6. A 2018-02-12 22:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Examples aligned.
5. A* 2018-02-12 12:39:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5, prog
  Comments:
Only daijs has 3 senses but I think this is helpful.
  Diff:
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>to run through (e.g. a river through a city)</gloss>
+<gloss>to pass through</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to stick to (opinion, principles, etc.)</gloss>
@@ -23,4 +30,3 @@
-<gloss>to persist</gloss>
-<gloss>to keep (faith)</gloss>
-<gloss>to stick to (principles)</gloss>
-<gloss>to maintain (independence)</gloss>
+<gloss>to persist with</gloss>
+<gloss>to keep (e.g. faith)</gloss>
+<gloss>to maintain (e.g. independence)</gloss>
4. A 2012-08-23 08:25:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
examples are over-elaborate and unnecessary
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>to go through (e.g. road or river through a field or town)</gloss>
-<gloss>to pierce (e.g. bullet, arrow through a target, light through darkness)</gloss>
+<gloss>to go through</gloss>
+<gloss>to pierce</gloss>
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>to persist (in original goal or belief)</gloss>
+<gloss>to carry out</gloss>
+<gloss>to persist</gloss>
@@ -26,1 +27,0 @@
-<gloss>to not waver</gloss>
3. A* 2012-08-18 10:18:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Give examples, esp. for “persist” sense
(Saw as “keep faith” on a political poster.)
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>to go through</gloss>
-<gloss>to pierce</gloss>
+<gloss>to go through (e.g. road or river through a field or town)</gloss>
+<gloss>to pierce (e.g. bullet, arrow through a target, light through darkness)</gloss>
@@ -22,2 +22,5 @@
-<gloss>to persist</gloss>
-<gloss>to stick to</gloss>
+<gloss>to persist (in original goal or belief)</gloss>
+<gloss>to keep (faith)</gloss>
+<gloss>to stick to (principles)</gloss>
+<gloss>to maintain (independence)</gloss>
+<gloss>to not waver</gloss>
2. A 2011-02-10 22:30:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please follow standard formatting for entries
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>to go through, pierce, penetrate</gloss>
+<gloss>to go through</gloss>
+<gloss>to pierce</gloss>
+<gloss>to penetrate</gloss>
@@ -20,1 +22,2 @@
-<gloss>to persist, stick to</gloss>
+<gloss>to persist</gloss>
+<gloss>to stick to</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216250 Active (id: 2097978)
[ichi1]
まる [ichi1] マル (nokanji)
1. [n]
▶ circle
Cross references:
  ⇔ see: 1000090 ○【まる】 1. circle
2. [n,n-pref]
▶ entirety
▶ whole
▶ full
▶ complete
3. [n] [sl]
▶ money
▶ dough
▶ moola
4. [n]
《esp. 丸》
▶ enclosure inside a castle's walls
5. [n] Dialect: ksb
▶ soft-shelled turtle
Cross references:
  ⇒ see: 1575430 【スッポン】 1. Chinese soft-shelled turtle (Pelodiscus sinensis); soft-shelled turtle (Trionychidae)
6. [suf]
《esp. 丸》
▶ suffix for ship names
▶ suffix for names of people (esp. infants)
▶ suffix for names of swords, armour, musical instruments, etc.
▶ suffix for names of dogs, horses, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1525740 麻呂 3. affectionate suffix for names of young men or pets



History:
6. A 2021-03-26 22:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-26 10:27:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
see the following jmdict entries for examples:
マルC
マル優
マル暴
マル査
マル秘
  Comments:
prob only applies to sense 1. I was considering adding it to the 〇 entry but that's really just an entry for the symbol, while this 
is for the word.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マル</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2012-08-24 01:40:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-23 19:50:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc, meikyo, koj, daij
  Comments:
in theory, 丸 also applies to spheres, whereas 円 only applies to circles
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>円</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1000090">○・まる・1</xref>
@@ -17,2 +21,6 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>full (e.g. month, day, etc.)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>entirety</gloss>
+<gloss>whole</gloss>
+<gloss>full</gloss>
+<gloss>complete</gloss>
@@ -21,3 +29,16 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>perfection</gloss>
-<gloss>purity</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>money</gloss>
+<gloss>dough</gloss>
+<gloss>moola</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. 丸</s_inf>
+<gloss>enclosure inside a castle's walls</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1575430">スッポン</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>soft-shelled turtle</gloss>
@@ -27,0 +48,2 @@
+<xref type="see" seq="1525740">麻呂・3</xref>
+<s_inf>esp. 丸</s_inf>
@@ -28,0 +51,3 @@
+<gloss>suffix for names of people (esp. infants)</gloss>
+<gloss>suffix for names of swords, armour, musical instruments, etc.</gloss>
+<gloss>suffix for names of dogs, horses, etc.</gloss>
2. A 2012-08-23 19:18:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-the added sense seems no different than sense 1 to me.
-obviously sense 4 should be a suffix, not a prefix
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<pos>&pref;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -29,5 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<s_inf>e.g. 丸2 for ②</s_inf>
-<gloss>circle (circled number)</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1248530 Active (id: 2229028)
軍神
ぐんしんいくさがみぐんじん [ok]
1. [n]
▶ god of war
2. (ぐんしん,ぐんじん only) [n]
▶ war hero (who died in battle)



History:
4. A 2023-04-19 20:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-19 13:14:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<stagr>ぐんしん</stagr>
+<stagr>ぐんじん</stagr>
@@ -23 +25 @@
-<gloss g_type="fig">war hero</gloss>
+<gloss>war hero (who died in battle)</gloss>
2. A 2012-08-23 06:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 03:51:25  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,7 @@
+<r_ele>
+<reb>いくさがみ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぐんじん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -13,1 +20,4 @@
-<gloss>war hero</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss g_type="fig">war hero</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279450 Active (id: 1976366)
[spec1,news2,nf26]
くい [spec1,news2,nf26]
1. [n]
《esp. 杭, 杙》
▶ stake
▶ post
▶ pile
▶ picket
2. [n] [abbr,arch]
《esp. 株》
▶ stump
Cross references:
  ⇒ see: 2645440 株【くいぜ】 1. stump



History:
7. A 2018-04-08 09:57:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 杭 582857
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2012-08-23 09:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
  Diff:
@@ -31,3 +31,3 @@
-<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
-<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
-<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref>
5. A* 2012-08-23 00:02:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should not be merged, but the くい from 株 can probably come here
  Diff:
@@ -20,7 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>くいぜ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くいせ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -29,0 +22,1 @@
+<s_inf>esp. 杭, 杙</s_inf>
@@ -36,0 +30,7 @@
+<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>esp. 株</s_inf>
@@ -37,1 +38,0 @@
-<gloss>stubble</gloss>
4. A* 2012-08-22 04:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't really agree. See comments on 2645440. The more modern dictionaries keep these senses fairly well separated.
3. A* 2012-08-22 02:58:47  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>株</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,7 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くいぜ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くいせ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -24,0 +34,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stump</gloss>
+<gloss>stubble</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282480 Active (id: 2208930)
購買力 [news1,nf17]
こうばいりょく [news1,nf17]
1. [n] {economics}
▶ buying power
▶ purchasing power



History:
3. A 2022-09-18 13:39:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&econ;</field>
2. A 2012-08-23 08:09:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 03:13:12  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>purchasing power</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358730 Active (id: 2206712)
蝕む [ichi1] 虫食む [rK]
むしばむ [ichi1]
1. [v5m,vt,vi]
▶ to be worm-eaten
▶ to be eaten by worms
2. [v5m,vt,vi]
▶ to affect adversely
▶ to spoil
▶ to ruin
▶ to undermine
▶ to gnaw at (one's heart, body, etc.)
▶ to eat into
▶ to destroy

Conjugations


History:
6. A 2022-08-27 06:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
を蝕む	49696
が蝕む	1671
に蝕む	431
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A* 2022-08-27 00:21:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, shinmeikai, obunsha, etc. all say that both senses are transitive.
koj says 〔自五〕, but its glosses sound transitive to me.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 蝕む   │ 64,983 │ 86.1% │
│ 虫食む  │    154 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ むしばむ │ 10,295 │ 13.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-03-27 00:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-03-26 18:37:33  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>to destroy</gloss>
2. A 2012-08-23 08:37:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
~please~ keep e.g.s short
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>to be eaten by worms</gloss>
@@ -23,1 +24,1 @@
-<gloss>to gnaw at (e.g. a disease at one's body, a sorrow or anxiety at one's heart, a social evil at society, a vice at a person)</gloss>
+<gloss>to affect adversely</gloss>
@@ -27,1 +28,2 @@
-<gloss>to eat into (as if by insects)</gloss>
+<gloss>to gnaw at (one's heart, body, etc.)</gloss>
+<gloss>to eat into</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372530 Active (id: 1108107)
衰態
すいたい
1. [n] [rare]
▶ weakened condition
▶ state of decline



History:
2. A 2012-08-23 09:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 08:19:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>weakening</gloss>
-<gloss>decline</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>weakened condition</gloss>
+<gloss>state of decline</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372540 Active (id: 1108108)
衰替
すいたい
1. [n,vs] [arch]
▶ weakening
▶ declining

Conjugations


History:
2. A 2012-08-23 09:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 08:18:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps some confusion with 衰退. only nikkoku has 衰替, so probably arch
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>weakening</gloss>
@@ -14,1 +16,0 @@
-<gloss>weaken</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372550 Active (id: 2186238)
衰退 [news1,nf13] 衰頽 [rK]
すいたい [news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ decline
▶ degeneration
▶ decay
▶ waning
▶ ebbing

Conjugations


History:
5. A 2022-05-10 04:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-09 15:49:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
704,183	 98.6%	衰退
  1,161	  0.2%	衰頽
  8,795	  1.2%	すいたい
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 01:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-23 08:15:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>degeneration</gloss>
@@ -22,1 +23,0 @@
-<gloss>decadence</gloss>
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>ebb tide</gloss>
+<gloss>ebbing</gloss>
1. A* 2012-08-21 14:18:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Merge kanji 衰頽 and glosses from 衰頽 1372610
(We discussed 退/頽 in class today, and this came up.)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>衰頽</keb>
@@ -19,0 +22,3 @@
+<gloss>decadence</gloss>
+<gloss>waning</gloss>
+<gloss>ebb tide</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372610 Deleted (id: 1108083)
衰頽
すいたい
1. [n,vs]
▶ decline
▶ decadence
▶ waning
▶ ebb tide

Conjugations


History:
2. D 2012-08-23 08:12:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 14:19:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Dup of 衰退 1372550 (diff kanji, merged over there)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397620 Active (id: 1108064)
組合 [ichi1,news1,nf02] 組み合い
くみあい [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ association
▶ union
▶ guild



History:
2. A 2012-08-23 06:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a suffix.
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
1. A* 2012-08-19 04:02:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
many examples: 海員組合 教職員組合 etc.
  Comments:
Add [n-suf] – used widely to mean “… union”
Add “guild” gloss
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -23,0 +24,1 @@
+<gloss>guild</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409140 Active (id: 2099465)
[ichi1,news1,nf02] 身体
からだ [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
《からだ is a gikun reading of 身体》
▶ body
Cross references:
  ⇔ see: 2830705 身体【しんたい】 1. body; physical system; (the) person
2. [n]
▶ torso
▶ trunk
3. [n]
▶ build
▶ physique
▶ frame
▶ figure
4. [n]
▶ health
▶ constitution
5. [n] [arch]
▶ corpse
▶ dead body



History:
19. A 2021-04-03 20:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2021-04-03 17:03:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I think "constitution" belongs on sense 4.
The "corpse" sense appears to be archaic.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -41,0 +41,6 @@
+<gloss>frame</gloss>
+<gloss>figure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>health</gloss>
@@ -46,5 +51 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>health</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
17. A 2021-04-03 10:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
16. A 2021-03-27 22:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This keeps coming up - someone tried to add からだ as a reading to the 身体・しんたい entry in 2019.
The JEs and Koj only have しんたい for 身体. The other kokugos list 身体 as a form for からだ but have it later than 体; which matches what we have.
I don't propose to merge the entries again, but I'll suggest a note on the 身体・しんたい entry similar to the one on sense 1 here.
15. A* 2021-03-23 07:06:41  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://youglish.com/pronounce/身体/japanese
  Comments:
I have no changes to suggest, but wanted to bring attention to this site. It 
wasn't well known at the time this entry was last edited. I always flip through 
this when I'm unsure of the reading or pitch accent for something

Hearing a lot more からだ than しんたい, especially when not in a compound
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443710 Active (id: 2207812)
電脳
でんのう
1. [n]
《from Chinese》
▶ computer
Cross references:
  ⇒ see: 1053350 コンピューター 1. computer
2. [n]
《orig. from the manga "Ghost in the Shell"》
▶ cyberbrain
▶ digital brain



History:
4. A 2022-09-07 21:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-07 21:12:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 〘名〙コンピューターのこと。◇中国語から。
  Comments:
GG5 lists quite a few 電脳- compounds. Maybe this is a better note.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<s_inf>primarily Chinese usage</s_inf>
+<xref type="see" seq="1053350">コンピューター</xref>
+<s_inf>from Chinese</s_inf>
2. A 2012-08-23 20:04:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
an abbr in chinese, not in japanese, which borrowed directly from chinese
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1765670">電子頭脳</xref>
@@ -14,2 +13,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>computer (primarily Chinese usage)</gloss>
+<s_inf>primarily Chinese usage</s_inf>
+<gloss>computer</gloss>
@@ -19,0 +18,1 @@
+<s_inf>orig. from the manga "Ghost in the Shell"</s_inf>
@@ -20,1 +20,0 @@
-<gloss>mind uploading</gloss>
1. A* 2012-08-23 12:32:27  Marcus
  Refs:
daijs,
http://ja.wikipedia.org/wiki/電脳化
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1765670">電子頭脳</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>electronic brain</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -16,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cyberbrain</gloss>
+<gloss>mind uploading</gloss>
+<gloss>digital brain</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448800 Rejected (id: 1108090)
当たり前 [ichi1,news1,nf06] 当り前 [ichi1] 当ったり前あたり前当りまえ
あたりまえ (当たり前, 当り前, あたり前, 当りまえ) [ichi1,news1,nf06] あったりまえ (当り前, 当ったり前)
1. [adj-na,n,adj-no]
▶ natural
▶ reasonable
▶ obvious
Cross references:
  ⇐ see: 2613100 あたぼう 1. natural; reasonable; obvious
2. [adj-na,n,adj-no]
▶ usual
▶ common
▶ ordinary

History:
4. R 2012-08-23 08:30:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no evidence in nikkoku for okurigana 当たり前. should not be merged
3. A* 2012-08-23 02:48:40  Marcus
  Refs:
nikk
当ったり前 61k
  Comments:
or separate entry? or remove for example 当りまえ (which only 
has 20k hits) to make it a little cleaner?
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<keb>当ったり前</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -22,0 +25,4 @@
+<re_restr>当たり前</re_restr>
+<re_restr>当り前</re_restr>
+<re_restr>あたり前</re_restr>
+<re_restr>当りまえ</re_restr>
@@ -25,0 +32,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あったりまえ</reb>
+<re_restr>当り前</re_restr>
+<re_restr>当ったり前</re_restr>
2. A 2011-01-17 00:22:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-16 22:25:41  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当りまえ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448800 Active (id: 2000689)
当たり前 [ichi1,news1,nf06] 当り前 [ichi1] あたり前当りまえ
あたりまえ [ichi1,news1,nf06]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ natural
▶ reasonable
▶ obvious
Cross references:
  ⇐ see: 2834631 当たり前田のクラッカー【あたりまえだのクラッカー】 1. of course!
  ⇐ see: 2613100 あたぼう 1. natural; reasonable; obvious
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ usual
▶ common
▶ ordinary
▶ commonplace
▶ the norm
Cross references:
  ⇐ see: 2834631 当たり前田のクラッカー【あたりまえだのクラッカー】 1. of course!



History:
10. A 2019-03-14 00:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-03-13 15:20:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams gg5
  Comments:
moving adj-no first
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -34,0 +35 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -37 +37,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2018-02-11 08:03:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
当たり前さ.
Of course.
saito
1(=当然のこと)(a matter) of course
怒ったかって? あたりまえさ
Am I angry? Of course, I am.
  Comments:
"of course" will frequently be the most natural 
translation, but "of course" is, of course, not an 
adjective. Should it maybe be listed as a third sense as an 
exp?
7. A 2013-03-21 09:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-03-21 07:31:56  Richard Warmington <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,0 +41,2 @@
+<gloss>commonplace</gloss>
+<gloss>the norm</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491130 Active (id: 2204741)
瓶詰め [ichi1] 瓶詰 [ichi1,news2,nf41] ビン詰め壜詰め [rK] 壜詰 [rK] びん詰め [sK] びん詰 [sK]
びんづめ [ichi1,news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ bottling
2. [adj-no]
▶ bottled

Conjugations


History:
8. A 2022-08-18 07:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-17 15:32:04  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

瓶詰め  208,181 61.5%
瓶詰    68,462 20.2%
壜詰め    1,755  0.5%
壜詰     2,608  0.8%
びん詰め  11,505  3.4%
びん詰    8,263  2.4%
ビン詰め  30,917  9.1% <- adding
ビン詰    7,037  2.1%
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ビン詰め</keb>
6. A 2022-08-15 12:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-15 10:37:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
瓶詰め	208181	70.2%
瓶詰	68462	23.1%
びん詰め	11505	3.9%
びん詰	8263	2.8%
  Comments:
Shouldn't mix noun and adjective glosses. But we may want "bottled" for reverse lookups.
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+<k_ele>
+<keb>びん詰め</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>びん詰</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -29,0 +38,5 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>bottling</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -31,2 +43,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>bottling</gloss>
4. A 2022-08-15 00:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525740 Active (id: 1108187)
麿麻呂
まろ
1. [pn] [arch]
▶ I
▶ me
2. [n]
▶ (person having) thin or shaved eyebrows
3. [suf]
《also 丸》
▶ affectionate suffix for names of young men or pets
Cross references:
  ⇐ see: 1216250 丸【まる】 6. suffix for ship names; suffix for names of people (esp. infants); suffix for names of swords, armour, musical instruments, etc.; suffix for names of dogs, horses, etc.



History:
1. A 2012-08-23 20:06:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>me</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541760 Active (id: 1142238)
[ichi1,news1,nf05]
よし [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ reason
▶ significance
▶ cause
2. (由 only) [n]
▶ piece of information that one has heard
▶ I hear that ...
▶ it is said that ...



History:
4. A 2013-06-15 22:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll tag it as 由 alone. Kojien doesn't indicate restrictions, but it rarely ever does.
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<stagk>由</stagk>
3. A* 2013-06-15 21:10:23  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
由[...]4. 伝え聞いた事情。間接的に聞き知ったこと。「御病気の由承りました」
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/227493/m1u/由/
.
野沢先生は来年一年ドイツにいらっしゃる由、伺っております。
I've been informed that next year Professor Nozawa is going to Germany for a year.
[...]
"Yoshi is used to mark the content of what the writer has learned. Verbs [such as the 伺っております in the example 
quoted above] are often omitted, in which case yoshi also indicates the idea of 'I hear; it is said' etc."
"A Dictionary of Advanced Japanese Grammar" @由 (p. 738)
  Comments:
Perhaps 因;縁 can't be used for sense #2.
  Diff:
@@ -28,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>piece of information that one has heard</gloss>
+<gloss>I hear that ...</gloss>
+<gloss>it is said that ...</gloss>
+</sense>
2. A 2012-08-23 09:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (has both 因 and 縁)
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縁</keb>
1. A* 2012-08-22 06:16:14  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>因</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550750 Active (id: 2004145)
裏話 [news2,nf29] ウラ話
うらばなし (裏話) [news2,nf29] ウラばなし (ウラ話)
1. [n]
▶ inside story
▶ the real story (behind something)
▶ story not generally known
Cross references:
  ⇐ see: 2737760 ウラバナ 1. inside story; the real story (behind something); story not generally known



History:
5. A 2019-04-15 04:02:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウラバナシ	1119
うら話	7952
裏話し	9310
4. A* 2019-04-12 22:49:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
裏話	964716
ウラ話	64602
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ウラ話</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<re_restr>裏話</re_restr>
@@ -12,0 +17,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウラばなし</reb>
+<re_restr>ウラ話</re_restr>
3. A 2012-08-23 08:45:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
I'd say not, since it fails two-out-of-three. Removing it and submitting as a separate entry with a reference here.
  Diff:
@@ -14,4 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ウラバナ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
2. A* 2012-08-23 08:26:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should ウラバナ really be merged in here?
1. A* 2012-08-22 16:34:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Reorder (so direct equiv first)
(Used by teacher)
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<gloss>story not generally known</gloss>
@@ -23,0 +22,1 @@
+<gloss>story not generally known</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565810 Deleted (id: 1108190)
壜詰
びんづめ
1. [n]
▶ bottling



History:
2. D 2012-08-23 20:10:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2012-08-23 15:42:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Dup of 瓶詰 1491130

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595560 Active (id: 1983278)
清々しい [ichi1] 清清しい
すがすがしい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air)
▶ brisk
▶ bracing
▶ fresh
▶ refreshed

Conjugations


History:
5. A 2018-06-26 08:47:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 清々しい   	345604
 清清しい   	 63033
 すがすがしい	331242
  Comments:
see also Rene's comment
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-08-23 08:05:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
for me:
清々しい-5,850,000
すがすがしい-3,290,000
清清しい-741,000
3. A* 2012-08-22 08:46:41  Marcus
  Comments:
I get 2,830,000 for すがすがしい
2. A* 2012-08-19 04:25:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
When I Google "すがすがしい", sometimes I get 29M hits, other times I get 71M hits. Not sure what's going on, but either way it looks [uk] to me (I get about the same number of hits for the kanji forms as Nils).
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<gloss>refreshed</gloss>
1. A* 2012-08-18 10:23:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
5,020,000 清々しい
2,840,000 すがすがしい
  679,000 清清しい
  Comments:
remove [uk]
more glosses and examples
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<gloss>refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air)</gloss>
+<gloss>brisk</gloss>
+<gloss>bracing</gloss>
@@ -19,1 +21,0 @@
-<gloss>refreshing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597760 Active (id: 2170260)
使いどころ使い所使い処 [rK]
つかいどころ
1. [n]
▶ use



History:
3. A 2021-12-20 02:55:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
使いどころ	78324
使い所	14752
使い処	897
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-08-23 19:14:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 13:16:53  Marcus
  Refs:
斎藤和英大辞典
hits
1,660,000 results
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>使い処</keb>
+<keb>使いどころ</keb>
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>使い処</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600850 Active (id: 2153361)
20日 [spec1] 二十日 [ichi1] 二〇日廿日
はつか [spec1,ichi1] にじゅうにち [ik]
1. [n]
▶ 20th day of the month
2. [n]
▶ 20 days



History:
8. A 2021-10-23 10:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting point. Of course it's not something my Japanese teachers ever said - understandable I guess ' they wanted us to say it correctly. In those circumstances including such readings with an "ik" tag is probably appropriate.
7. A* 2021-10-23 05:43:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jpwiki: 20日(はつか、にじゅうにち)は、暦上の各月における20日目である。
  Comments:
I think the big difference between the reading にじゅうにち and entries of the ろにん, ろまんじ variety that ended up deleted is that 
those weren't the type of misspellings that native Japanese speakers actually do. They weren't about documenting the language as 
it's actually used. Having にじゅうにち here, on the other hand, is not about accommodating learners making mistakes, it's about 
showing that Japanese people actually do pronounce it this way too (and some even arguing it's as correct as はつか). I do think it 
should be included here, but if we don't want to do that, I don't think we should have it as a separate "incorrect" entry either.
6. A* 2021-10-23 05:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm very wary of having にじゅうにち even with an "ik" tag. I could accept it in a separate "mis-spelling" entry, but as with our former ろにん, ロマンジ, こにちわ, etc. entries we've gone away from that approach.
I suggest dropping it.
5. A* 2021-10-23 03:32:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://zatugaku-gimonn.com/entry2678.html
では二十日の正しい読み方は、「はつか」「にじゅうにち」どちらなのかを見ていきましょう。
結論から言ってしまうと、二十日の正しい読み方は「はつか」「にじゅうにち」の両方になります。
ただ一般的には二十日は「はつか」と読むことが多いです。
http://prime-com.jp/vip応対スキル/763/
電話応対のおもてなしルール②
...
聞き違えがないようにするためには
4月は「よんがつ」、7月は「なながつ」、
5日は「ごにち」、8日は「はちにち」、
20日は「にじゅうにち」というように
言葉を言い換えます。

https://twitter.com/koronekohs/status/676364433673818112
20日(にじゅうにち)って今までずっと言ってて、親に「それは間違ってる。一般常識では、はつかって言うよ」って言われて喧嘩→もうしんどいって言わ
れて曖昧に。
一般常識がどうのって言われたけど伝わればいいやんって何回も言ってんのに・・・最後に頭が硬いって言われました。ピキッ
  Comments:
にじゅうにち is not in the dictionaries though wiki lists it and there's plenty of evidence and debate about it online. 
can't find anything in a reliable source though. probably safest (considering our users) to tag it as ik.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にじゅうにち</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2021-10-23 03:25:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>20日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>20日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>二〇日</keb>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>twentieth day of the month</gloss>
+<gloss>20th day of the month</gloss>
@@ -26 +29 @@
-<gloss>twenty days</gloss>
+<gloss>20 days</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625720 Active (id: 1108066)
肺尖
はいせん
1. [n] {anatomy}
▶ pulmonary apex
▶ apex of a lung



History:
2. A 2012-08-23 06:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 15:29:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 【解】
  Comments:
[fld=anat]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626830 Active (id: 1108053)
[news2,nf45]
ひな [news2,nf45]
1. [n]
▶ countryside
▶ rural areas



History:
2. A 2012-08-23 03:06:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 03:26:08  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>(the) country</gloss>
+<gloss>countryside</gloss>
+<gloss>rural areas</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634240 Active (id: 2284412)
散りばめる鏤める [rK]
ちりばめる
1. [v1,vt]
▶ to inlay
▶ to set
▶ to stud (e.g. star-studded sky)
▶ to enchase (something) with
▶ to mount (gems)

Conjugations


History:
9. A 2023-11-27 03:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We accept 50%+ for [uk].
8. A* 2023-11-26 18:25:27  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
All these stats were given earlier, actually:

ちりばめた	85914	49.2%
散りばめた	88672	50.8% <- kanji wins

ちりばめ	397259	49.6%
散りばめ	403200	50.4% <- kanji wins

Dictionary form is more likely kanji, but dictionary form isn't common.
散りばめる	8731	47.5%
ちりばめる	9668	52.5% <- kana wins
  Comments:
Removed [uk].  What is our official cutoff for [uk] by the way?  

This is very close to a 50/50 split, so probably not controversial to remove here (encountered myself in song lyrics with kanji).

But it now occurs to me that I've been treating it as 50%, and that has always appeared to me to be the practice here.

I've never participated in a discussion on this question, but it seems like [uk] should imply kana-only should be well above 50%.  "Usually" seems quite a bit stronger to me than "more often than not". Or, phrased differently, it seems like if you are highly likely to encounter the kanji form, and if you wouldn't look odd using the kanji form, then [uk] might be misleading.

Incidentally (reading earlier comments), this was also a "star studded sky"-type context.

====

I googled "what percent is usually".  Google returns:
https://grammar.reverso.net/frequency/
always	100 percent of the time (or almost 100%).
usually	about 80 percent of the time.  <----- 80%, seems close to my intuition
often	more than half of the time.
sometimes less than half of the time.
rarely	about 20 percent of the time.
never	at no time.

Whatever our intentions might be, or might have been, it seems reasonable to expect that an average reader who sees "usually kana" on a term is going to expect something in the 80%+ range, not 50.01%+.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
7. A 2022-12-06 23:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
散りばめる is in 中辞典 too.
Meikyo: 表記「散りばめる」と書くのは標準的でない。
6. A* 2022-12-06 17:08:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Despite being relatively rare, 鏤める is the only kanji form listed in most refs. I only see 散りばめる in daijs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 散りばめる │   8,731 │ 45.8% │
│ 鏤める   │     669 │  3.5% │
│ ちりばめる │   9,668 │ 50.7% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 散りばめ  │ 403,200 │ 49.7% │
│ 鏤め    │  11,223 │  1.4% │
│ 散り嵌め  │      51 │  0.3% │
│ ちりばめ  │ 397,259 │ 48.9% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-05-21 10:54:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>to enchase (a thing) with</gloss>
-<gloss>to mount (gem)</gloss>
+<gloss>to enchase (something) with</gloss>
+<gloss>to mount (gems)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1707070 Active (id: 1108082)
証券会社
しょうけんがいしゃ
1. [n]
▶ brokerage
▶ brokerage firm
▶ broking house
▶ securities company



History:
2. A 2012-08-23 08:10:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 02:40:06  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<gloss>brokerage</gloss>
+<gloss>brokerage firm</gloss>
+<gloss>broking house</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1707480 Active (id: 1108206)
取り皿取皿
とりざら
1. [n]
▶ individual plate
▶ [expl] single individual's small dish on which food taken from shared serving dishes is placed
Cross references:
  ⇐ see: 2161090 取り箸【とりばし】 1. chopsticks used to move food from a serving dish to one's own dish



History:
2. A 2012-08-23 22:25:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'side plate' is not in the ref and it is not a good translation. at a communal meal, it is one's main plate, not a side plate
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>side plate</gloss>
1. A* 2012-08-23 16:23:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Give [equiv] translations
Mark [expl] as such
(everyday word)
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>single individual's small dish on which food taken from shared serving dishes is placed</gloss>
+<gloss>side plate</gloss>
+<gloss>individual plate</gloss>
+<gloss g_type="expl">single individual's small dish on which food taken from shared serving dishes is placed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1736440 Active (id: 1108204)
鉛鉱
えんこう
1. [n]
▶ lead mine
▶ lead deposits



History:
1. A 2012-08-23 22:18:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a lead mine</gloss>
+<gloss>lead mine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1739790 Active (id: 1108191)
夜祭り夜祭
よまつり
1. [n]
▶ night festival



History:
2. A 2012-08-23 20:11:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 12:10:10  Marcus
  Refs:
daijs, daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夜祭</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762400 Active (id: 1985905)
如意
にょい
1. [n]
▶ going according to one's wishes
Cross references:
  ⇒ see: 1494460 不如意【ふにょい】 1. contrary to one's wishes; gone awry; gone amiss
2. [n] {Buddhism}
▶ ceremonial sceptre used by monks when reciting sutras (scepter)



History:
6. A 2018-08-14 00:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-08-13 18:54:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "自分の思うままになること"
  Comments:
Doesn't refer to the wishes themselves.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>one's wishes</gloss>
+<gloss>going according to one's wishes</gloss>
4. A 2014-06-06 05:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>ceremonial sceptre (scepter) used by monks when reciting sutras</gloss>
+<gloss>ceremonial sceptre used by monks when reciting sutras (scepter)</gloss>
3. A* 2014-06-05 15:45:05  Marcus Richert
  Refs:
google images, daijs
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>priest's staff</gloss>
-<gloss>mace</gloss>
+<gloss>ceremonial sceptre (scepter) used by monks when reciting sutras</gloss>
2. A 2012-08-23 10:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>as one wishes</gloss>
+<xref type="see" seq="1494460">不如意・ふにょい・1</xref>
+<gloss>one's wishes</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799690 Active (id: 1108046)
強行軍 [news2,nf47] 強硬軍 [iK]
きょうこうぐん [news2,nf47]
1. [n]
▶ forced march
2. [n]
▶ [fig] doing something on a very strict schedule



History:
4. A 2012-08-23 02:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-21 00:51:24  Marcus
  Refs:
daijs
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ƴݥĥ���
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss g_type="fig">doing something on a very strict schedule</gloss>
+</sense>
2. A 2011-01-14 19:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-14 08:17:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>強硬軍</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1881670 Active (id: 1108109)
社稷
しゃしょくすめらおおもとお
1. (しゃしょく only) [n]
▶ state
▶ country
▶ nation
2. [n]
▶ tutelary deity
▶ god of grain



History:
3. A 2012-08-23 09:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2012-08-23 00:04:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the restriction is unnecessary.  kojien has sense 1 for すめらおおもとお as well
1. A* 2012-08-13 01:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -10,0 +10,10 @@
+<r_ele>
+<reb>すめらおおもとお</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<stagr>しゃしょく</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>state</gloss>
+<gloss>country</gloss>
+<gloss>nation</gloss>
+</sense>
@@ -12,1 +22,2 @@
-<gloss>the State (tutelary deity and god of grain)</gloss>
+<gloss>tutelary deity</gloss>
+<gloss>god of grain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1888740 Active (id: 1108179)
尖圭コンジローム尖形コンジローム
せんけいコンジローム
1. [n] {medicine}
▶ genital warts
▶ venereal warts
▶ anal warts
▶ condylomata acuminata
Cross references:
  ⇔ see: 2737580 尖圭コンジローマ【せんけいコンジローマ】 1. genital warts; venereal warts; anal warts; condylomata acuminata



History:
2. A 2012-08-23 19:12:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 10:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2737580.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>尖形コンジローム</keb>
@@ -12,1 +15,6 @@
-<gloss>pointed condyloma</gloss>
+<xref type="see" seq="2737580">尖圭コンジローマ・せんけいコンジローマ</xref>
+<field>&med;</field>
+<gloss>genital warts</gloss>
+<gloss>venereal warts</gloss>
+<gloss>anal warts</gloss>
+<gloss>condylomata acuminata</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982310 Active (id: 1994795)
如何にも
どうにも
1. [adv] [uk]
《with neg. verb》
▶ (not) in any way
▶ in no way
▶ at all
Cross references:
  ⇐ see: 2835286 如何にもこうにも【どうにもこうにも】 1. (not) in any way; in no way; at all
2. [adv] [uk]
▶ terribly
▶ awfully
▶ hopelessly



History:
9. A 2019-01-03 23:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's go with that.
8. A* 2019-01-03 22:32:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think these glosses work fine. Daijs just has "なんとも。まったく。「―弱ったものだ」" for this sense.
Don't need exp.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>not in any way</gloss>
+<gloss>(not) in any way</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>at all</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -22,2 +21,3 @@
-<gloss>very perplexed (troubled, etc.)</gloss>
-<gloss>really (concerned)</gloss>
+<gloss>terribly</gloss>
+<gloss>awfully</gloss>
+<gloss>hopelessly</gloss>
7. A* 2019-01-03 09:51:43 
  Comments:
it was actually どうにも気になる I saw this as
6. A* 2019-01-03 04:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this? It's hard to get examples; all 19 sentences are clearly for sense 1.
  Diff:
@@ -22,3 +22,2 @@
-<gloss>truly</gloss>
-<gloss>very</gloss>
-<gloss>really</gloss>
+<gloss>very perplexed (troubled, etc.)</gloss>
+<gloss>really (concerned)</gloss>
5. A* 2019-01-01 21:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 2): 困りきった気持ちを表す。何とも。 「 −困った」
  Comments:
I think sense 2 needs to reflect being perplexed or troubled, either in the glosses or in a 
note.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>(with negative verb) not in any way</gloss>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>not in any way</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1986830 Active (id: 1108241)
ジュネーブ条約ジュネーヴ条約
ジュネーブじょうやく (ジュネーブ条約)ジュネーヴじょうやく (ジュネーヴ条約)
1. [n]
▶ Geneva Convention



History:
2. A 2012-08-24 01:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 11:58:56  Marcus
  Refs:
wiki, 20k hits
http://ja.wikipedia.org/wiki/ジュネ�
%BC%E3%83%B4%E6%9D%A1%E7%B4%84
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ジュネーヴ条約</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>ジュネーブ条約</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジュネーヴじょうやく</reb>
+<re_restr>ジュネーヴ条約</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034610 Deleted (id: 1108195)
如何ともし難いいかんともし難い
いかんともしがたい
1. [n]
▶ impenetrably difficult



History:
3. D 2012-08-23 22:01:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-08-16 14:20:32  Marcus
  Refs:
A+B
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124390 Active (id: 2072337)
櫃まぶし
ひつまぶし
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ chopped kabayaki eel on rice
▶ [expl] eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and served on rice



History:
5. A 2020-06-14 21:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-13 22:33:46  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and serve on rice</gloss>
+<gloss g_type="expl">eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and served on rice</gloss>
3. A 2012-08-23 10:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-22 13:46:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
7,910,000 ひつまぶし
  126,000 櫃まぶし
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/ひつまぶし
  Comments:
Tags:
[uk]
[fld=food]
[expl]

…and simple explanation
(Saw in kana at a restaurant)
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and serve on rice</gloss>
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>chopped kabayaki eel on rice</gloss>
+<gloss g_type="expl">eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and serve on rice</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137640 Active (id: 2229810)
如何とも
どうとも
1. [adv] [uk]
▶ whatever way
▶ any way
▶ either way
▶ one way or the other



History:
7. A 2023-05-02 09:05:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>whatever way</gloss>
+<gloss>any way</gloss>
+<gloss>either way</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>either way</gloss>
6. A 2020-04-26 21:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-24 08:40:02  Opencooper
  Refs:
daijs/nikk: [副]
  Comments:
Please also align 「どうとでも」.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2012-08-23 22:04:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
separate entry
3. A* 2012-08-17 06:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr has いかんとも/如何とも: "(あとに打ち消し表現を伴って)どうにも。". Certainly どうにも is not really the same as どうとも. I think a separate entry is safer.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140960 Active (id: 2009356)
色使い色遣い
いろづかい
1. [n]
▶ colour usage
▶ color usage
▶ use of colour



History:
5. A 2019-06-13 11:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-13 09:22:16 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>colour usage</gloss>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>use of colour</gloss>
3. A 2012-08-23 06:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-23 04:56:03  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>色遣い</keb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253480 Active (id: 1108122)

ひつ
1. [n] [uk]
▶ chest
▶ coffer
2. [n]
▶ rice tub
▶ [expl] lidded round, wooden container for cooked rice
Cross references:
  ⇒ see: 2067640 御櫃 1. round, wooden container for cooked rice



History:
3. A 2012-08-23 10:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-22 13:33:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
“rice tub” as equiv, emphasize *lidded*
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>round, wooden container for cooked rice</gloss>
+<gloss>rice tub</gloss>
+<gloss g_type="expl">lidded round, wooden container for cooked rice</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275300 Active (id: 2153272)
15日 [spec1] 十五日 [spec1] 一五日
じゅうごにち [spec1]
1. [n]
▶ 15th day of the month
2. [n]
▶ 15 days



History:
5. A 2021-10-23 03:35:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>15日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>15日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一五日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>fifteenth day of the month</gloss>
+<gloss>15th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>fifteen days</gloss>
+<gloss>15 days</gloss>
4. A 2020-05-09 20:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2012-08-24 01:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-23 12:31:00  Francis
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>15日</keb>
@@ -12,1 +15,5 @@
-<gloss>the 15h day of the month</gloss>
+<gloss>fifteenth day of the month</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fifteen days</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2455270 Active (id: 1108060)
瀉下
しゃげしゃか
1. [n,adj-f,vs]
▶ catharsis
▶ purgation
▶ evacuation
▶ purging the bowels
▶ diarrhea
2. (しゃか only) [n,vs]
《orig. meaning》
▶ pouring out (water, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2012-08-23 06:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij, GG5, LSD, etc.
  Comments:
Bringing 2735840 and しゃげ in here as suggested by Rene. I'm reversing the senses, as I think the body one is now more common.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>しゃげ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +17,11 @@
+<gloss>catharsis</gloss>
+<gloss>purgation</gloss>
+<gloss>evacuation</gloss>
+<gloss>purging the bowels</gloss>
+<gloss>diarrhea</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>しゃか</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -15,5 +30,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>diarrhea</gloss>
-</sense>
4. A* 2012-08-17 03:36:12  Marcus
  Comments:
that's odd, because life says 瀉下薬 and 瀉下剤, both meaning 
laxatives, are read しゃげ rather than しゃか. (knew this but 
didn't add the しゃげ reading because I couldn't find it by 
itself in any online dic)
I just realized catharsis can refer to bowel movement too, so 
that was probably the intended meaning?
3. A 2012-08-17 03:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, etc.
  Comments:
It appears there are two different 瀉下 words, "しゃか" and "しゃげ". The original glosses belonged on the latter.
The Kokugos only have しゃか; GG5, LSD, etc. only have しゃげ.
I'll add a しゃげ entry.
2. A* 2012-08-16 12:21:41  Marcus
  Refs:
nikk, daijs, daijr
瀉下薬 in life etc.

but "abstersion" in eij.
  Diff:
@@ -13,2 +13,6 @@
-<gloss>purgation</gloss>
-<gloss>catharsis</gloss>
+<gloss>pouring out (water, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>diarrhea</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2479100 Active (id: 1108071)

バイアステープバイヤステープバイアス・テープバイヤス・テープ
1. [n]
▶ bias tape



History:
3. A 2012-08-23 06:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>バイアス・テープ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイヤス・テープ</reb>
+</r_ele>
2. A* 2012-08-23 04:32:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1110371681
http://item.rakuten.co.jp/wingsend/c/0000000180/
231k hits
Ordered by hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイヤステープ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2500240 Active (id: 1108110)

ツートップツー・トップ
1. [exp,n] {sports}
▶ two-top (soccer formation)
▶ [expl] formation with two forwards at the front line



History:
3. A 2012-08-23 09:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Daijr doesn't mark it as 和製, and it's usually pretty good at noting them.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツー・トップ</reb>
2. A* 2012-08-23 09:13:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 情報・知識imidas
http://ja.wikipedia.org/wiki/サッカーのフォーメーション#.E3.83.84.E3.83.BC.E3.83.88.E3.83.83.E3.83.97
Google: soccer "two top formation"
  Comments:
This might be 和製, not sure. Some of the Google hits look like they might not be Japan-related, though it could have bled into English.
  Diff:
@@ -9,1 +9,4 @@
-<gloss>two tops</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>two-top (soccer formation)</gloss>
+<gloss g_type="expl">formation with two forwards at the front line</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2517400 Active (id: 1108111)
疫神厄神
えきじん (疫神)やくじん
1. [n]
▶ god who spreads infectious diseases
▶ god of pestilence
Cross references:
  ⇒ see: 1175070 疫病神 1. god of pestilence; god who spreads infectious diseases



History:
4. A 2012-08-23 09:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-23 08:45:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
国史大辞典 says えきしん【疫神】= やくしん (not やくじん).  i see no evidence these are the same
  Comments:
only nikkoku merges 厄神 in here.  koj, daijr, daijs keep separate and clearly define as a god of ~disasters~, not illness.  probably better separate.
  Diff:
@@ -17,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>えきしん</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
2. A* 2012-08-20 04:21:26  Marcus
  Refs:
daijs,nikk, 国史大辞典
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>厄神</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,8 @@
+<re_restr>疫神</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やくじん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えきしん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626250 Active (id: 1108178)

コンジロームコンジローマ
1. [n] Source lang: ger "Kondylom"
▶ condyloma



History:
4. A 2012-08-23 19:12:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my katakana dictionary has it as coming from english
3. A* 2012-08-23 10:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<lsource xml:lang="ger">Kondylom</lsource>
2. A 2011-04-18 05:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンジローマ</reb>
1. A* 2011-04-18 05:36:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645440 Active (id: 1108123)

くいぜくいせ [ok]
1. [n]
▶ stump
Cross references:
  ⇐ see: 1279450 杭【くい】 2. stump



History:
7. A 2012-08-23 10:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-08-22 23:59:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
they should not be merged, but くい can perhaps be split out
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>株</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>株</keb>
@@ -20,5 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>くい</reb>
-<re_restr>株</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
5. A* 2012-08-22 04:26:49  Marcus
  Refs:
daijr for kui:(2)〔「くいぜ(株)」の略〕切り株。 
(daijr also has "thorn" for くいぜ)
  Comments:
well, it's at least weird to have くい[株] in this entry?
4. A* 2012-08-22 04:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think I agree. Daijisen and Nikk. take some fairly extreme positions on meanings and readings, and I'm reluctant to embark on mergings based on them alone. If 広辞苑, 大辞林 and the major JEs such as GG5 don't go that far, I'd hold back too. Add cross-references, etc. as appropriate.
3. D* 2012-08-22 03:00:53  Marcus
  Refs:
suggest this should be merged into  1279450/1070336
shares all 3 kanji and both meanings in daijs
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646150 Active (id: 1108226)

アイスバイン
1. [n] {food, cooking} Source lang: ger "Eisbein"
▶ eisbein
▶ [expl] German dish of pickled ham hock



History:
5. A 2012-08-24 01:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-23 15:57:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Eisbein
  Comments:
(English ref)
3. A* 2012-08-23 15:55:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
[fld=food]
(Saw at restaurant)
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2011-07-07 23:41:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>eisbein (German cured meat dish)</gloss>
+<lsource xml:lang="ger">Eisbein</lsource>
+<gloss>eisbein</gloss>
+<gloss g_type="expl">German dish of pickled ham hock</gloss>
1. A* 2011-07-06 03:00:57 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アイスバイン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719740 Active (id: 2153268)
19日 [spec1] 十九日 [spec1] 一九日
じゅうくにち [spec1]
1. [n]
▶ 19th day of the month
2. [n]
▶ 19 days
3. [n] [sl,arch]
▶ fool
▶ simpleton



History:
9. A 2021-10-23 03:33:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>19日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>19日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一九日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>nineteenth day of the month</gloss>
+<gloss>19th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>nineteen days</gloss>
+<gloss>19 days</gloss>
8. A 2020-05-09 20:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2012-08-24 01:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-08-23 17:37:14  Francis
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>19日</keb>
+<keb>十九日</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>十九日</keb>
+<keb>19日</keb>
5. A 2012-06-15 02:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735730 Active (id: 1108076)
壁草
かべくさ
1. [n] [arch]
▶ grass mixed with mud to construct walls
2. [n] [arch]
▶ Hedera rhombea (species of ivy)
Cross references:
  ⇒ see: 1807570 木蔦 1. Hedera rhombea (species of ivy)



History:
2. A 2012-08-23 07:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-08-16 15:06:21  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
didn't know whether it was fair to stick an arch-tag on the 
1st sense or not

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735840 Deleted (id: 1108061)
瀉下しゃ下
しゃげ
1. [n,vs,adj-f]
▶ catharsis
▶ purgation
▶ evacuation
▶ purging the bowels

Conjugations


History:
3. D 2012-08-23 06:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, merged.
2. A* 2012-08-18 02:18:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure this is different than sense 2 of しゃか.  the medical community often seems to adopt non-standard readings and it might be merged in as restricted to sense 2
1. A* 2012-08-17 03:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, 斎藤和英大辞典,
  Comments:
See comments on 2455270.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735870 Active (id: 1108203)
遠行
えんこうえんぎょう [ok] おんぎょう [ok]
1. [n,vs]
▶ going afar
2. [n,vs]
▶ dying
▶ death

Conjugations


History:
2. A 2012-08-23 22:18:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok or at least buddhist
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -19,2 +21,7 @@
-<gloss>to go afar</gloss>
-<gloss g_type="fig">to die</gloss>
+<gloss>going afar</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>dying</gloss>
+<gloss>death</gloss>
1. A* 2012-08-17 09:01:11  Marcus
  Refs:
daijs,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736170 Active (id: 1108067)
観光案内
かんこうあんない
1. [n]
▶ tourist information (brochure, map, center)



History:
2. A 2012-08-23 06:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a bit obvious, but we have 観光案内所 already.
1. A* 2012-08-18 18:20:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius
  Comments:
Seen in various constructions

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736240 Active (id: 2148358)
キュン死きゅん死
キュンし (キュン死)きゅんし (きゅん死)
1. [n,vs] [joc,sl]
▶ dying of cuteness
▶ dying from seeing something that makes one's heart go pitter-patter
Cross references:
  ⇒ see: 2178870 きゅん 1. with a pitter-patter; choked up (with emotion); heart-wringing; momentary tightening of one's chest caused by powerful feelings (e.g. parting with a loved one)

Conjugations


History:
5. A 2021-10-01 01:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-01 00:38:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>dying from seeing something that makes one's heart go pitter- patter</gloss>
+<gloss>dying from seeing something that makes one's heart go pitter-patter</gloss>
3. A* 2021-09-30 11:13:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,3 +22,4 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>one's chest tightening up (from emotion) so much that one feels one's heart might stop</gloss>
-<gloss>"dying of cuteness"</gloss>
+<misc>&joc;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>dying of cuteness</gloss>
+<gloss>dying from seeing something that makes one's heart go pitter- patter</gloss>
2. A 2012-08-23 02:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2178870">きゅん</xref>
1. A* 2012-08-19 07:55:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/01/blog-post_4901.html
http://zokugo-dict.com/07ki/kyunsini.htm
http://dic.pixiv.net/a/キュン死

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736310 Active (id: 1108143)
蓮餅
はすもちれんもち
1. [n] {food, cooking}
▶ lotus root-starch dumpling



History:
2. A 2012-08-23 10:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I had them once in a かいせき.
1. A* 2012-08-19 08:39:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
6,670 "蓮餅"
  467 "蓮餅" "はすもち"
   71 "蓮餅" "れんもち"
http://morihachi.jp/product/hasumoti/
  Comments:
Heard at restaurant, pronounced as はすもち
Same idea as 蕨餅 (not actually mochi, but uses starch)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736340 Active (id: 1108105)
分離肺換気
ぶんりはいかんき
1. [n]
▶ differential lung ventilation
▶ differential pulmonary ventilation



History:
2. A 2012-08-23 09:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www2.synapse.ne.jp/insomnia/resp/contents/word3.html
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>differential lung ventilation, differential pulmonary ventilation</gloss>
+<gloss>differential lung ventilation</gloss>
+<gloss>differential pulmonary ventilation</gloss>
1. A* 2012-08-19 15:05:39  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/分離肺�%8
F%9B%E6%B0%97+

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736490 Active (id: 1127430)
犬神使い
いぬがみつかいいぬがみづかい
1. [n]
▶ evil shaman
▶ witch doctor



History:
6. A 2013-03-23 22:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-03-23 21:53:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs (いぬがみつかい)
daijr, nikk (いぬがみづかい)
"いぬがみつかい" 840 hits
"いぬがみづかい" 230 hits
  Comments:
With both readings getting under 1k hits, it's tough to say which is actually more common.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いぬがみつかい</reb>
+</r_ele>
4. A 2012-08-23 06:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2012-08-23 04:52:32  Marcus
  Comments:
it means person who uses the evil dog spirit
2. A* 2012-08-23 02:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 犬神をあやつる人
  Comments:
Doesn't it mean something like a person under the control/influence of the dog spirit?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736670 Active (id: 1108074)
鳴神鳴る神
なるかみ
1. [n] [arch]
▶ thunder



History:
2. A 2012-08-23 07:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj. Daijr says it's one of the 18 famous kabuki plays.
1. A* 2012-08-20 04:59:40  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
"鳴神"  1,010,000 results (mostly restaurant names etc.)
assuming arch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736830 Active (id: 1108063)
男名
おとこな
1. [n]
▶ male name
2. [n]
▶ adult name



History:
2. A 2012-08-23 06:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>adult name</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-08-20 13:14:33  Marcus
  Refs:
daijs,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736880 Active (id: 2278824)
お稽古御稽古 [sK]
おけいこ
1. [n] [hon]
▶ practice
▶ training
Cross references:
  ⇒ see: 1250990 稽古 1. practice; practising; training; study



History:
3. A 2023-10-01 21:50:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-08-23 07:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. We have to be careful, as adding お/御 goes on all the time.
1. A* 2012-08-20 15:03:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
8,050,000 お稽古
  Comments:
Very common (in various traditional arts esp. – tea ceremony etc.), and notable as an exception: お〜 + 漢語 (like お電話 and various others).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736940 Active (id: 1108201)
鄙離る
ひなさかるひなざかる
1. [v4r,vi] [arch]
▶ to be far away from the city
▶ to be remote



History:
2. A 2012-08-23 22:15:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2012-08-21 03:32:14  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736960 Deleted (id: 2228709)
足並みが揃わない足並みがそろわない
あしなみがそろわない
1. [exp]
▶ failing to reach an agreement



History:
5. D 2023-04-16 06:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 足並みが揃う approved this is really not needed.
4. D* 2023-04-01 14:09:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
See Instead: 足並みが揃う 足並みを揃える

Started because I didn't think this gloss matched very well, then discovered that there was already a better entry in the affirmative. 

Essentially, even if the negative might be a little more popular, it is still redundant.

This isn't "failing to reach an agreement". It's "failing to get on the same page", maybe "failing to see eye to eye", "failing to work in unison".  If you like any of these, I think they should be added on the main entries 足並みが揃う and 足並みを揃える。

From the earlier reference: "lack of concerted action among the strikers", "concerted" was the key term. "to act in concert" .  The strikers are failing to work as a cohesive group to attain their goals (they are disorganized, they don't agree on demands, etc...)

Because these are ordinary verb structures, the alternative is to add every negated variant of note:
足並みを揃えない	353	5.5%
足並みをそろえない	240	3.7%

足並みを揃えず	58	0.9%
足並みをそろえず	24	0.4%

足並みが揃わない	2278	35.4%
足並みがそろわない	1517	23.6%

足並みが揃わず	1194	18.5%
足並みがそろわず	745	11.6%

足並みがそろわぬ	30	0.5%
3. A 2012-08-23 03:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example: スト参加者たちの足並みがそろわない. There is lack of concerted action among the strikers
2. A* 2012-08-21 06:05:19  Marcus
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>failing to reach an argument</gloss>
+<gloss>failing to reach an agreement</gloss>
1. A* 2012-08-21 03:51:09  Marcus
  Refs:
eij
278,000+153,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736980 Active (id: 1108044)
保有株
ほゆうかぶ
1. [n]
▶ stock holdings



History:
2. A 2012-08-23 00:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-08-21 04:05:03  Marcus
  Refs:
eij
 583,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737080 Active (id: 1108068)
赤川猪
あかかわいのししアカカワイノシシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ red river hog (Potamochoerus porcus)
▶ bush pig



History:
2. A 2012-08-23 06:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:35:46  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/イノシ�
%B7%E4%BA%9C%E7%9B%AE
http://tanken.guidenet.jp/?p=23491
13k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737160 Active (id: 1108196)
如何とも
いかんとも
1. [exp,adv]
▶ (not) in any way
▶ in no way



History:
2. A 2012-08-23 22:03:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2012-08-21 05:10:00  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737220 Active (id: 1108078)

ウニウ
1. [n] Source lang: ain
▶ fur seal (esp. the northern fur seal, Callorhinus ursinus)
▶ Alaskan fur seal
Cross references:
  ⇒ see: 1571010 【オットセイ】 1. fur seal (esp. the northern fur seal, Callorhinus ursinus); Alaskan fur seal



History:
2. A 2012-08-23 08:06:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synch
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<gloss>fur seal</gloss>
+<gloss>fur seal (esp. the northern fur seal, Callorhinus ursinus)</gloss>
+<gloss>Alaskan fur seal</gloss>
1. A* 2012-08-21 05:39:06  Marcus
  Refs:
daijs,日本国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737230 Active (id: 1108052)

オキクルミ
1. [n] Source lang: ain
▶ Okikurumi
▶ [expl] mythical founder god of the Ainu



History:
2. A 2012-08-23 03:05:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-08-21 05:42:21  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, 日本国語大辞典, 日本人名大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737240 Active (id: 2151421)

アイヌラックル
1. [n] Source lang: ain
▶ Okikurumi (founder god of the Ainu)



History:
4. A 2021-10-14 03:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-14 00:47:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アイヌラックル	876
(for the record)
  Comments:
Maybe a little weird to call one god in 
particular "mythical"?
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>Okikurumi</gloss>
-<gloss g_type="expl">mythical founder god of the Ainu</gloss>
+<gloss>Okikurumi (founder god of the Ainu)</gloss>
2. A 2012-08-23 03:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 05:43:48  Marcus
  Refs:
daijs entry for okikurumi, wiki, nipponika entry for アイヌ - ア
イヌの伝統文化
6400 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737260 Active (id: 2274142)
低湿地
ていしつちていしっち
1. [n]
▶ slough
▶ swampy lowland
▶ moor
▶ marsh



History:
4. A 2023-08-09 08:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be both.
3. A* 2023-08-09 04:39:29  Opencooper
  Refs:
* forvo: https://forvo.com/search/低湿地/
* example: https://kotobank.jp/word/ドナウ低湿地国立公園-3109247
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ていしっち</reb>
2. A 2012-08-23 00:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>moor</gloss>
@@ -15,0 +14,2 @@
+<gloss>moor</gloss>
+<gloss>marsh</gloss>
1. A* 2012-08-21 05:59:12  Marcus
  Refs:
和英河川・水資源用語集, dbcls, jst, nipponika, wiki (redir to 湿原)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737290 Active (id: 2153274)
13日 [spec1] 十三日 [spec1] 一三日
じゅうさんにち [spec1]
1. [n]
▶ 13th day of the month
2. [n]
▶ 13 days



History:
4. A 2021-10-23 03:36:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>13日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>13日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一三日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>thirteenth day of the month</gloss>
+<gloss>13th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>thirteen days</gloss>
+<gloss>13 days</gloss>
3. A 2020-05-09 12:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-08-23 09:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indents don't matter here.
1. A* 2012-08-21 10:16:10  Francis
  Comments:
Sorry for lapses, or maybe my general standard!

Hoping that the above is OK.

I was not sure about how to get the indent for the wording so I have just used 2 spaces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737300 Active (id: 1108112)
焼き型焼型
やきがた
1. [n]
▶ mold (e.g. cake mold)
▶ mould
▶ baking pan
▶ bread pan



History:
4. A 2012-08-23 09:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-23 08:51:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5 entries for 焼き型
google image search for 焼き型
  Comments:
also applies to muffin pans, bread pans, etc.  i don't see any cookie sheets
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>焼き型</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<gloss>baking pan</gloss>
+<gloss>bread pan</gloss>
2. A* 2012-08-23 08:33:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
Google image search
http://en.wikipedia.org/wiki/Mold_(cooking_implement)
  Comments:
While eij does say "cookie sheet", from the description in nikk and the Google image results, I think it's actually a mold.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>sheet pan</gloss>
-<gloss>baking tray</gloss>
-<gloss>cookie sheet</gloss>
+<gloss>mold (e.g. cake mold)</gloss>
+<gloss>mould</gloss>
1. A* 2012-08-21 10:41:45  Marcus
  Refs:
nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737310 Active (id: 1108142)
道明寺粉
どうみょうじこ
1. [n]
▶ coarse rice powder



History:
2. A 2012-08-23 10:30:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 10:49:48  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/道明寺�
%89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737330 Active (id: 1108057)
加工食品
かこうしょくひん
1. [n]
▶ processed food



History:
2. A 2012-08-23 06:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2012-08-21 10:53:37  Marcus
  Refs:
daijs, 研究社 新和英中辞典, DBCLS, JST, life

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737380 Active (id: 1108087)
干し首
ほしくび
1. [n]
▶ shrunken head



History:
2. A 2012-08-23 08:22:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 00:37:51  Marcus
  Refs:
ja.wikipedia.org/wiki/干し首
41,500 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737390 Active (id: 1108124)
屎糞
しふん
1. [n] [arch]
▶ urine and excrement



History:
2. A 2012-08-23 10:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 00:52:27  Marcus
  Refs:
nikk
屎糞所 in 地獄草紙
11,600 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737420 Active (id: 2152543)
米株
べいかぶ
1. [n]
▶ US stocks



History:
5. A 2021-10-18 00:05:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-17 13:23:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think abbr is needed here.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A 2021-10-15 04:45:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>U.S. stocks</gloss>
2. A 2012-08-23 08:35:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>U.S. stocks</gloss>
1. A* 2012-08-22 03:03:11  Marcus
  Refs:
eij, over 1 mil hits
  Comments:
felt like a note indicating what it's an abbr of wasn't 
strictly necessar

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737430 Active (id: 1108125)
券文
けんもん
1. [n] [arch]
▶ bond
▶ deed
▶ contract



History:
2. A 2012-08-23 10:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 03:16:46  Marcus
  Refs:
nikk, 歴史民俗用語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737440 Active (id: 1108126)
本券
ほんけん
1. [n]
▶ stock certificate
▶ bond
2. [n]
▶ this ticket
▶ official ticket



History:
2. A 2012-08-23 10:06:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>official ticket</gloss>
1. A* 2012-08-22 03:18:16  Marcus
  Refs:
nikk, cross
http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/finance_genera
l/902892-%E6%9C%AC%E5%88%B8.html
2nd sense: 
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q148
0223649
etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737450 Active (id: 2009627)
外国株
がいこくかぶ
1. [n]
▶ foreign stock
▶ foreign equity



History:
4. A 2019-06-17 23:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess not. It seems to be an abbreviation of 外国株式.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
3. A* 2019-06-17 08:45:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really be adj-f...?
2. A 2012-08-23 10:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2012-08-22 03:23:24  Marcus
  Refs:
eij, 日英・英日専門用語辞書
500k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737460 Active (id: 1108058)
外国米
がいこくまい
1. [n]
▶ imported rice
▶ foreign rice
Cross references:
  ⇒ see: 1204090 外米【がいまい】 1. foreign rice



History:
2. A 2012-08-23 06:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1204090">外米・がいまい</xref>
1. A* 2012-08-22 03:24:08  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, eij example sentence

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737470 Active (id: 1108128)
預託証券
よたくしょうけん
1. [n] {finance}
▶ depository receipt



History:
2. A 2012-08-23 10:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2012-08-22 03:29:36  Marcus
  Refs:
eij, 英和生命保険用語辞典, jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737480 Active (id: 1108129)
外国為替及び外国貿易管理法
がいこくかわせおよびがいこくぼうえきかんりほう
1. [n] {law}
▶ Foreign Exchange and Foreign Trade Control Law



History:
2. A 2012-08-23 10:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 03:32:14  Marcus
  Refs:
daijs, 警察用語英訳一覧, wiki, eij
http://ja.wikipedia.org/wiki/外国為�
%BF%E5%8F%8A%E3%81%B3%E5%A4%96%E5%9B%BD%E8%B2%BF%E6%98%93%E6%B
3%95

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737490 Active (id: 1108130)
外国使節
がいこくしせつ
1. [n]
▶ foreign delegation
▶ foreign mission
▶ diplomatic envoy



History:
2. A 2012-08-23 10:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>diplomatic envoy (from abroad)</gloss>
+<gloss>foreign delegation</gloss>
+<gloss>foreign mission</gloss>
+<gloss>diplomatic envoy</gloss>
1. A* 2012-08-22 03:35:52  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
19,600 results
  Comments:
"(from abroad)" is perhaps superfluous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737500 Active (id: 1108131)
外国人持ち株比率外国人持株比率
がいこくじんもちかぶひりつ
1. [n] {finance}
▶ foreign stock ownership ratio
▶ foreign stockholding ratio



History:
2. A 2012-08-23 10:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 03:40:19  Marcus
  Refs:
daijs, jst, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737510 Active (id: 1108132)
在留カード
ざいりゅうカード
1. [n]
▶ residence card
▶ resident card



History:
2. A 2012-08-23 10:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 04:14:24  Marcus
  Refs:
http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/en/point_1-2.html
on the official site, it says "resident card", but on the card 
itself it says "residence card" (below the 在留カード)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737520 Active (id: 1108070)
金属灰
きんぞくかい
1. [n]
▶ calx
▶ [expl] metal residue



History:
2. A 2012-08-23 06:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>calx (metal residue)</gloss>
+<gloss>calx</gloss>
+<gloss g_type="expl">metal residue</gloss>
1. A* 2012-08-22 06:03:13  Marcus
  Refs:
daijs,nikk,eij,jst, 日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737540 Active (id: 1108133)
在庫状況
ざいこじょうきょう
1. [n]
▶ inventory status
▶ stock status
▶ inventory level



History:
2. A 2012-08-23 10:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>inventory level</gloss>
1. A* 2012-08-22 07:33:08  Marcus
  Refs:
eij, マイクロソフト用語集, 日英・英日専門用語辞書
532,000,000 results
"在庫状況" -amazon   still 382,000,000 results
  Comments:
not more than the sum but common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737550 Active (id: 2205097)
尖み [io]
こすみコスミ (nokanji)
1. [n] [uk] {go (game)}
▶ diagonal move



History:
5. A 2022-08-20 03:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&go;</field>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>diagonal move (in the game of go)</gloss>
+<gloss>diagonal move</gloss>
3. A 2012-08-23 09:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-23 09:00:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>尖</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コスミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +20,2 @@
-<gloss>diagonal move (in the board game go)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>diagonal move (in the game of go)</gloss>
1. A* 2012-08-22 08:52:24  Marcus
  Refs:
http://gobase.org/online/intergo/?query="kosumi"
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737560 Active (id: 2205104)
尖む
こすむ
1. [v5m,vt] {go (game)}
▶ to make a diagonal move

Conjugations


History:
5. A 2022-08-20 03:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:21:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to make a diagonal move (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>to make a diagonal move</gloss>
3. A 2012-08-23 09:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2012-08-23 08:58:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>to make a diagonal move (in the board game go)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make a diagonal move (in the game of go)</gloss>
1. A* 2012-08-22 08:54:42  Marcus
  Refs:
http://gobase.org/online/intergo/?query="kosumi"
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737570 Active (id: 1108134)
撮棒尖棒材棒
さいぼう
1. [n] [arch]
▶ rod used to ward off calamities (usu. made of holly olive)



History:
2. A 2012-08-23 10:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 09:00:30  Marcus
  Refs:
daijs, nikk (except 尖棒), daijr (撮棒 only)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737580 Active (id: 1108137)
尖圭コンジローマ尖形コンジローマ
せんけいコンジローマ
1. [n] {medicine}
▶ genital warts
▶ venereal warts
▶ anal warts
▶ condylomata acuminata
Cross references:
  ⇔ see: 1888740 尖圭コンジローム【せんけいコンジローム】 1. genital warts; venereal warts; anal warts; condylomata acuminata



History:
2. A 2012-08-23 10:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best kept apart.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1888740">尖圭コンジローム・せんけいコンジローム</xref>
+<xref type="see" seq="1888740">尖圭コンジローム・せんけいコンジローム</xref>
1. A* 2012-08-22 09:08:22  Marcus
  Refs:
wiki, daijs, dbcls, jst, life, 日本語WordNet(英和), cross

尖圭コンジローム in nikk, nipponika (and redir in wiki)


http://ja.wikipedia.org/wiki/尖圭コ�%
83%B3%E3%82%B8%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E

"尖形コンジローマ" gets 13,800 results
"尖形コンジローム" gets 24,600 results
  Comments:
ム gets ca twice the hits that マ does
separate entries?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737590 Active (id: 1108138)
尖形尖圭
せんけい
1. [adj-no]
▶ pointed
▶ pointy
▶ acuminate



History:
2. A 2012-08-23 10:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 09:10:09  Marcus
  Refs:
尖形 in daij+nikk
尖圭 in life, 日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737600 Active (id: 1108139)
尖晶石
せんしょうせき
1. [n]
▶ spinel



History:
2. A 2012-08-23 10:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 09:12:32  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk, nipponika, eij, jst, life, EDR日英対訳辞書, 
日英・英日専門用語辞書, cross, 鉱物図鑑 (weblio)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737610 Active (id: 1108094)
舌尖
ぜっせん
1. [n] {anatomy}
▶ tip of the tongue
▶ tongue tip
▶ lingual apex



History:
2. A 2012-08-23 08:36:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 09:20:37  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, eij
DBCLS, JST, 英和医学用語集, 英和解剖学用語集

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737620 Active (id: 1108140)
刀尖
とうせん
1. [n]
▶ tip of a sword



History:
2. A 2012-08-23 10:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 09:22:08  Marcus
  Refs:
daijr, nikk, dbcls

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737630 Rejected (id: 1108141)
武梨
たけなし
1. [n] [surname]
▶ surname

History:
2. R 2012-08-23 10:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-08-22 10:23:11  Dave Koran <...address hidden...>
  Refs:
Takenashi's blog: <http://takenote.xsrv.jp/>
Wikipedia page discussing one of Takenashi's works: 
    <http://en.wikipedia.org/wiki/Kannagi:_Crazy_Shrine_Maidens>
  Comments:
Surname of the author 武梨えり, Eri Takenashi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737690 Active (id: 1108073)

カメヤカメ
1. [n] [arch] Source lang: eng(wasei) "come here"
▶ Western dog



History:
2. A 2012-08-23 07:03:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Only see it in 日本国語大辞典.
1. A* 2012-08-22 15:32:18  Marcus
  Refs:
nikk, daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737730 Active (id: 1108080)
スト参加者
ストさんかしゃ
1. [n]
▶ striker
▶ strikers
▶ people on strike
Cross references:
  ⇒ see: 1070780 スト 1. strike (i.e. industrial action)



History:
2. A 2012-08-23 08:08:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij examples too
1. A* 2012-08-23 03:04:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (in two examples)
  Comments:
38k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737740 Active (id: 1108079)
注ぎ出す
そそぎだす
1. [v5s]
▶ to pour out

Conjugations


History:
2. A 2012-08-23 08:07:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 06:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro.
Koj. glosses 瀉下 as "そそぎくだすこと。"
  Comments:
11k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737750 Active (id: 2069941)
当ったり前
あったりまえ
1. [adj-na,adj-no,n] [uk]
▶ natural
▶ reasonable
▶ obvious
2. [adj-na,n,adj-no] [uk]
▶ usual
▶ common
▶ ordinary



History:
3. A 2020-05-23 06:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-08-23 09:40:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 08:31:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
-glosses copied from 当たり前.
-see rejected amendment to 1448800

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737760 Active (id: 1108099)

ウラバナうらばな
1. [n] [abbr]
▶ inside story
▶ the real story (behind something)
▶ story not generally known
Cross references:
  ⇒ see: 1550750 裏話【うらばなし】 1. inside story; the real story (behind something); story not generally known



History:
2. A 2012-08-23 08:47:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
hiragana version appears to have some web currency as well
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うらばな</reb>
1. A* 2012-08-23 08:45:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 裏話.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737770 Active (id: 2080883)

さいなら
1. [int] [col]
▶ goodbye
▶ farewell
▶ so long
Cross references:
  ⇒ see: 1291050 【さようなら】 1. farewell; adieu; goodbye; so long



History:
5. A 2020-09-13 11:21:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1291050">左様なら</xref>
+<xref type="see" seq="1291050">さようなら</xref>
@@ -11 +11 @@
-<gloss>good-bye</gloss>
+<gloss>goodbye</gloss>
4. A 2020-09-12 00:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One or the other.
3. A* 2020-09-11 23:44:53 
  Refs:
「さようなら」の雑な言い方。
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>farewell</gloss>
+<gloss>so long</gloss>
2. A 2012-08-23 09:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's rather slangy. Best to keep separate.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2012-08-23 08:59:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1.8M hits
  Comments:
Maybe combine with さよなら?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737780 Active (id: 1108210)
マジ話
マジばなマジバナ (nokanji)
1. [n] [sl]
▶ real talk
▶ serious conversation



History:
2. A 2012-08-23 23:37:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 12:28:21  Marcus
  Refs:
とっさの日本語便利帳 (kotobank)
http://zokugo-dict.com/13su/subana.htm
533,000+70,100 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737790 Active (id: 2153271)
16日 [spec1] 十六日 [spec1] 一六日
じゅうろくにち [spec1]
1. [n]
▶ 16th day of the month
2. [n]
▶ 16 days



History:
4. A 2021-10-23 03:34:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>16日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>16日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一六日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>sixteenth day of the month</gloss>
+<gloss>16th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>sixteen days</gloss>
+<gloss>16 days</gloss>
3. A 2020-05-09 20:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-08-24 01:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 12:36:47  Francis

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737800 Active (id: 2153270)
17日 [spec1] 十七日 [spec1] 一七日
じゅうしちにち [spec1] じゅうななにち
1. [n]
▶ 17th day of the month
2. [n]
▶ 17 days



History:
4. A 2021-10-23 03:34:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>17日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>17日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一七日</keb>
@@ -21 +24 @@
-<gloss>seventeenth day of the month</gloss>
+<gloss>17th day of the month</gloss>
@@ -25 +28 @@
-<gloss>seventeen days</gloss>
+<gloss>17 days</gloss>
3. A 2020-05-09 12:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-08-24 01:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
6k hits for 十七日 + じゅうななにち.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じゅうななにち</reb>
+</r_ele>
1. A* 2012-08-23 12:42:45  Francis
  Comments:
You also have:-

十七日 【じゅうななにち】 (?) ???; RH

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737810 Active (id: 1108246)
国交断絶
こっこうだんぜつ
1. [n,vs]
▶ breakup of diplomatic relations
▶ diplomatic break

Conjugations


History:
2. A 2012-08-24 01:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>diplomatic break</gloss>
1. A* 2012-08-23 12:44:35  Marcus
  Refs:
daijs,daijr,nikk,eij,jst,日英・英日専門用語辞書
962,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737820 Active (id: 1108207)

パピヨン
1. [n] Source lang: fre "papillon"
▶ butterfly
2. [n]
▶ papillion (dog breed)



History:
2. A 2012-08-23 22:50:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 12:52:17  Marcus
  Refs:
daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737830 Active (id: 1108209)

マジックマッシュルームマジック・マッシュルーム
1. [n]
▶ magic mushroom



History:
2. A 2012-08-23 22:57:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 13:01:55  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, 情報・知識imidas
246,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737840 Active (id: 1133896)

シナチョンシナ・チョン
1. [n] [derog,sl]
▶ China and Korea
▶ Chinese and Korean people



History:
3. A 2013-05-11 08:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シナ・チョン</reb>
2. A 2012-08-24 01:51:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 13:06:08  Marcus
  Refs:
889,000 results
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11548
10836

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737850 Active (id: 2003739)
股を開く
またをひらく
1. [exp,v5k]
▶ to spread one's legs
2. [exp,v5k] [col,id]
▶ to agree to have sex (for a woman)

Conjugations


History:
4. A 2019-04-10 05:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to work.
3. A* 2019-04-08 22:06:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This entry could maybe be formatted 
better.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-08-23 22:22:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rather certain it should be ひらく
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>またをあく</reb>
+<reb>またをひらく</reb>
@@ -13,1 +13,5 @@
-<gloss>to open up one's legs</gloss>
+<gloss>to spread one's legs</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
1. A* 2012-08-23 13:21:25  Marcus
  Refs:
6,090,000 results
some examples:
http://okwave.jp/qa/q7134479.html
http://blog.livedoor.jp/life_management/archives/50995268.ht
ml
http://michaelsan.livedoor.biz/archives/51691226.html
http://kanasoku.blog82.fc2.com/blog-entry-13599.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q141
7324884

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737860 Active (id: 1968654)
糞ビッチ
くそビッチクソビッチ (nokanji)
1. [n] [sl,derog,uk]
▶ bitch



History:
3. A 2018-01-19 09:06:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
twitter
  Comments:
クソビッチ is a lot more common than くそビッチ
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-08-24 01:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 13:26:23  Marcus
  Refs:
654,000+461,000 results

実用日本語表現辞典 
http://www.weblio.jp/content/クソビ�
%83%E3%83%81

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737870 Active (id: 1108249)
姫蟻食
ひめありくいヒメアリクイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ silky anteater (Cyclopes didactylus)
▶ pygmy anteater



History:
2. A 2012-08-24 01:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-08-23 14:41:04  Marcus
  Refs:
動物名辞典, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒメア�
%AA%E3%82%AF%E3%82%A4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737880 Active (id: 2145981)
ゴミ屑塵屑ごみ屑
ごみくず (塵屑, ごみ屑)ゴミくず (ゴミ屑)ゴミクズ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ trash
▶ garbage
▶ junk



History:
4. A 2021-09-05 23:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-05 15:58:16  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ゴミ屑	6972
塵屑	868
ごみ屑	446
ごみくず	2509
ゴミくず	4706
ゴミクズ	20149
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ゴミ屑</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<re_restr>塵屑</re_restr>
+<re_restr>ごみ屑</re_restr>
@@ -15 +20 @@
-<re_nokanji/>
+<re_restr>ゴミ屑</re_restr>
2. A 2012-08-24 01:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (also refers to it as "gmkz".)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ごみ屑</keb>
@@ -21,1 +24,1 @@
-<gloss>thrash</gloss>
+<gloss>trash</gloss>
1. A* 2012-08-23 14:46:14  Marcus
  Refs:
nikk, eij, 和英河川・水資源用語集
"ゴミくず" 254,000 results 
"ゴミクズ" 3,510,000 results
"塵屑" 130,000

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737890 Active (id: 2157986)

キーマ
1. [n] {food, cooking} Source lang: hin
▶ keema (Indian spiced minced meat)



History:
3. A 2021-11-12 13:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<gloss>keema</gloss>
-<gloss g_type="expl">Indian spiced minced meat</gloss>
+<gloss>keema (Indian spiced minced meat)</gloss>
2. A 2012-08-23 22:14:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
キーマはヒンディー語などでひき肉の意
  Diff:
@@ -11,3 +11,0 @@
-<lsource xml:lang="snd"/>
-<lsource xml:lang="urd"/>
-<lsource xml:lang="pan"/>
1. A* 2012-08-23 16:09:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Keema
http://ja.wikipedia.org/wiki/キーマカレー
  Comments:
Saw on menu.
(Exact source language unclear.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737900 Active (id: 2153269)
18日 [spec1] 十八日 [spec1] 一八日
じゅうはちにち [spec1]
1. [n]
▶ 18th day of the month
2. [n]
▶ 18 days



History:
4. A 2021-10-23 03:33:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>18日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>18日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一八日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>eighteenth day of the month</gloss>
+<gloss>18th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>eighteen days</gloss>
+<gloss>18 days</gloss>
3. A 2020-05-09 20:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-08-24 01:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 17:33:27  Francis

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737910 Active (id: 2153265)
21日 [spec1] 二十一日 [spec1] 二一日
にじゅういちにち [spec1]
1. [n]
▶ 21st day of the month
2. [n]
▶ 21 days



History:
5. A 2021-10-23 03:24:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>21日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>21日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>二一日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>twenty-first day of the month</gloss>
+<gloss>21st day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>twenty-one days</gloss>
+<gloss>21 days</gloss>
4. A 2020-05-09 11:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2012-08-23 22:00:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
twenty-first
2. A* 2012-08-23 18:13:13  Francis
  Comments:
Sorry!
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>twenty days</gloss>
+<gloss>twenty-one days</gloss>
1. A* 2012-08-23 18:08:47  Francis
  Comments:
Or do you prefer "twentyfirst" or "twenty first"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737920 Active (id: 1108252)
電脳空間
でんのうくうかん
1. [n]
▶ cyberspace
Cross references:
  ⇒ see: 2137900 サイバースペース 1. cyberspace



History:
2. A 2012-08-24 01:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 20:07:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737930 Active (id: 1108253)

キーマカレーキーマ・カレー
1. [n]
▶ keema curry
▶ [expl] minced-meat curry



History:
2. A 2012-08-24 01:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 22:12:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737950 Active (id: 2089385)
光過敏性発作
ひかりかびんせいほっさ
1. [n] {medicine}
▶ photosensitive epilepsy
▶ PSE



History:
4. A 2020-12-03 20:40:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Photosensitive_epilepsy
  Comments:
I think we can drop that gloss. Only gets ~100 hits online.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>optically stimulated epileptic seizure</gloss>
+<gloss>PSE</gloss>
3. A* 2020-12-03 05:58:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://archives.cjr.org/language_corner/sincere-ly_yours.php
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>optically-stimulated epileptic seizure</gloss>
+<gloss>optically stimulated epileptic seizure</gloss>
2. A 2012-08-24 01:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 23:59:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743369 Active (id: 2230754)

ポケモンショック [spec1] ポケモン・ショック
1. [ev]
▶ Pokémon Shock (December 16, 1997; incident in which flashing lights in an episode of Pokémon induced seizures in hundreds of viewers)



History:
9. A 2023-05-06 01:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2021-10-02 21:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-02 20:09:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In my view, it's not nearly important enough to go in jmdict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2737940</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,4 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<lsource ls_wasei="y">Pokemon shock</lsource>
-<gloss>Pokemon seizure incident (December 16, 1997)</gloss>
-<gloss g_type="expl">incident in which flashing lights in a Pokemon episode induced seizures in hundreds of viewers</gloss>
+<misc>&ev;</misc>
+<gloss>Pokémon Shock (December 16, 1997; incident in which flashing lights in an episode of Pokémon induced seizures in hundreds of viewers)</gloss>
6. A 2021-10-02 01:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's leave it here for now. There are "events" in both places and I think we need a proper policy.
5. A* 2021-09-30 08:02:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ポケモンショック	2948
  Comments:
move (as an [ev]) to jmnedict?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml