JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004530 Active (id: 2210643)

コツコツ [spec1] こつこつ [ichi1]
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ steadily
▶ unflaggingly
▶ untiringly
▶ laboriously
▶ diligently
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ knocking
▶ tapping
▶ clicking
▶ drumming



History:
6. A 2022-10-02 04:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>diligently</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>diligently</gloss>
5. A* 2022-10-02 02:09:57  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>steadily</gloss>
+<gloss>diligently</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>steadily</gloss>
4. A 2021-01-26 11:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2021-01-26 08:06:16  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

こつこつと	175018
コツコツと	517458
こつこつ勉強	4188
コツコツ勉強	8684
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>コツコツ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コツコツ</reb>
2. A 2012-08-22 22:05:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
do NOT remove adv.  examples unneeded
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -22,1 +24,1 @@
-<gloss>knocking (e.g. at a door)</gloss>
+<gloss>knocking</gloss>
@@ -24,1 +26,1 @@
-<gloss>clicking (e.g. shoes on pavement)</gloss>
+<gloss>clicking</gloss>
@@ -26,1 +28,0 @@
-<gloss g_type="expl">sound of repeatedly striking a hard object</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005870 Active (id: 2176590)
凝乎と [rK]
じっと [ichi1] じーっと (nokanji)じーと (nokanji)じいっと
1. [adv,vs] [on-mim,uk]
《じーっと is more emphatic》
▶ motionlessly (e.g. stand, wait)
▶ (be) still
2. [adv,vs] [uk]
▶ fixedly (e.g. gaze, stare)
▶ intently (e.g. listen, think)
Cross references:
  ⇐ see: 1005880 じっと見る【じっとみる】 1. to watch steadily; to stare
3. [adv,vs] [uk]
▶ patiently (endure)
▶ stoically
4. [adv,vs] [uk]
▶ firmly (e.g. hold)
▶ restrained

Conjugations


History:
9. A 2022-01-29 06:15:28  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2022-01-29 05:53:25  Opencooper
  Comments:
Don't need note with the rK tag now.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<s_inf>じーっと is more emphatic. 凝乎と is rare.</s_inf>
+<s_inf>じーっと is more emphatic</s_inf>
7. A 2021-11-07 01:20:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2012-08-24 23:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed the WWWJDIC bug.
  Diff:
@@ -24,1 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -34,1 +33,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -42,1 +40,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -50,1 +47,0 @@
-<pos>&n;</pos>
5. A* 2012-08-22 16:22:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
** Display is a bit broken – these all give [uk], but displays the kanji first, instead of in 《》 **
elab glosses and usage examples (think, endure, etc.)
(read in poem, for (standing) motionless: じっと立っていた)
  Diff:
@@ -29,1 +29,2 @@
-<gloss>motionlessly</gloss>
+<gloss>motionlessly (e.g. stand, wait)</gloss>
+<gloss>(be) still</gloss>
@@ -36,1 +37,2 @@
-<gloss>fixedly (e.g. of staring)</gloss>
+<gloss>fixedly (e.g. gaze, stare)</gloss>
+<gloss>intently (e.g. listen, think)</gloss>
@@ -43,1 +45,2 @@
-<gloss>patiently</gloss>
+<gloss>patiently (endure)</gloss>
+<gloss>stoically</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006320 Active (id: 1107960)

すんなり
1. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ slim
▶ slender
▶ lithe
▶ supple
2. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ smoothly
▶ without resistance
▶ without trouble
▶ without difficulty
▶ without dissent
▶ easily
▶ readily

Conjugations


History:
4. A 2012-08-22 22:04:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
NOT implied by adv-to
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
3. A* 2012-08-22 16:28:31  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Remove [adv] (implied by [adv-to])
Add “lithe, supple” しなやか glosses.
(Read in poem)
  Diff:
@@ -8,1 +8,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14,0 +13,2 @@
+<gloss>lithe</gloss>
+<gloss>supple</gloss>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
2. A 2011-09-25 20:34:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>(proceeding) smoothly</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>smoothly</gloss>
@@ -22,1 +22,3 @@
-<gloss>without trouble or dissent</gloss>
+<gloss>without trouble</gloss>
+<gloss>without difficulty</gloss>
+<gloss>without dissent</gloss>
@@ -24,0 +26,1 @@
+<gloss>readily</gloss>
1. A* 2011-09-25 20:06:24  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=すんなり&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02249300
ルミナス
  Comments:
Not positive on the part-of-speech.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>pass with no objection</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -15,0 +15,10 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>(proceeding) smoothly</gloss>
+<gloss>without resistance</gloss>
+<gloss>without trouble or dissent</gloss>
+<gloss>easily</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007150 Active (id: 1120000)

ぞっとゾッと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ shuddering
▶ shivering
▶ trembling
▶ being horrified
▶ being disgusted
Cross references:
  ⇔ see: 2125760 ぞっとしない 1. not very appealing; pretty disgusting

Conjugations


History:
4. A 2013-01-10 01:03:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2125760">ぞっとしない</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>shuddering</gloss>
@@ -15,3 +17,3 @@
-<gloss>shuddering</gloss>
-<gloss>horrified</gloss>
-<gloss>disgusted</gloss>
+<gloss>trembling</gloss>
+<gloss>being horrified</gloss>
+<gloss>being disgusted</gloss>
3. A* 2013-01-09 15:52:54  winnie <...address hidden...>
  Comments:
ぞっと can refer to the emotion felt, and not just the physical act of shivering or shuddering.
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>horrified</gloss>
+<gloss>disgusted</gloss>
2. A 2012-08-22 22:06:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
elaboration unnecessary
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<gloss>shiver (with cold, fear, disgust, or thrill, delight)</gloss>
-<gloss>shudder</gloss>
+<gloss>shivering</gloss>
+<gloss>shuddering</gloss>
1. A* 2012-08-19 09:15:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add examples – esp. disgust etc., but also (!) thrill (e.g., on seeing a beautiful woman).
(Heard lately on TV re: horrifying stories)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>shiver</gloss>
+<gloss>shiver (with cold, fear, disgust, or thrill, delight)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010260 Active (id: 1108015)

ばさばさバサバサ
1. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ rustling
▶ flapping
▶ fluttering
2. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ unkempt (hair, etc.)
▶ loose
▶ dishevelled
3. [adj-na,adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ dry
4. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ decisively
▶ with a whack

Conjugations


History:
3. A 2012-08-22 23:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-22 23:13:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo, prog
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バサバサ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10,1 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>rustle (of dry things, e.g. leaves, flap of wings)</gloss>
+<gloss>rustling</gloss>
+<gloss>flapping</gloss>
+<gloss>fluttering</gloss>
@@ -16,0 +21,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -17,1 +23,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,4 +24,11 @@
-<gloss>thwack</gloss>
-<gloss>chop</gloss>
-<gloss>whack</gloss>
-<gloss g_type="expl">cut decisively (e.g. tree, branch, budget)</gloss>
+<gloss>unkempt (hair, etc.)</gloss>
+<gloss>loose</gloss>
+<gloss>dishevelled</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>dry</gloss>
@@ -26,1 +38,1 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -28,1 +40,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -30,12 +41,2 @@
-<gloss>dry (hair)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>loose (papers)</gloss>
-<gloss>unkempt (hair)</gloss>
-<gloss>scattered</gloss>
-<gloss g_type="expl">something that should be tidy being untidy</gloss>
+<gloss>decisively</gloss>
+<gloss>with a whack</gloss>
1. A* 2012-08-19 14:09:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Significant expansion and cleanup.
(Heard in context of “thack”)
  Diff:
@@ -8,0 +8,18 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>rustle (of dry things, e.g. leaves, flap of wings)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>thwack</gloss>
+<gloss>chop</gloss>
+<gloss>whack</gloss>
+<gloss g_type="expl">cut decisively (e.g. tree, branch, budget)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -9,1 +27,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11,0 +29,6 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>dry (hair)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,0 +36,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +38,4 @@
-<gloss>rustle</gloss>
-<gloss>loose</gloss>
+<gloss>loose (papers)</gloss>
+<gloss>unkempt (hair)</gloss>
+<gloss>scattered</gloss>
+<gloss g_type="expl">something that should be tidy being untidy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010700 Active (id: 2140416)
冷んやり
ひんやり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim,uk]
▶ cool
▶ chilly
▶ feeling nice and cold

Conjugations


History:
6. A 2021-08-09 11:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic has it as a way of writing ひんやり.
  Comments:
Most WWW hits appear to be in product advertisements. A bit too common to ignore.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>冷んやり</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2021-08-09 10:55:12  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
ひんやり	1005826
冷んやり	27073
  Comments:
Not in any of my refs, but I've see this written as 冷んやり sometimes. 
Looks like it gets plenty of ngrams too. Maybe add it as irregular?
4. A 2013-06-28 22:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>feeliing nice and cold</gloss>
+<gloss>feeling nice and cold</gloss>
3. A* 2013-06-28 22:20:47 
  Comments:
typo: "feeliing"
2. A 2012-08-22 22:07:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037370 Active (id: 2045185)

カステラ [gai1] カステーラ
1. [n] {food, cooking} Source lang: por "pão de Castella"
▶ castella (type of sponge cake)
Cross references:
  ⇐ see: 2582180 南蛮菓子【なんばんがし】 1. confections adopted from Portugal, Spain, etc. during the Muromachi period and since Japanized



History:
5. A 2019-07-23 07:22:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>castella</gloss>
-<gloss g_type="expl">type of sponge cake</gloss>
+<gloss>castella (type of sponge cake)</gloss>
4. A 2019-07-22 22:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-22 21:39:21  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<lsource xml:lang="por">pao de Castella</lsource>
+<lsource xml:lang="por">pão de Castella</lsource>
2. A 2012-08-22 00:38:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 15:52:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Castella
  Comments:
[fld=food]
Give equiv (“castella” used in English a bit);
note that スポンジケーキ is directly “sponge cake”, while カステラ is a particular type of sponge cake.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&food;</field>
@@ -14,1 +15,2 @@
-<gloss>sponge cake</gloss>
+<gloss>castella</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of sponge cake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1053820 Active (id: 2104747)

コンベアコンベヤコンベヤーコンベアー
1. [n]
▶ conveyor
▶ conveyor belt
Cross references:
  ⇐ see: 2847428 搬送帯【はんそうたい】 1. industrial conveyor (belt, chain, etc.)



History:
3. A 2021-06-08 21:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-08 12:15:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>conveyor belt</gloss>
1. A 2012-08-22 22:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging in 2467210. Sorted on hits.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>コンベヤー</reb>
+<reb>コンベア</reb>
@@ -11,1 +11,4 @@
-<reb>コンベア</reb>
+<reb>コンベヤー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンベアー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1106220 Active (id: 2184494)

ピース [gai1]
1. [n]
▶ peace
2. [n,vs,vi] [abbr]
▶ peace sign
▶ V sign
Cross references:
  ⇒ see: 2589990 ピースサイン 1. peace sign; V sign

Conjugations


History:
9. A 2022-04-28 00:39:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2, but yes, I agree.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,5 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<s_inf>said when making the peace sign (and having one's photo taken)</s_inf>
-<gloss>peace</gloss>
8. A* 2022-04-27 12:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's just a way of using sense 1 - it's not a new sense.
7. A* 2022-04-27 08:58:53 
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<s_inf>said when making the peace sign (and having one's photo taken)</s_inf>
+<gloss>peace</gloss>
6. A 2021-09-02 23:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-02 20:06:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
"peas" isn't in any of my refs.
  Diff:
@@ -11,8 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>peas</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>piece</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151500 Active (id: 1107981)
悪ガキ悪餓鬼悪がき
わるガキ (悪ガキ)わるがき (悪餓鬼, 悪がき)
1. [n]
▶ brat



History:
2. A 2012-08-22 22:34:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>悪がき</keb>
+<keb>悪ガキ</keb>
@@ -10,0 +10,7 @@
+<k_ele>
+<keb>悪がき</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>わるガキ</reb>
+<re_restr>悪ガキ</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12,0 +19,2 @@
+<re_restr>悪餓鬼</re_restr>
+<re_restr>悪がき</re_restr>
1. A* 2012-08-22 17:39:47  Francis
  Comments:
The added headword was in the text which I was reading. It seems to get more Google hits than "悪餓鬼".

You also have:-

悪ガキ 【わるガキ】 (?) ???; RH
悪ガキ 【わるガキ】 stablelad; WI1
悪ガキ 【わるガキ】 unruly pupil; WI1
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>悪がき</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155990 Active (id: 2145691)
囲碁 [ichi1,news1,nf09]
いご [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ go (board game)
Cross references:
  ⇐ see: 1270870 碁【ご】 1. go (board game)
  ⇐ see: 1565920 奕【えき】 1. playing the game of go
  ⇐ see: 2004230 手談【しゅだん】 1. go; board game of capturing territory
  ⇐ see: 1270880 碁石【ごいし】 1. go stone; go piece
  ⇐ see: 2855204 爛柯【らんか】 1. go (board game)



History:
6. A 2021-09-02 01:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>go</gloss>
-<gloss g_type="expl">board game of capturing territory</gloss>
+<gloss>go (board game)</gloss>
5. A 2018-01-21 08:50:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2018-01-21 08:32:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
囲碁は	1160
碁は	1039
囲碁を	2756
碁を	3166
_
twitter 
囲碁とか 16 past 24hrs 
碁とか 4 past 24hrs
囲碁は 32 past 12hrs
碁は 7 past 12hrs
囲碁を 3 past hour
碁を 6 past hour
  Comments:
I've never been a go player but I'm more used to hearing 
people say 囲碁.
It's a very tight race on ngrams. On Twitter though, 囲碁 
comes out on top (esp. if you discard the references to a 
manga with 碁 in the title).
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1270870">碁・ご</xref>
3. A* 2018-01-21 07:02:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
碁を打つ	8499
囲碁を打つ	2665
  Comments:
in my experience 碁 is more common than 囲碁
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1270870">碁・ご</xref>
2. A 2012-08-22 22:26:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>go (board game of capturing territory)</gloss>
+<gloss>go</gloss>
+<gloss g_type="expl">board game of capturing territory</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198890 Active (id: 2221421)
解く [ichi1] 梳く [sK]
とく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to untie
▶ to unfasten
▶ to unwrap
▶ to undo
▶ to unbind
▶ to unpack
2. [v5k,vt]
▶ to unsew
▶ to unstitch
3. [v5k,vt]
▶ to solve
▶ to work out
▶ to answer
4. [v5k,vt]
▶ to dispel (misunderstanding, etc.)
▶ to clear up
▶ to remove (suspicion)
▶ to appease
5. [v5k,vt]
▶ to dissolve (a contract)
▶ to cancel
▶ to remove (a prohibition)
▶ to lift (a ban)
▶ to raise (a siege)
6. [v5k,vt]
▶ to release (from duty)
▶ to relieve
▶ to dismiss
7. [v5k,vt] [uk]
《also written as 梳く》
▶ to comb (out)
▶ to card
▶ to untangle (hair)
Cross references:
  ⇒ see: 1598660 【とかす】 1. to comb out; to brush; to untangle; to unravel

Conjugations


History:
4. A 2023-02-09 06:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-08 02:29:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ③ (多く「梳く」と書く)もつれていた毛にくしを入れて整える。とかす。「髪を―・く」
meikyo: ❹ もつれた髪の毛に櫛くしを入れてととのえる。すく。とかす。「梳く」とも。→解かす
  Comments:
Proposal made on 2063050.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>梳く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -62,3 +66,3 @@
-<xref type="see" seq="2063050">梳く・すく</xref>
-<xref type="see" seq="2063050">梳く・すく・1</xref>
-<xref type="see" seq="2063050">梳く・すく・1</xref>
+<xref type="see" seq="1598660">とかす</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>also written as 梳く</s_inf>
2. A 2012-08-22 12:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-17 02:47:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc, meikyo
  Comments:
梳く is not iK.  i've added とく as a reading to the entry for 梳く, which eliminates all the unnecessary restrictions here
  Diff:
@@ -8,4 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>梳く</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -17,8 +13,0 @@
-<stagk>解く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to solve</gloss>
-<gloss>to answer</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>解く</stagk>
@@ -28,0 +16,5 @@
+<gloss>to unfasten</gloss>
+<gloss>to unwrap</gloss>
+<gloss>to undo</gloss>
+<gloss>to unbind</gloss>
+<gloss>to unpack</gloss>
@@ -32,2 +25,40 @@
-<s_inf>esp. 梳く</s_inf>
-<gloss>to comb</gloss>
+<gloss>to unsew</gloss>
+<gloss>to unstitch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to solve</gloss>
+<gloss>to work out</gloss>
+<gloss>to answer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to dispel (misunderstanding, etc.)</gloss>
+<gloss>to clear up</gloss>
+<gloss>to remove (suspicion)</gloss>
+<gloss>to appease</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to dissolve (a contract)</gloss>
+<gloss>to cancel</gloss>
+<gloss>to remove (a prohibition)</gloss>
+<gloss>to lift (a ban)</gloss>
+<gloss>to raise (a siege)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to release (from duty)</gloss>
+<gloss>to relieve</gloss>
+<gloss>to dismiss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2063050">梳く・すく</xref>
+<gloss>to comb (out)</gloss>
+<gloss>to card</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203250 Active (id: 2058347)
[ichi1,news1,nf02]
そと [ichi1,news1,nf02] [ok]
1. [n]
▶ outside
▶ exterior
2. [n]
▶ the open (air)
3. [n]
▶ other place
▶ somewhere else
▶ outside one's group (family, company, etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 1457730 【うち】 6. we; our company; our organization



History:
6. A 2020-02-06 03:16:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-02-06 00:40:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>open air</gloss>
+<gloss>the open (air)</gloss>
@@ -30,0 +31 @@
+<xref type="ant" seq="1457730">うち・6</xref>
@@ -31,0 +33,2 @@
+<gloss>somewhere else</gloss>
+<gloss>outside one's group (family, company, etc.)</gloss>
4. A 2014-02-27 07:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-02-27 06:16:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
usage tags from 外[ほか].  they are probably misplaced, belonging either here or on 〜がい.
  Diff:
@@ -6,0 +7,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf02</ke_pri>
@@ -10,0 +13,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf02</re_pri>
2. A 2012-08-23 09:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203620 Active (id: 1107977)
外国 [ichi1,news1,nf01]
がいこく [ichi1,news1,nf01] そとぐに [ok]
1. [n,adj-no]
▶ foreign country
Cross references:
  ⇐ see: 2836418 外つ国【とつくに】 1. foreign country



History:
2. A 2012-08-22 22:28:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 03:25:39  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>そとぐに</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203850 Active (id: 2275950)
外人 [ichi1,news1,nf18]
がいじん [ichi1,news1,nf18] ガイジン [sk]
1. [n] [sens]
▶ foreigner (esp. one of European ancestry)
▶ gaijin
Cross references:
  ⇒ see: 1203650 外国人 1. foreigner; foreign citizen; foreign national; alien; non-Japanese
  ⇐ see: 2722100 害人【がいじん】 1. foreigner; gaijin
2. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ outsider



History:
11. A 2023-08-31 01:49:26  Robin Scott <...address hidden...>
10. A* 2023-08-30 23:37:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Hiding ガイジン as suggested by Marcus
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2022-07-20 12:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ほかびと	 0
8. A* 2022-07-20 11:17:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only koj links to 邦人. I don't think that x-ref is helpful.
ほかびと isn't in daijs or koj. I don't think it's worth keeping, especially if it introduces restr tags.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>ほかびと</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25,2 +20,0 @@
-<stagr>がいじん</stagr>
-<stagr>ガイジン</stagr>
@@ -28 +22 @@
-<xref type="see" seq="1518250">邦人・ほうじん・1</xref>
+<xref type="see" seq="1203650">外国人</xref>
7. A 2022-07-19 03:54:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
外人	1427504	93.8%
ガイジン	94167	6.2% hiddenForm
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<stagr>ガイジン</stagr>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208920 Rejected (id: 1108002)
[ichi1,news1,nf03]
かぶ [ichi1,news1,nf03] かぶた [ok]
1. (かぶ only) [n,ctr]
▶ stock
▶ share
2. [n]
《orig. meaning》
▶ stump
3. [n,ctr]
▶ root
▶ rootstock
4. (かぶ only) [n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.)
5. (かぶ only) [n,n-suf]
▶ tradeable rank
▶ goodwill
6. (かぶ only) [n]
▶ one's forte
Cross references:
  ⇒ see: 1694520 お株 1. one's forte; strong point; specialty; speciality

History:
8. R 2012-08-22 23:00:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
far too many restrictions.  if  かぶた needs an entry it has to be alone
7. A* 2012-08-22 04:16:58  Marcus
  Comments:
oops, meant to do this. 

kabuta shows for me though.
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-
8&p=%E3%81%8B%E3%81%B6%E3%81%9F&fr=dic&stype=prefix

かぶた【株】-日本国語大辞典
〔名〕木の切り株。転じて、利用価値のないもの。*松翁道話〔1814〜46〕
一・中「下手(へた)くそや、かぶたの何にもならぬ所を残してやるゆゑ、後が行か
ぬ」*和英語林集成(初版)〔1867〕「Kabut ...
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<stagr>かぶ</stagr>
@@ -27,1 +28,0 @@
-<stagr>かぶた</stagr>
@@ -39,0 +39,1 @@
+<stagr>かぶ</stagr>
@@ -44,0 +45,1 @@
+<stagr>かぶ</stagr>
@@ -50,0 +52,1 @@
+<stagr>かぶ</stagr>
6. A* 2012-08-22 03:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Er, no. The first sense of 株/かぶ in GG5 is "stump; stubble".
I can't see かぶた in the Yahoo online 日本国語大辞典.
5. A* 2012-08-22 02:59:38  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かぶた</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -23,0 +27,1 @@
+<stagr>かぶた</stagr>
4. A 2011-07-04 00:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233180 Active (id: 2179005)
魚釣り [news2,nf41] 魚つり魚釣
さかなつり [news2,nf41] うおつりいおつり [ok]
1. [n]
▶ fishing



History:
6. A 2022-02-16 19:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-16 07:14:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
In response to Rene's 2010 comment:
Probably?
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf41</re_pri>
@@ -20,2 +21,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf41</re_pri>
4. A 2012-08-22 12:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-20 05:30:52  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -23,0 +23,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いおつり</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
2. A 2010-08-09 00:47:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
readings or usage tags should be flipped?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267610 Active (id: 1108010)
[ichi1,news1,nf06]
とら [ichi1,news1,nf06] トラ (nokanji) [spec1]
1. [n]
▶ tiger (Panthera tigris)
2. [n] [col]
▶ drunkard
▶ drunk
▶ sot



History:
5. A 2012-08-22 23:20:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
俗に、酔っぱらい
gg5
eij
  Comments:
as per original glosses; more general
  Diff:
@@ -28,1 +28,0 @@
-<gloss>violent drunk</gloss>
@@ -30,0 +29,2 @@
+<gloss>drunk</gloss>
+<gloss>sot</gloss>
4. A* 2012-08-21 04:38:40  Marcus
  Refs:
daijs: "酒に酔って言動が荒くなった人"
  Diff:
@@ -28,1 +28,2 @@
-<gloss>drunk person</gloss>
+<gloss>violent drunk</gloss>
+<gloss>drunkard</gloss>
3. A 2010-06-28 13:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -30,6 +30,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1085920">トラブル</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>trouble</gloss>
-</sense>
2. A* 2010-06-25 21:33:47  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Comments:
(that is, split off [3] to an entry without kanji)
1. A* 2010-06-25 11:17:28  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Comments:
Popular kanji; no need for [uk].

Using the kanji 虎 for トラブル seems more like a creative construct left to the discretion of a poet or writer rather than a proper dictionary entry. Split off [3] to a separate entry?

"feline" in [1] seems unnecessary and inconsistent with other animals. "Panthera tigris" should be fine I think.
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>tiger (feline, Panthera tigris)</gloss>
+<gloss>tiger (Panthera tigris)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279450 Active (id: 1976366)
[spec1,news2,nf26]
くい [spec1,news2,nf26]
1. [n]
《esp. 杭, 杙》
▶ stake
▶ post
▶ pile
▶ picket
2. [n] [abbr,arch]
《esp. 株》
▶ stump
Cross references:
  ⇒ see: 2645440 株【くいぜ】 1. stump



History:
7. A 2018-04-08 09:57:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 杭 582857
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2012-08-23 09:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
  Diff:
@@ -31,3 +31,3 @@
-<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
-<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
-<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref>
5. A* 2012-08-23 00:02:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should not be merged, but the くい from 株 can probably come here
  Diff:
@@ -20,7 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>くいぜ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くいせ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -29,0 +22,1 @@
+<s_inf>esp. 杭, 杙</s_inf>
@@ -36,0 +30,7 @@
+<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>esp. 株</s_inf>
@@ -37,1 +38,0 @@
-<gloss>stubble</gloss>
4. A* 2012-08-22 04:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't really agree. See comments on 2645440. The more modern dictionaries keep these senses fairly well separated.
3. A* 2012-08-22 02:58:47  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>株</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,7 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くいぜ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くいせ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -24,0 +34,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stump</gloss>
+<gloss>stubble</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282480 Active (id: 2208930)
購買力 [news1,nf17]
こうばいりょく [news1,nf17]
1. [n] {economics}
▶ buying power
▶ purchasing power



History:
3. A 2022-09-18 13:39:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&econ;</field>
2. A 2012-08-23 08:09:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 03:13:12  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>purchasing power</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285850 Deleted (id: 1107973)
刻み煙草
きざみたばこ
1. [n]
▶ shredded tobacco



History:
2. D 2012-08-22 22:25:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2012-08-22 13:52:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of 刻みたばこ 2265030

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292150 Active (id: 1952096)
催し物 [news2,nf29] 催物
もよおしもの [news2,nf29] もようしもの [ik]
1. [n]
▶ (program of) entertainments
▶ special events
▶ exhibitions
▶ amusements
▶ attractions



History:
4. A 2017-05-26 04:50:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-24 21:23:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -23,4 +23,3 @@
-<gloss>points of interest</gloss>
-<gloss>tourist attraction</gloss>
-<gloss>exhibit</gloss>
-<gloss>events</gloss>
+<gloss>(program of) entertainments</gloss>
+<gloss>special events</gloss>
+<gloss>exhibitions</gloss>
@@ -28 +27 @@
-<gloss>(program of) entertainments (programme)</gloss>
+<gloss>attractions</gloss>
2. A 2012-08-22 22:24:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
enough legit hits to be worth keeping
  Diff:
@@ -6,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf29</ke_pri>
@@ -12,0 +14,6 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf29</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>もようしもの</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A* 2012-08-22 14:36:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Remove misspelling もようしもの
(We could include it, as [ik], but we don’t include it on any of the other 催し terms, so we should at least be consistent.)
  Diff:
@@ -15,5 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>もようしもの</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf29</re_pri>
-</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319030 Active (id: 1964317)
鹿 [news1,nf10]
しか [news1,nf10] かせぎ [ok] [ok] ろく [ok] シカ (nokanji)
1. [n]
▶ deer (esp. the sika deer, Cervus nippon)
▶ cervid
Cross references:
  ⇐ see: 2463370 ディア 1. deer
  ⇐ see: 1866430 鹿の子【かのこ】 4. fawn
  ⇐ see: 2842750 紅葉鳥【もみじどり】 1. deer
  ⇐ see: 2203220 鹿【かのしし】 2. deer
  ⇐ see: 2230890 蜾蠃【すがる】 2. deer



History:
4. A 2017-11-23 05:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-23 03:49:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
シカ科の哺乳類の総称.  (= cervid)
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>cervid</gloss>
2. A 2012-08-22 22:08:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:50:44  Marcus
  Comments:
kanji is probably more common
  Diff:
@@ -26,0 +26,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345210 Active (id: 1108617)
女神 [news1,nf17] 陰神妻神
めがみ [news1,nf17] じょしん (女神)おんながみ (女神) [ok] いんしん (陰神) [ok]
1. [n]
▶ goddess
▶ female deity
Cross references:
  ⇔ see: 2084830 男神【おがみ】 1. male god; male deity
  ⇐ see: 2854486 神女【しんにょ】 1. goddess; female deity



History:
5. A 2012-08-27 23:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-22 00:40:51  Marcus
  Refs:
daijs (女神 entry:「陰神」「妻神」とも書く)
nikk
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陰神</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>妻神</keb>
@@ -16,0 +22,1 @@
+<re_restr>女神</re_restr>
@@ -19,0 +26,6 @@
+<re_restr>女神</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いんしん</reb>
+<re_restr>陰神</re_restr>
3. A 2012-08-22 00:05:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="2084830">男神・おがみ</xref>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<gloss>female deity</gloss>
2. A 2012-08-20 05:10:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:45:01  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おんながみ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358730 Active (id: 2206712)
蝕む [ichi1] 虫食む [rK]
むしばむ [ichi1]
1. [v5m,vt,vi]
▶ to be worm-eaten
▶ to be eaten by worms
2. [v5m,vt,vi]
▶ to affect adversely
▶ to spoil
▶ to ruin
▶ to undermine
▶ to gnaw at (one's heart, body, etc.)
▶ to eat into
▶ to destroy

Conjugations


History:
6. A 2022-08-27 06:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
を蝕む	49696
が蝕む	1671
に蝕む	431
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A* 2022-08-27 00:21:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, shinmeikai, obunsha, etc. all say that both senses are transitive.
koj says 〔自五〕, but its glosses sound transitive to me.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 蝕む   │ 64,983 │ 86.1% │
│ 虫食む  │    154 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ むしばむ │ 10,295 │ 13.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-03-27 00:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-03-26 18:37:33  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>to destroy</gloss>
2. A 2012-08-23 08:37:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
~please~ keep e.g.s short
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>to be eaten by worms</gloss>
@@ -23,1 +24,1 @@
-<gloss>to gnaw at (e.g. a disease at one's body, a sorrow or anxiety at one's heart, a social evil at society, a vice at a person)</gloss>
+<gloss>to affect adversely</gloss>
@@ -27,1 +28,2 @@
-<gloss>to eat into (as if by insects)</gloss>
+<gloss>to gnaw at (one's heart, body, etc.)</gloss>
+<gloss>to eat into</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373400 Active (id: 2089888)
[ichi1,news2,nf25]
ひよこ [ichi1,news2,nf25] ひよっこヒヨコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ young bird
▶ chick
▶ fledgling
Cross references:
  ⇔ see: 2847628 雛【ひな】 1. young bird; chick; fledgling
2. [n] [uk]
▶ greenhorn
▶ fledgeling
▶ novice
▶ rookie



History:
17. A 2020-12-11 22:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2020-12-11 00:28:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Noun glosses for sense 2.
  Diff:
@@ -34,3 +34,4 @@
-<gloss>green</gloss>
-<gloss>wet behind the ears</gloss>
-<gloss>juvenile</gloss>
+<gloss>greenhorn</gloss>
+<gloss>fledgeling</gloss>
+<gloss>novice</gloss>
+<gloss>rookie</gloss>
15. A* 2020-12-09 02:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
14. A 2020-12-09 02:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll split them. I'll approve and reopen this one for a bit. I'll also reindex the sentences.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>ひな</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヒナ</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -32,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2847628">雛・ひな・1</xref>
@@ -35,0 +29 @@
+<gloss>fledgling</gloss>
@@ -38 +31,0 @@
-<stagr>ひな</stagr>
@@ -40,7 +33 @@
-<gloss>hina doll</gloss>
-<gloss g_type="expl">doll displayed during the Girls' Festival</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ひよこ</stagr>
-<stagr>ひよっこ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
13. A* 2020-12-08 16:15:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think we should split
I don't like messy and complex entries like this
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378400 Active (id: 1933953)
清涼飲料
せいりょういんりょう
1. [n] [abbr]
▶ soft drink
▶ refreshing drink
Cross references:
  ⇒ see: 1378410 清涼飲料水 1. soft drink



History:
4. A 2016-08-15 22:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-08-15 19:51:19  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1378410">清涼飲料水</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2012-08-22 23:30:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, prog
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>refreshing drink</gloss>
1. A* 2012-08-22 15:34:45  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>cool drink</gloss>
+<gloss>soft drink</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396200 Active (id: 1107834)
全編 [news2,nf29] 全篇
ぜんぺん [news2,nf29]
1. [n]
▶ whole book (volume)
▶ complete episode



History:
2. A 2012-08-22 00:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 23:40:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>全篇</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408840 Active (id: 2282269)
ぶん殴る打ん殴る [rK] ブン殴る [sK]
ぶんなぐるブンなぐる [sk]
1. [v5r,vt]
▶ to hit hard
▶ to punch hard
▶ to give a hard blow
▶ to wallop
▶ to sock

Conjugations


History:
13. A 2023-11-06 04:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-11-06 04:13:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶん殴る	17226	87.7%
打ん殴る	87	0.4%
ブン殴る	2322	11.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +16,0 @@
-<re_restr>ぶん殴る</re_restr>
-<re_restr>打ん殴る</re_restr>
@@ -20 +20 @@
-<re_restr>ブン殴る</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
11. A 2021-07-07 21:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-07-07 13:56:36  dine
  Comments:
obvious typo
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<reb>ブンながる</reb>
+<reb>ブンなぐる</reb>
9. A 2021-04-25 13:18:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tyler, you have to use square brackets [] in the readings field. They're displayed as round brackets/parentheses once submitted, but they need to be entered as square brackets.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>打ん殴る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>打ん殴る</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +14,3 @@
-<reb>ぶんなぐる(ぶん殴る,打ん殴る)</reb>
+<reb>ぶんなぐる</reb>
+<re_restr>ぶん殴る</re_restr>
+<re_restr>打ん殴る</re_restr>
@@ -17 +19,2 @@
-<reb>ブンなぐる(ブン殴る)</reb>
+<reb>ブンながる</reb>
+<re_restr>ブン殴る</re_restr>
@@ -22 +24,0 @@
-<gloss>to knock</gloss>
@@ -23,0 +26 @@
+<gloss>to punch hard</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437230 Active (id: 1953441)
滴る
したたる
1. [v5r,vi]
▶ to drip
▶ to drop
▶ to trickle
2. [v5r,vi]
▶ to overflow (with freshness, beauty, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2017-06-13 07:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-12 15:53:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "美しさや鮮やかさがあふれるばかりに満ちている"
koj: "美しさやみずみずしさがあふれるほどである"
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to overflow with freshness</gloss>
+<gloss>to overflow (with freshness, beauty, etc.)</gloss>
2. A 2012-08-22 23:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5
  Comments:
I think the "verdant" came from elsewhere in the examples.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>to overflow with verdant freshness</gloss>
+<gloss>to overflow with freshness</gloss>
1. A* 2012-08-18 18:04:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example) daijr koj
  Comments:
Add “overflow with verdant freshness” sense
  Diff:
@@ -17,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to overflow with verdant freshness</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467020 Active (id: 1144594)
如実 [news1,nf19]
にょじつ [news1,nf19]
1. [n]
《usu. 如実に》
▶ reality
▶ actuality
▶ actual conditions
▶ true situation
▶ faithful representation
▶ vivid depiction
2. [n] {Buddhism}
▶ ultimate reality
▶ absolute truth



History:
7. A 2013-08-05 09:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
6. A* 2013-08-04 23:19:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i still think the [adv] pos should be removed from sense 1
5. A* 2013-07-06 02:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How's this then? (I guess we can also have an entry for 如実に if this doesn't make the dominant adverbial use clear.)
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,7 +17,7 @@
-<gloss>truly</gloss>
-<gloss>realistically</gloss>
-<gloss>faithfully</gloss>
-<gloss>true to life</gloss>
-<gloss>really</gloss>
-<gloss>vividly</gloss>
-<gloss>graphically</gloss>
+<s_inf>usu. 如実に</s_inf>
+<gloss>reality</gloss>
+<gloss>actuality</gloss>
+<gloss>actual conditions</gloss>
+<gloss>true situation</gloss>
+<gloss>faithful representation</gloss>
+<gloss>vivid depiction</gloss>
4. A* 2013-07-05 21:25:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
it's a noun in all my refs.  i don't think it's an adverb without the に.
  Comments:
rather than make it an adverb, i'd follow daijr and nikk here with their notes:
多く「に」を伴って副詞的に用いる
多く「如実に」の形で副詞的に用いる。
3. A* 2013-07-04 13:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Looking at the refs, I think this has to be tagged and glossed as an adverb. See rejected 2793550.
  Diff:
@@ -15,3 +15,8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>reality</gloss>
-<gloss>things as they really are</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>realistically</gloss>
+<gloss>faithfully</gloss>
+<gloss>true to life</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>vividly</gloss>
+<gloss>graphically</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468880 Active (id: 1159111)
年嵩年かさ
としかさ
1. [adj-no,n]
▶ senior
▶ older
▶ elderly



History:
4. A 2014-06-25 10:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That addition of さ to 年かさ is not the problem; it's the greedy longest-match parser which would catch 年かさ anyway. I've added a pseudo entry for 年から, which should fix that case. let me know of others.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2014-06-25 03:44:58  Hendrik
  Comments:
There is some spurious data hidden in this entry on account of which a さ is appended and the "Partial Match" comment added:
    年かささ from : 年嵩; 年かさ 【としかさ】 (adj-na,n) senior; older; elderly; ED [Partial Match!]
A second issue that i'd like to mention is that when using "Text Glossing", the occurrence of 年か - for example, within 年から - triggers the display of 年かささ - i think it would be "safe" to change the trigger to 年かさ, so that 年から no longer would no longer trigger this entry...
2. A 2012-08-22 22:33:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 05:11:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
JWN, EDR
43k hits
Ordered by hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>年かさ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471660 Active (id: 2101678)
馬鹿にならない
ばかにならないバカにならない (nokanji)
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ not insignificant
▶ not to be sneezed at

Conjugations


History:
4. A 2021-05-03 03:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿にならない	47464
ばかにならない	19353
バカにならない	54254
  Comments:
The "uk" is ok.
3. A* 2021-05-03 03:42:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>something not insignificant</gloss>
+<gloss>not insignificant</gloss>
2. A 2012-08-22 12:36:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-08-22 05:56:33  Marcus
  Refs:
many more hits than kanji version, but I'm not sure whether it 
should be uk nonetheless
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>バカにならない</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476060 Active (id: 2219354)
莫大 [ichi1] ばく大 [sK]
ばくだい [ichi1]
1. [adj-na]
▶ vast
▶ huge
▶ immense
▶ enormous
▶ colossal
2. [n]
▶ malva nut (Scaphium affine)
Cross references:
  ⇐ see: 2736190 莫大海【ばくだいかい】 1. malva nut (Scaphium affine)



History:
9. A 2023-01-18 13:24:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>malva nut (Sterculia lychnophora)</gloss>
+<gloss>malva nut (Scaphium affine)</gloss>
8. A 2023-01-17 06:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-16 23:19:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 莫大   │ 625,921 │ 97.8% │
│ ばく大  │   9,722 │  1.5% │ - sK
│ ばくだい │   4,396 │  0.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-09-21 23:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-09-21 16:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Sense 1 isn't a noun.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>vast</gloss>
+<gloss>huge</gloss>
+<gloss>immense</gloss>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>vast</gloss>
+<gloss>colossal</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494460 Active (id: 1961034)
不如意
ふにょい
1. [adj-na,n]
▶ contrary to one's wishes
▶ gone awry
▶ gone amiss
Cross references:
  ⇐ see: 1762400 如意【にょい】 1. going according to one's wishes
2. [adj-na,n]
▶ short of money
▶ in financial difficulty



History:
4. A 2017-09-25 19:03:15  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-09-25 15:10:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>gone awry</gloss>
+<gloss>gone amiss</gloss>
@@ -18,0 +21 @@
+<gloss>in financial difficulty</gloss>
2. A 2012-08-22 23:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 22:33:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496980 Rejected (id: 1107986)
扶助 [ichi1,news1,nf18]
ふじょ [ichi1,news1,nf18]
1. [n,vs,n-suf]
▶ aid
▶ help
▶ assistance
▶ support

Conjugations

History:
2. R 2012-08-22 22:37:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not a suffix
1. A* 2012-08-22 14:09:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
pos [n-suf] – used for “… assistance” (as per existing entries)
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501530 Rejected (id: 1906037)
[news1,nf16]
ふち [news1,nf16] わだ [gikun,ok]
1. [n]
《わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature》
▶ deep pool
▶ deep water
▶ abyss
Cross references:
  ⇒ see: 1201190 海【わだ】 1. sea; ocean; waters
  ⇔ see: 1374360 瀬 1. shallows; shoal
2. [n]
▶ depths (e.g. of despair, etc.)
▶ grip (e.g. of death)

History:
8. R 2014-11-14 23:32:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
The consensus on the mailing list seems to be that this is not the place for (historical) gikun unless they pass some kind of objective criterion, e.g., inclusion in a major dictionary.  As pointed out, Google usually overestimates the number of hits in any case.

Rejecting the proposed changes.
7. A* 2014-11-12 21:17:12  Matt <...address hidden...>
  Comments:
I have joined the JMdict/Edict Yahoo group as you have 
suggested. Should I just start a conversation there on 
this topic? Before I do so, I just want to make sure you 
are aware that 文語訳(明治訳)舊約聖書 is a regularly quoted 
from version of this early Japanese translation of The 
Bible. As you probably know The Bible is one of the most 
quoted from pieces of literature and this translation is 
no exception. You should literally be getting hundreds of 
google hits when searching for the gikun I am proposing. 
The reason you are not has to do with how you are 
searching. For example, when you searched for 曠空い 
(proposed on another branch) you must have searched as 
"曠空い" when you should have searched "曠空(むなし)" or 
even "曠空(むな)" which will generate hundreds of matches. 
I would not include the い ending because that may be 
changed depending upon how the word is used. When you 
search for a gikun reading like the one I am proposing 
here, you should search "淵(わだ)". Doing your search 
this way, you will find that there are over 300 pages in 
your search results. That is because when uncommon gikun 
is used, the kana will be shown in parentheses after the 
kanji in most cases (unless rubi is utilized). Feel free 
to respond to this here, or I'll move the conversation to 
the yahoo JMDict/Edict group conversation board.
6. A* 2014-11-11 18:48:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
restoring proposed change. however, i do not approve of it without further evidence that this is not just an idiosyncratic choice of a single translator
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<r_ele>
+<reb>わだ</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -24,0 +30,3 @@
+<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref>
+<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref>
+<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref>
@@ -25,0 +34 @@
+<s_inf>わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf>
5. A 2014-11-11 18:45:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
in my opinion, a single source is not adequate evidence for the addition of the alleged gikun
  Comments:
please discuss the addition of these gikun readings on the mailing list
https://groups.yahoo.com/neo/groups/edict-jmdict/info
===
i am temporarily rejecting this amendment to approve a change in xref type (瀬 is not really an antonym)
  Diff:
@@ -23,5 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>わだ</reb>
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -30,6 +25 @@
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref>
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref>
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref>
-<xref type="ant" seq="1374360">瀬・1</xref>
-<s_inf>わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf>
+<xref type="see" seq="1374360">瀬・1</xref>
4. A* 2014-11-11 09:18:18  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref>
@@ -32 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref>
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>わだ referring to the sea (the deep) is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf>
+<s_inf>わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501530 Active (id: 2284977)
[news1,nf16] [rK] [rK]
ふち [news1,nf16]
1. [n]
▶ deep pool
▶ deep water
▶ abyss
Cross references:
  ⇔ see: 1374360 瀬 1. shallows; shoal
2. [n]
▶ depths (e.g. of despair)
▶ grip (e.g. of death)



History:
8. A 2023-12-02 23:53:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>depths (e.g. of despair, etc.)</gloss>
+<gloss>depths (e.g. of despair)</gloss>
7. A 2023-12-02 00:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I note the JEs use kana for examples.
6. A* 2023-12-01 23:55:25 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ー─┬─────────┬───────╮
│ 淵 │ 825,048 │ 77.2% │
│ 潭 │  57,985 │  5.4% │
│ 渊 │   1,348 │  0.1% │
│ 渕 │ 184,764 │ 17.3% │
╰─ー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>渕</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,3 +18 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>渕</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2014-11-11 18:45:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
in my opinion, a single source is not adequate evidence for the addition of the alleged gikun
  Comments:
please discuss the addition of these gikun readings on the mailing list
https://groups.yahoo.com/neo/groups/edict-jmdict/info
===
i am temporarily rejecting this amendment to approve a change in xref type (瀬 is not really an antonym)
  Diff:
@@ -23,5 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>わだ</reb>
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -30,6 +25 @@
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref>
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref>
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref>
-<xref type="ant" seq="1374360">瀬・1</xref>
-<s_inf>わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf>
+<xref type="see" seq="1374360">瀬・1</xref>
4. A* 2014-11-11 09:18:18  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref>
@@ -32 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref>
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>わだ referring to the sea (the deep) is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf>
+<s_inf>わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537450 Active (id: 1107919)
野人 [news2,nf38]
やじん [news2,nf38]
1. [n]
▶ rustic
▶ country bumpkin
▶ countryfolk
2. [n]
▶ ruffian
▶ unrefined person
3. [n]
▶ non-politician
▶ non-government person
▶ civilian
4. [n]
▶ Yeren
▶ [expl] legendary mountain-dwelling hominid (similar to a sasquatch, yeti, etc.) of China's Hubei province



History:
6. A 2012-08-22 12:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-21 03:44:10  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -18,1 +18,12 @@
-<gloss>person with rough and simple tastes</gloss>
+<gloss>countryfolk</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ruffian</gloss>
+<gloss>unrefined person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>non-politician</gloss>
+<gloss>non-government person</gloss>
+<gloss>civilian</gloss>
4. A 2010-11-27 22:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. That was probably the reason for the original entry many years ago.
3. A* 2010-11-26 23:14:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Yeren</gloss>
+<gloss g_type="expl">legendary mountain-dwelling hominid (similar to a sasquatch, yeti, etc.) of China's Hubei province</gloss>
+</sense>
2. A* 2010-11-26 21:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Feel free to offer alternatives.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>yeti</gloss>
-<gloss>abominable snowman</gloss>
+<gloss>rustic</gloss>
+<gloss>country bumpkin</gloss>
+<gloss>person with rough and simple tastes</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540200 Active (id: 1107823)
友釣り [news2,nf44] 友釣
ともづり [news2,nf44]
1. [n]
▶ live decoy fishing (esp. for sweetfish)



History:
2. A 2012-08-22 00:14:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the english translation seems pretty self explanatory
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<gloss g_type="expl">fishing (primarily for sweetfish) with a live decoy (a fish on a line), which is attacked by wild sweetfish</gloss>
1. A* 2012-08-13 16:30:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/友釣り
  Comments:
Elab: *live* decoy, primarily sweetfish 鮎, but also, as WP notes, for other fish.
Add [expl] as this is unfamiliar.
(Came up in conversation.)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>友釣</keb>
@@ -16,1 +19,2 @@
-<gloss>fishing with decoys</gloss>
+<gloss>live decoy fishing (esp. for sweetfish)</gloss>
+<gloss g_type="expl">fishing (primarily for sweetfish) with a live decoy (a fish on a line), which is attacked by wild sweetfish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541760 Active (id: 1142238)
[ichi1,news1,nf05]
よし [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ reason
▶ significance
▶ cause
2. (由 only) [n]
▶ piece of information that one has heard
▶ I hear that ...
▶ it is said that ...



History:
4. A 2013-06-15 22:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll tag it as 由 alone. Kojien doesn't indicate restrictions, but it rarely ever does.
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<stagk>由</stagk>
3. A* 2013-06-15 21:10:23  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
由[...]4. 伝え聞いた事情。間接的に聞き知ったこと。「御病気の由承りました」
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/227493/m1u/由/
.
野沢先生は来年一年ドイツにいらっしゃる由、伺っております。
I've been informed that next year Professor Nozawa is going to Germany for a year.
[...]
"Yoshi is used to mark the content of what the writer has learned. Verbs [such as the 伺っております in the example 
quoted above] are often omitted, in which case yoshi also indicates the idea of 'I hear; it is said' etc."
"A Dictionary of Advanced Japanese Grammar" @由 (p. 738)
  Comments:
Perhaps 因;縁 can't be used for sense #2.
  Diff:
@@ -28,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>piece of information that one has heard</gloss>
+<gloss>I hear that ...</gloss>
+<gloss>it is said that ...</gloss>
+</sense>
2. A 2012-08-23 09:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (has both 因 and 縁)
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縁</keb>
1. A* 2012-08-22 06:16:14  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>因</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546140 Active (id: 1107818)
溶剤 [news2,nf25] 溶材熔剤
ようざい [news2,nf25]
1. [n]
▶ solvent
▶ solution
▶ flux
Cross references:
  ⇐ see: 2411890 フラックス 3. solvent
2. (溶材 only) [n]
▶ hot charge



History:
3. A 2012-08-22 00:02:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 23:19:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs (http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/226391/m0u/)
Eijiro, Kagaku & Kenchiku all say "溶材: hot charge", but I'm not sure what that is.
Koj has 熔剤
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>溶材</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熔剤</keb>
@@ -20,0 +26,5 @@
+<sense>
+<stagk>溶材</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hot charge</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-08-19 08:19:29 
  Comments:
溶剤 【ようざい】 (n) solvent; solution; flux 
溶材 【ようざい】 (n) solvent
combine

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550750 Active (id: 2004145)
裏話 [news2,nf29] ウラ話
うらばなし (裏話) [news2,nf29] ウラばなし (ウラ話)
1. [n]
▶ inside story
▶ the real story (behind something)
▶ story not generally known
Cross references:
  ⇐ see: 2737760 ウラバナ 1. inside story; the real story (behind something); story not generally known



History:
5. A 2019-04-15 04:02:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウラバナシ	1119
うら話	7952
裏話し	9310
4. A* 2019-04-12 22:49:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
裏話	964716
ウラ話	64602
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ウラ話</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<re_restr>裏話</re_restr>
@@ -12,0 +17,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウラばなし</reb>
+<re_restr>ウラ話</re_restr>
3. A 2012-08-23 08:45:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
I'd say not, since it fails two-out-of-three. Removing it and submitting as a separate entry with a reference here.
  Diff:
@@ -14,4 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ウラバナ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
2. A* 2012-08-23 08:26:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should ウラバナ really be merged in here?
1. A* 2012-08-22 16:34:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Reorder (so direct equiv first)
(Used by teacher)
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<gloss>story not generally known</gloss>
@@ -23,0 +22,1 @@
+<gloss>story not generally known</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550770 Active (id: 2165121)
[ichi1,news1,nf04]
[ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ Japanese league
▶ ri
▶ [expl] old Japanese unit of distance, approx. 3.927 km or 2.44 miles
Cross references:
  ⇐ see: 2859111 四里四方【よりよほう】 1. large area; four ri square (approx. 16 sq km)
  ⇐ see: 2717070 小便一町糞一里【しょうべんいっちょうくそいちり】 1. if you visit the toilet while traveling, you will fall behind your fellow travelers; one chō for a piss, one ri for a shit
2. [n]
▶ neighbourhood (under the ritsuryō system; orig. of 50 homes)
Cross references:
  ⇒ see: 2256420 郷里制 1. township-neighbourhood system; system in use between 715-740 CE which redefined the province-district-neighbourhood system, establishing 50-home townships of 2-3 neighbourhoods each
  ⇒ see: 2256410 国郡里制 1. province-district-neighbourhood administrative divisions (ritsuryō system)
3. [n]
▶ unit of area (approx. 654 m by 654 m)
Cross references:
  ⇒ see: 1886180 条里制 1. jōri system of land subdivision in ancient Japan



History:
4. A 2021-11-20 05:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>neighbourhood (under the ritsuryo system; orig. of 50 homes)</gloss>
+<gloss>neighbourhood (under the ritsuryō system; orig. of 50 homes)</gloss>
3. A 2021-11-17 03:55:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">old Japanese unit of distance, approx. 3.927km or 2.44 miles</gloss>
+<gloss g_type="expl">old Japanese unit of distance, approx. 3.927 km or 2.44 miles</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>unit of area (approx. 654m by 654m)</gloss>
+<gloss>unit of area (approx. 654 m by 654 m)</gloss>
2. A 2012-08-22 22:16:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>(Japanese) league</gloss>
+<gloss>Japanese league</gloss>
1. A* 2012-08-22 15:49:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/League_(unit)
http://en.wikipedia.org/wiki/Li_(unit)
  Comments:
Add “(Japanese) league” sense
This is the equivalent unit (they share the approximate length, and features such as traditional, at times vague, corresponding to “distance travelable in given time”, etc.). GG5 gives as equivalent, and WP has discussion on how these are roughly equivalent.
Current distance is quite close to Western league (3 miles vs. 2.44 miles)!
  Diff:
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>ri (old Japanese unit of distance, approx. 3.927km or 2.44 miles)</gloss>
+<gloss>(Japanese) league</gloss>
+<gloss>ri</gloss>
+<gloss g_type="expl">old Japanese unit of distance, approx. 3.927km or 2.44 miles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551240 Active (id: 2283567)
立ち [news1,nf11]
たち [news1,nf11]
1. [n]
▶ departure
▶ setting off
▶ start
2. [n]
▶ being used up
▶ being consumed
▶ being burnt out
3. [n]
▶ passage of time
▶ lapse
4. [n] [abbr]
▶ rehearsal
Cross references:
  ⇒ see: 1838430 立ち稽古【たちげいこ】 1. rehearsal
5. [n] [abbr]
▶ leading male role in kabuki
Cross references:
  ⇒ see: 1837910 立ち役【たちやく】 1. leading male role in kabuki
6. [n] [abbr] {sumo}
▶ rising from a crouch to charge
▶ initial charge
▶ faceoff
7. [pref]
▶ [expl] verb prefix conveying emphasis and sometimes formality
Cross references:
  ⇐ see: 2734310 立ち越える【たちこえる】 2. to surpass; to be superior to
  ⇐ see: 2734310 立ち越える【たちこえる】 1. to rise above; to transcend



History:
9. A 2023-11-16 08:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45,3 +45 @@
-<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref>
-<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref>
-<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref>
+<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref>
8. A 2013-12-04 05:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "expl" is OK. I'll align the sumo gloss with the full form.
  Diff:
@@ -48,0 +48,1 @@
+<gloss>rising from a crouch to charge</gloss>
@@ -49,0 +50,1 @@
+<gloss>faceoff</gloss>
7. A* 2013-12-04 05:08:13  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
or note?
  Diff:
@@ -46,1 +46,0 @@
-<xref type="see" seq="1837710">立ち会い・たちあい</xref>
@@ -53,1 +52,1 @@
-<gloss>verb prefix conveying emphasis and increased feeling</gloss>
+<gloss g_type="expl">verb prefix conveying emphasis and sometimes formality</gloss>
6. A* 2013-12-04 00:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adjust xref (if merge approved.)
  Diff:
@@ -45,2 +45,2 @@
-<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref>
-<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref>
+<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref>
+<xref type="see" seq="1837710">立ち会い・たちあい</xref>
5. A 2012-08-22 11:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
11 days on. I'll close it.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565720 Active (id: 1107828)
媒鳥
おとりばいちょう (媒鳥)
1. [n] [uk]
▶ decoy (for hunting)
▶ stool
2. (おとり only) [n] [uk]
▶ lure
▶ decoy
▶ stool pigeon
▶ trap



History:
3. A 2012-08-22 00:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-22 00:30:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
dics define as live decoy but google image hits suggest both
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>live decoy (for hunting)</gloss>
+<gloss>decoy (for hunting)</gloss>
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>lure</gloss>
@@ -28,1 +29,0 @@
-<gloss>lure</gloss>
1. A* 2012-08-22 00:27:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, eij
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>媒鳥</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばいちょう</reb>
+<re_restr>媒鳥</re_restr>
@@ -13,0 +20,8 @@
+<gloss>live decoy (for hunting)</gloss>
+<gloss>stool</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>おとり</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>decoy</gloss>
@@ -14,1 +29,2 @@
-<gloss>decoy</gloss>
+<gloss>stool pigeon</gloss>
+<gloss>trap</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569080 Active (id: 2087559)
熨斗
のしぬし [ok]
1. [n] [uk]
▶ noshi
▶ [expl] long thin strip of dried abalone in folded patterned paper, attached to a gift
Cross references:
  ⇔ see: 1569100 のし紙 1. wrapping paper for a present; gift wrapping paper; wrapping paper with a noshi decoration printed on it



History:
4. A 2020-11-10 08:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 "nowadays usually simply printed on paper"
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">long thin strip of dried abalone in folded paper attached to a gift</gloss>
+<gloss g_type="expl">long thin strip of dried abalone in folded patterned paper, attached to a gift</gloss>
3. A* 2020-11-06 06:51:49  Opencooper
  Comments:
Slight modifications.

daijs notes "熨斗鮑の代わりに昆布(こんぶ)や紙を用いたりする。近年はふつう熨斗紙が用いられる。"
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1569100">のし紙</xref>
@@ -20 +21,2 @@
-<gloss>long thin strip of dried sea-ear or paper attached to a gift</gloss>
+<gloss>noshi</gloss>
+<gloss g_type="expl">long thin strip of dried abalone in folded paper attached to a gift</gloss>
2. A 2012-08-22 00:09:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-18 06:26:40  Marcus
  Refs:
nikk, daijs
saw the hiragana on yahoo shopping
hard to tell with hits but it seems the kana version is more 
common (for example several of the first hits on google for 
"熨斗" actually use the kana more prominently)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>熨</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ぬし</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579150 Active (id: 2079185)
昆布 [ichi1,news2,nf28]
こんぶ [ichi1,news2,nf28] こぶコンブ (nokanji)
1. [n] Source lang: ain
▶ kombu (usu. Saccharina japonica)
▶ konbu
▶ kelp
▶ [expl] any edible species from the family Laminariaceae
Cross references:
  ⇐ see: 2846244 子生婦【こんぶ】 1. konbu as a betrothal gift (representing fertility and having healthy children)



History:
13. A 2020-08-22 00:51:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll split it off.
Re "the other entries need to be split, too.", I'm not sure I agree. They are not such extreme outliers.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>子生婦</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>幸運夫</keb>
-</k_ele>
@@ -22,0 +17,3 @@
+<reb>こぶ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -25,3 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こぶ</reb>
12. A* 2020-08-20 13:27:26  Nicolas Maia
  Comments:
I'm neutral on it, but if this is done, the other entries need to be split, too.
11. A* 2020-08-20 07:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: [補説]「よろこぶ」に通じることから祝い事に用いられ、その場合は「子生婦」「幸運夫」などとも当てて書く。
昆布	2150680
恨布	< 20
子生婦	1417
幸運夫	< 20
  Comments:
(a) I think 恨布 can go. 0 n-grams and 56 Googits, most of which are from here.
(b) 子生婦 are 幸運夫 obscure outliers only relevant to betrothal gifts. I think they'd be better off in their own entry with an appropriate gloss. They are not used for the regular food ingredient.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>恨布</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
10. A* 2020-08-20 03:44:48  Nicolas Maia
  Refs:
daijs https://kotobank.jp/word/昆布-503957
https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/
  Comments:
"In modern Japanese, ateji principally refer to kanji used to phonetically represent native or borrowed words with less regard to the underlying meaning of the characters. This is similar to man'yōgana in Old Japanese. Conversely ateji also refers to kanji used semantically without regard to the readings."

Not really ateji as the meaning of the characters is important in these betrothal gift words. It's really an instance of phono-semantic matching.
https://en.wikipedia.org/wiki/Phono-semantic_matching
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子生婦</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幸運夫</keb>
9. A 2015-04-19 07:46:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595560 Active (id: 1983278)
清々しい [ichi1] 清清しい
すがすがしい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air)
▶ brisk
▶ bracing
▶ fresh
▶ refreshed

Conjugations


History:
5. A 2018-06-26 08:47:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 清々しい   	345604
 清清しい   	 63033
 すがすがしい	331242
  Comments:
see also Rene's comment
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-08-23 08:05:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
for me:
清々しい-5,850,000
すがすがしい-3,290,000
清清しい-741,000
3. A* 2012-08-22 08:46:41  Marcus
  Comments:
I get 2,830,000 for すがすがしい
2. A* 2012-08-19 04:25:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
When I Google "すがすがしい", sometimes I get 29M hits, other times I get 71M hits. Not sure what's going on, but either way it looks [uk] to me (I get about the same number of hits for the kanji forms as Nils).
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<gloss>refreshed</gloss>
1. A* 2012-08-18 10:23:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
5,020,000 清々しい
2,840,000 すがすがしい
  679,000 清清しい
  Comments:
remove [uk]
more glosses and examples
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<gloss>refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air)</gloss>
+<gloss>brisk</gloss>
+<gloss>bracing</gloss>
@@ -19,1 +21,0 @@
-<gloss>refreshing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599320 Rejected (id: 1107815)
泥鰌
どじょうドジョウ (nokanji)
1. [n] [uk] {zoology}
▶ loach (any fish of family Cobitidae)
2. [n] {zoology}
▶ weather loach (Misgurnus anguillicaudatus)

History:
2. R 2012-08-22 00:01:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
again, do NOT tag animals as zool!!!!
1. A* 2012-08-19 08:47:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=zoo] (animal)
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<field>&zool;</field>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<field>&zool;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599700 Active (id: 2219362)
成り行き [ichi1,news1,nf15] 成行き成行 [io] 成りゆき [sK] なり行き [sK]
なりゆき [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ course (of events)
▶ development
▶ progress
▶ outcome
▶ result
2. [n] [abbr] {finance}
▶ market order
▶ order without limit
Cross references:
  ⇒ see: 1764170 成り行き注文 1. market order; order without limit



History:
10. A 2023-01-18 16:49:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
9. A 2023-01-18 16:49:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<field>&finc;</field>
8. A 2023-01-18 01:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-17 23:53:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 成り行き  │ 354,621 │ 64.8% │
│ 成行き   │  17,102 │  3.1% │
│ 成りゆき  │   8,625 │  1.6% │ - sK
│ なり行き  │   3,339 │  0.6% │ - sK
│ 成行    │  67,468 │ 12.3% │
│ なりゆき  │  96,434 │ 17.6% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 成り行きで │  83,256 │ 68.3% │
│ 成行きで  │   3,742 │  3.1% │
│ 成りゆきで │   1,830 │  1.5% │
│ なり行きで │     192 │  0.2% │
│ 成行で   │   7,788 │  6.4% │
│ なりゆきで │  25,041 │ 20.6% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<keb>成行</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,4 +24 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>成行</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-04-21 23:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なり行き	3339
成りゆき	8625
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成りゆき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なり行き</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629070 Active (id: 1983299)
[news2,nf43]
ひょう [news2,nf43] ヒョウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ leopard (Panthera pardus)



History:
4. A 2018-06-27 00:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-26 17:31:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Panther
https://en.wiktionary.org/wiki/panther
  Comments:
gg5 has "panther" but the word is so ambiguous that I think it is best avoided
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>panther</gloss>
2. A 2012-08-22 23:18:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>panther</gloss>
1. A* 2012-08-21 04:41:18  Marcus
  Refs:
daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒョウ
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒョウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,2 +20,2 @@
-<gloss>leopard</gloss>
-<gloss>panther</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>leopard (Panthera pardus)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634900 Active (id: 1107976)
地金 [news2,nf29]
じがね [news2,nf29] じきん
1. [n]
▶ ore
▶ unprocessed metal
▶ ground metal
2. [n]
▶ (one's) true character



History:
2. A 2012-08-22 22:27:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 06:00:40  Marcus
  Refs:
daijs,
http://ja.wikipedia.org/wiki/地金
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じきん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1646120 Active (id: 2212620)
尖兵先兵
せんぺい
1. [n] {military}
▶ vanguard
▶ advance-guard point
▶ advance detachment
2. [n]
▶ vanguard
▶ pioneer
▶ avant-garde
▶ leader



History:
5. A 2022-11-02 21:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-02 21:30:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mil;</field>
3. A 2018-11-21 19:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-21 13:22:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vanguard</gloss>
+<gloss>pioneer</gloss>
+<gloss>avant-garde</gloss>
+<gloss>leader</gloss>
+</sense>
1. A 2012-08-22 22:18:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>先兵</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650610 Active (id: 1108023)
汚穢
おわいおあいあえ [ok] わえ [ok] おかい [ok]
1. [n]
▶ night soil
2. [n]
▶ muck
▶ filth
▶ dirt



History:
3. A 2012-08-22 23:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-22 22:43:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -15,0 +15,9 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わえ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おかい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -17,1 +26,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21,0 +29,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>muck</gloss>
+<gloss>filth</gloss>
+<gloss>dirt</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-08-22 00:46:06  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あえ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676690 Deleted (id: 1107817)
溶材
ようざい
1. [n]
▶ solvent



History:
2. D 2012-08-22 00:02:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2012-08-21 23:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1546140.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1707070 Active (id: 1108082)
証券会社
しょうけんがいしゃ
1. [n]
▶ brokerage
▶ brokerage firm
▶ broking house
▶ securities company



History:
2. A 2012-08-23 08:10:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 02:40:06  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<gloss>brokerage</gloss>
+<gloss>brokerage firm</gloss>
+<gloss>broking house</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762400 Active (id: 1985905)
如意
にょい
1. [n]
▶ going according to one's wishes
Cross references:
  ⇒ see: 1494460 不如意【ふにょい】 1. contrary to one's wishes; gone awry; gone amiss
2. [n] {Buddhism}
▶ ceremonial sceptre used by monks when reciting sutras (scepter)



History:
6. A 2018-08-14 00:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-08-13 18:54:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "自分の思うままになること"
  Comments:
Doesn't refer to the wishes themselves.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>one's wishes</gloss>
+<gloss>going according to one's wishes</gloss>
4. A 2014-06-06 05:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>ceremonial sceptre (scepter) used by monks when reciting sutras</gloss>
+<gloss>ceremonial sceptre used by monks when reciting sutras (scepter)</gloss>
3. A* 2014-06-05 15:45:05  Marcus Richert
  Refs:
google images, daijs
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>priest's staff</gloss>
-<gloss>mace</gloss>
+<gloss>ceremonial sceptre (scepter) used by monks when reciting sutras</gloss>
2. A 2012-08-23 10:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>as one wishes</gloss>
+<xref type="see" seq="1494460">不如意・ふにょい・1</xref>
+<gloss>one's wishes</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764170 Active (id: 2219457)
成り行き注文成行き注文成行注文
なりゆきちゅうもん
1. [n] {finance}
▶ market order
▶ order without limit
Cross references:
  ⇔ see: 2208070 指値注文 1. limit order
  ⇐ see: 1599700 成り行き【なりゆき】 2. market order; order without limit



History:
4. A 2023-01-20 00:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-18 23:44:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
成り行き注文	9575	31.4%
成行き注文	1765	5.8%
成行注文	        19157	62.8%
  Comments:
Although not in the dictionaries, 成行注文 is so common that I think we can drop io. It's the dominant form online.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -19 +18 @@
-<xref type="see" seq="2208070">指し値注文</xref>
+<xref type="see" seq="2208070">指値注文</xref>
2. A 2012-08-22 22:36:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 02:49:50  Marcus
  Refs:
eij
成行き注文 in daijs

成行注文 actually gets the most hits (over 200k compared to 
around 100k for the two others)
  Diff:
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成行き注文</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成行注文</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13,0 +20,1 @@
+<field>&finc;</field>
@@ -14,0 +22,1 @@
+<gloss>order without limit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764900 Active (id: 1107928)
神人
しんじんじにん
1. (しんじん only) [n]
▶ gods and men
2. (しんじん only) [n]
▶ godlike person
▶ person as powerful as a god
▶ person as refined as a god
3. [n] [arch]
▶ low-ranking Shinto priest



History:
2. A 2012-08-22 12:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:12:06  Marcus
  Refs:
daij, nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,15 @@
+<r_ele>
+<reb>じにん</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<stagr>しんじん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gods and men</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>しんじん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>godlike person</gloss>
+<gloss>person as powerful as a god</gloss>
+<gloss>person as refined as a god</gloss>
+</sense>
@@ -12,2 +27,2 @@
-<gloss>gods and men</gloss>
-<gloss>godlike person</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>low-ranking Shinto priest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766400 Deleted (id: 1107968)
先兵
せんぺい
1. [n]
▶ vanguard



History:
2. D 2012-08-22 22:18:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2012-08-22 09:16:02  Marcus
  Refs:
suggest merge with 尖兵
same meaning, same reading
same entry in daijs/daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787280 Active (id: 1107978)
太刀魚太魛
たちうおタチウオ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ largehead hairtail (Trichiurus lepturus)
▶ scabbard fish
▶ beltfish



History:
3. A 2012-08-22 22:30:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've requested this many times:
do NOT mark animals as [zool] or [food]
  Diff:
@@ -19,2 +19,1 @@
-<field>&zool;</field>
-<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2012-08-22 15:38:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Largehead_hairtail
  Comments:
fix name, tags ([zool] b/c animal, [food] b/c often eaten – is this usual?)
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>hairtail (Trichiurus lepturus)</gloss>
+<field>&zool;</field>
+<field>&food;</field>
+<gloss>largehead hairtail (Trichiurus lepturus)</gloss>
@@ -21,0 +23,1 @@
+<gloss>beltfish</gloss>
1. A 2010-05-24 23:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>太魛</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>タチウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +19,1 @@
-<gloss>hairtail</gloss>
+<gloss>hairtail (Trichiurus lepturus)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822390 Active (id: 2170305)
隠れ家 [news2,nf29] かくれ家隠れ処 [rK] 隠処 [io,rK]
かくれが [news2,nf29] かくれや (隠れ家, かくれ家) [ok]
1. [n]
▶ hiding place
▶ hideout
▶ refuge
2. [n]
▶ retreat
▶ hideaway



History:
7. A 2021-12-20 06:52:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
隠れ家	2266833
かくれ家	21573
隠れ処	19501
隠処	511
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2017-09-17 13:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-09-17 11:30:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 and daijr split.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>hideout</gloss>
@@ -34,0 +36,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>retreat</gloss>
+<gloss>hideaway</gloss>
+</sense>
4. A 2012-08-22 12:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-21 05:20:15  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -24,0 +24,6 @@
+<r_ele>
+<reb>かくれや</reb>
+<re_restr>隠れ家</re_restr>
+<re_restr>かくれ家</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824250 Deleted (id: 1107836)
全篇
ぜんぺん
1. [n]
▶ whole book



History:
2. D 2012-08-22 00:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-08-21 23:40:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927680 Active (id: 2054299)

ラムネ
1. [n] Source lang: eng "lemonade"
▶ ramune
▶ [expl] type of lemon soda sold in a Codd-neck bottle
Cross references:
  ⇐ see: 2842454 ラムネ玉【ラムネだま】 1. glass marble; marble stopper in a bottle of lemon soda
2. [n]
▶ compressed tablet candy



History:
4. A 2019-12-22 02:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-21 23:54:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/ラムネ_(錠菓)
https://ja.wikipedia.org/wiki/ラムネ_(清涼飲料)
https://en.wikipedia.org/wiki/Ramune
  Comments:
Added sense.
Revised sense 1.
  Diff:
@@ -9,4 +9,7 @@
-<xref type="see" seq="1146010">レモネード</xref>
-<gloss>lemon soda</gloss>
-<gloss>lemon pop</gloss>
-<gloss>soda pop</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">lemonade</lsource>
+<gloss>ramune</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of lemon soda sold in a Codd-neck bottle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>compressed tablet candy</gloss>
2. A 2012-08-22 22:01:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<lsource xml:lang="eng">lemonade</lsource>
+<xref type="see" seq="1146010">レモネード</xref>
+<gloss>lemon soda</gloss>
+<gloss>lemon pop</gloss>
1. A* 2012-08-22 15:33:07  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>soda pop (from lemonade)</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">lemonade</lsource>
+<gloss>soda pop</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1987930 Active (id: 1107844)

フェンタニルフェンタニール
1. [n]
▶ fentanyl



History:
2. A 2012-08-22 00:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 22:41:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
JST, Cross, 学術用語英和対訳集
25k hits
Ordered by hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フェンタニール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004230 Active (id: 1107987)
手談
しゅだん
1. [n]
▶ go
▶ [expl] board game of capturing territory
Cross references:
  ⇒ see: 1155990 囲碁 1. go (board game)



History:
2. A 2012-08-22 22:38:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synch with 囲碁
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>go (board game)</gloss>
+<gloss>go</gloss>
+<gloss g_type="expl">board game of capturing territory</gloss>
1. A* 2012-08-22 08:52:08  Marcus
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>another name for the game of Go or Igo</gloss>
+<gloss>go (board game)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057270 Active (id: 1989650)
乗っける載っける
のっける
1. [v1,vt] [col]
▶ to place on (something)
Cross references:
  ⇒ see: 1600270 乗せる 1. to place on (something)
2. [v1,vt] [col]
▶ to give (someone) a ride
▶ to give a lift
▶ to pick up
▶ to help on board
Cross references:
  ⇒ see: 1600270 乗せる 2. to give (someone) a ride; to give a lift; to pick up; to help on board

Conjugations


History:
5. A 2018-10-25 01:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1600270">乗せる・2</xref>
4. A* 2018-10-24 15:51:05 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -19,0 +20,9 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to give (someone) a ride</gloss>
+<gloss>to give a lift</gloss>
+<gloss>to pick up</gloss>
+<gloss>to help on board</gloss>
+</sense>
3. A 2012-08-22 22:20:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synch with のせる
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1600270">乗せる</xref>
+<xref type="see" seq="1600270">乗せる・1</xref>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>to place (something) on (something)</gloss>
+<gloss>to place on (something)</gloss>
2. A* 2012-08-22 13:41:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
[col] – casual/corruption of のせる
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066750 Active (id: 1107959)

オヒョウおひょう
1. [n] Source lang: ain
▶ Manchurian elm (Ulmus laciniata)



History:
3. A 2012-08-22 22:02:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>おひょう</reb>
+<reb>オヒョウ</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>オヒョウ</reb>
+<reb>おひょう</reb>
2. A* 2012-08-21 05:24:10  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おひょう</reb>
+</r_ele>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067680 Active (id: 2158086)
ヘラ鹿箆鹿 [rK] 篦鹿 [rK]
へらじかヘラジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ moose (Alces alces)
▶ elk
Cross references:
  ⇐ see: 2856853 ムース 1. moose



History:
4. A 2021-11-13 01:24:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
篦鹿	No matches
ヘラジカ	12801
へら鹿	328
ヘラ鹿	561
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ヘラ鹿</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-08-22 23:20:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 04:57:05  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘラジ�
%AB%E5%B1%9E
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>moose</gloss>
+<gloss>moose (Alces alces)</gloss>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084830 Active (id: 1107917)
男神陽神夫神
おがみおのかみ (男神)おとこがみ (男神)ようしん (陽神) [ok]
1. [n]
▶ male god
▶ male deity
Cross references:
  ⇔ see: 1345210 女神【めがみ】 1. goddess; female deity



History:
6. A 2012-08-22 12:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-22 00:42:17  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -24,0 +24,5 @@
+<r_ele>
+<reb>ようしん</reb>
+<re_restr>陽神</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
4. A* 2012-08-22 00:19:58  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陽神</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夫神</keb>
@@ -12,0 +18,1 @@
+<re_restr>男神</re_restr>
@@ -15,0 +22,1 @@
+<re_restr>男神</re_restr>
3. A 2012-08-22 00:05:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1345210">女神・めがみ</xref>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<gloss>male deity</gloss>
2. A* 2012-08-20 03:46:17  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>god</gloss>
+<gloss>male god</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102660 Active (id: 1107909)
恩返しをする
おんがえしをする
1. [exp,vs-i]
▶ to return a favor (favour)
▶ to repay

Conjugations


History:
5. A 2012-08-22 11:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't know what to do with these ...をする cases. I think I'll keep this one until something gets sorted out.
4. D* 2012-08-13 16:47:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
1,590,000 恩返しをする
  228,000 恩返しする
  Comments:
Do we need this, or want to delete it?
を is optional, but common.

Dup of 恩返し 1183280 which already has [vs]
GG5 says をする
but
daijr just says スル
3. A 2010-08-21 22:45:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 16:16:40  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106210 Active (id: 2085519)
熊送り熊送
くまおくり
1. [n]
▶ bear-sacrifice ceremony
▶ ritual killing of a bear



History:
5. A 2020-10-28 22:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-28 17:21:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Comments:
Not just Ainu.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1819180">熊祭り</xref>
-<gloss>Ainu brown bear sacrificial ceremony</gloss>
+<gloss>bear-sacrifice ceremony</gloss>
+<gloss>ritual killing of a bear</gloss>
3. A 2012-08-22 00:07:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 05:36:47  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, 日本国語大辞典
http://ja.wikipedia.org/wiki/イナウ
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熊送</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>Ainu bear festival</gloss>
+<gloss>Ainu brown bear sacrificial ceremony</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124390 Active (id: 2072337)
櫃まぶし
ひつまぶし
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ chopped kabayaki eel on rice
▶ [expl] eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and served on rice



History:
5. A 2020-06-14 21:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-13 22:33:46  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and serve on rice</gloss>
+<gloss g_type="expl">eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and served on rice</gloss>
3. A 2012-08-23 10:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-22 13:46:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
7,910,000 ひつまぶし
  126,000 櫃まぶし
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/ひつまぶし
  Comments:
Tags:
[uk]
[fld=food]
[expl]

…and simple explanation
(Saw in kana at a restaurant)
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and serve on rice</gloss>
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>chopped kabayaki eel on rice</gloss>
+<gloss g_type="expl">eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and serve on rice</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129430 Active (id: 2216225)
皇帝ペンギン
こうていペンギンコウテイペンギン (nokanji)
1. [n]
▶ emperor penguin (Aptenodytes forsteri)
Cross references:
  ⇐ see: 2254560 エンペラーペンギン 1. emperor penguin (Aptenodytes forsteri)



History:
4. A 2022-12-19 19:28:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
皇帝ペンギン	82783	88.5%
コウテイペンギン	10783	11.5%
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2012-08-22 12:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 04:09:40  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コウテイペンギン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>emperor penguin</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>emperor penguin (Aptenodytes forsteri)</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134790 Active (id: 1107848)

ワピチ
1. [n]
▶ wapiti (Cervus canadensis)
▶ elk



History:
3. A 2012-08-22 01:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2012-08-21 05:02:33  Marcus
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>wapiti</gloss>
-<gloss>elk (Cervus canadensis)</gloss>
+<gloss>wapiti (Cervus canadensis)</gloss>
+<gloss>elk</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145650 Active (id: 1107965)
食む
はむ
1. [v5m,vt] [uk]
▶ to eat (fodder, grass, etc.)
2. [v5m,vt] [uk]
▶ to receive (a salary)
▶ to receive a stipend from one's lord

Conjugations


History:
3. A 2012-08-22 22:09:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in meikyo.  probably not arch
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2012-08-22 16:06:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Merge “receive a salary” and “receive a stipend” – basically identical, and no dicts distinguish them.
(There are a few other senses, but they may be quite old – only encountered in 蝕む=虫喰む)
  Diff:
@@ -19,3 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154380 Active (id: 2299550)

おこりわらわやみ
1. [n]
▶ ague
▶ intermittent fever
▶ the shakes
▶ malarial fever
Cross references:
  ⇐ see: 2849837 瘧疾【ぎゃくしつ】 1. ague; intermittent fever; the shakes; malarial fever



History:
9. A 2024-04-28 22:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I just reinstated the previous gloss.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
+<gloss>malarial fever</gloss>
8. A* 2024-04-28 09:47:21  Marcus Richert
  Comments:
I think we've agreed not to include notes like that one, that are notes on the English gloss rather than the Japanese word.
7. A 2024-04-28 07:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
No case or references provided.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
6. A* 2024-04-16 13:12:55 
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
5. A 2012-08-22 22:54:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157530 Active (id: 1107845)

ケープペンギンケープ・ペンギン
1. [n]
▶ African penguin (Spheniscus demersus)
▶ blackfooted penguin
▶ jackass penguin
▶ Cape penguin



History:
3. A 2012-08-22 00:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (has Cape penguin), http://oceana.org/en/explore/marine-wildlife/jackass-penguin  http://www.britannica.com/EBchecked/topic/690061/African-penguin
  Comments:
Plenty of support for "Cape penguin" as a gloss.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>Cape penguin</gloss>
2. A* 2012-08-21 04:24:58  marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Spheniscus_demersus
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケープ・ペンギン</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,1 @@
-<gloss>Cape penguin</gloss>
-<gloss>African penguin</gloss>
+<gloss>African penguin (Spheniscus demersus)</gloss>
@@ -12,1 +14,1 @@
-<gloss>jackass penguin (Spheniscus demersus)</gloss>
+<gloss>jackass penguin</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2198900 Active (id: 1941397)
持ち越し持越し持越 [io]
もちこし
1. [n,vs,adj-no] [col]
▶ work, items, etc. carried over from earlier
Cross references:
  ⇒ see: 1315510 持ち越す 1. to carry over (an issue, decision, work, etc.); to carry forward; to put off; to postpone; to defer
2. [n,vs]
▶ hangover
▶ what you ate the day before (and is still being digested)

Conjugations


History:
5. A 2016-12-18 00:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-12-17 17:03:16  Mark
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/持越
持ち越し	9922
持越し	466
持越	241
  Comments:
Most of the hits for 持越 are for place names.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>持越</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2012-08-22 22:37:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-22 14:37:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add pos [adj-no] – daijr and koj have sentences with 〜の (for this sense), and GG5 uses it as a prefix
(Saw at restaurant.)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2203250 Active (id: 1107847)

ペッカリー
1. [n]
▶ peccary (Tayassuidae spp.)
Cross references:
  ⇐ see: 2203260 臍猪【へそいのしし】 1. peccary



History:
3. A 2012-08-22 01:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 04:43:14  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペッカ�
%AA%E3%83%BC
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>peccary</gloss>
+<gloss>peccary (Tayassuidae spp.)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2215900 Active (id: 1108021)
豆鹿矮鹿
まめじかマメジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ chevrotain (Tragulidae spp.)
▶ mouse deer



History:
3. A 2012-08-22 23:27:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 05:17:30  Marcus
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>chevrotain</gloss>
+<gloss>chevrotain (Tragulidae spp.)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253480 Active (id: 1108122)

ひつ
1. [n] [uk]
▶ chest
▶ coffer
2. [n]
▶ rice tub
▶ [expl] lidded round, wooden container for cooked rice
Cross references:
  ⇒ see: 2067640 御櫃 1. round, wooden container for cooked rice



History:
3. A 2012-08-23 10:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-22 13:33:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
“rice tub” as equiv, emphasize *lidded*
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>round, wooden container for cooked rice</gloss>
+<gloss>rice tub</gloss>
+<gloss g_type="expl">lidded round, wooden container for cooked rice</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2254560 Active (id: 2287503)

エンペラーペンギンエンペラー・ペンギン
1. [n]
▶ emperor penguin (Aptenodytes forsteri)
Cross references:
  ⇒ see: 2129430 皇帝ペンギン 1. emperor penguin (Aptenodytes forsteri)



History:
3. A 2024-01-05 19:50:35  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* britt: Aptenodytes forsteri
* https://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_penguin: Aptenodytes forsteri
  Comments:
As in the x-ref.

nipponica actually has a typo in its name as well (https://kotobank.jp/word/エンペラーペンギン-38374): Aptenodytes fosteri
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>emperor penguin (Aptenodytes forster)</gloss>
+<gloss>emperor penguin (Aptenodytes forsteri)</gloss>
2. A 2012-08-22 12:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンペラー・ペンギン</reb>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2265030 Active (id: 1107974)
刻みタバコ刻みたばこ刻み煙草
きざみタバコ (刻みタバコ)きざみたばこ (刻みたばこ, 刻み煙草)
1. [n]
▶ shredded tobacco
▶ pipe tobacco
Cross references:
  ⇒ see: 1177280 煙管【キセル】 1. (tobacco) pipe with metal tipped stem
  ⇐ see: 1285840 刻み【きざみ】 3. shredded tobacco



History:
4. A 2012-08-22 22:25:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-08-22 13:52:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add kanji 刻み煙草 (merge from 1285850 )
(Heard in class)
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>刻み煙草</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<re_restr>刻み煙草</re_restr>
2. A 2010-11-04 10:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix xref.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<xref type="see">煙管</xref>
+<xref type="see" seq="1177280">煙管・きせる・1</xref>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2467210 Deleted (id: 1107993)

コンベアー
1. [n]
▶ conveyor



History:
2. D 2012-08-22 22:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1053820.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2508600 Active (id: 2284444)

パオ
1. [n] Source lang: chi "bāo"
▶ yurt
Cross references:
  ⇒ see: 2859341 ゲル 1. yurt



History:
6. A 2023-11-27 11:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1048690">ゲル・2</xref>
+<xref type="see" seq="2859341">ゲル</xref>
5. A 2017-03-25 11:38:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1048690">ゲル・3</xref>
+<xref type="see" seq="1048690">ゲル・2</xref>
4. A 2012-08-22 12:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-22 06:11:39  Marcus
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/cj/640/m0u/
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<lsource xml:lang="chi">bao</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">bāo</lsource>
2. A 2010-08-02 20:58:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-ref
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1048690">ゲル</xref>
+<xref type="see" seq="1048690">ゲル・3</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2554800 Active (id: 2297715)
Facebook
フェイスブックフェースブック
1. [n] {trademark}
▶ Facebook
Cross references:
  ⇐ see: 2840828 FB【エフ・ビー】 1. Facebook
  ⇐ see: 2846347 顔本【かおぼん】 1. Facebook



History:
12. A 2024-04-11 20:53:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, smk, shinsen, daijr all mention "商標名"
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&tradem;</field>
11. A 2024-04-11 20:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-04-11 15:24:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フェイスブック	5,418		
フェースブック	5,081   - daijs
  Comments:
Googits for フェイスブック are far higher.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フェースブック</reb>
9. A 2019-10-17 02:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
8. A 2019-05-21 02:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Letting this go for now, but "n-pr" needs to be revisited.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645440 Active (id: 1108123)

くいぜくいせ [ok]
1. [n]
▶ stump
Cross references:
  ⇐ see: 1279450 杭【くい】 2. stump



History:
7. A 2012-08-23 10:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-08-22 23:59:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
they should not be merged, but くい can perhaps be split out
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>株</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>株</keb>
@@ -20,5 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>くい</reb>
-<re_restr>株</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
5. A* 2012-08-22 04:26:49  Marcus
  Refs:
daijr for kui:(2)〔「くいぜ(株)」の略〕切り株。 
(daijr also has "thorn" for くいぜ)
  Comments:
well, it's at least weird to have くい[株] in this entry?
4. A* 2012-08-22 04:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think I agree. Daijisen and Nikk. take some fairly extreme positions on meanings and readings, and I'm reluctant to embark on mergings based on them alone. If 広辞苑, 大辞林 and the major JEs such as GG5 don't go that far, I'd hold back too. Add cross-references, etc. as appropriate.
3. D* 2012-08-22 03:00:53  Marcus
  Refs:
suggest this should be merged into  1279450/1070336
shares all 3 kanji and both meanings in daijs
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2673830 Active (id: 1108022)
大和小灰蝶大和蜆蝶
やまとしじみヤマトシジミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pale grass blue (species of gossamer-winged butterfly, Pseudozizeeria maha)



History:
5. A 2012-08-22 23:29:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>pale grass blue (Pseudozizeeria maha) (species of gossamer-winged butterfly)</gloss>
+<gloss>pale grass blue (species of gossamer-winged butterfly, Pseudozizeeria maha)</gloss>
4. A* 2012-08-13 23:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス (both have "pale grass blue")
  Comments:
ルミナス has this for 大和蜆, which we currently only have for "Corbicula japonica (species of basket clam)". I think we may have to merge the やまとしじみ entries and have some restrictions.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>Pseudozizeeria maha (species of gossamer-winged butterfly)</gloss>
+<gloss>pale grass blue (Pseudozizeeria maha) (species of gossamer-winged butterfly)</gloss>
3. A* 2012-08-13 22:34:20  Scott
  Refs:
wiki gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大和蜆蝶</keb>
2. A 2012-01-07 01:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-31 01:32:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki, gg5
  Comments:
daij merges with 大和蜆 with restrictions

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686100 Active (id: 1107914)
つけ毛付け毛付毛
つけげ
1. [n]
▶ hairpiece
▶ hair filler
▶ artificial hair
▶ wig
Cross references:
  ⇔ see: 1496060 付け髪【つけがみ】 1. false hair; hairpiece; hair filler



History:
4. A 2012-08-22 12:09:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-22 06:03:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Cross, ALC
760k hits
Ordered by hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>つけ毛</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-02-25 22:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付毛</keb>
@@ -12,0 +15,3 @@
+<xref type="see" seq="1496060">付け髪・つけがみ</xref>
+<gloss>hairpiece</gloss>
+<gloss>hair filler</gloss>
1. A* 2012-02-25 22:36:59  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Meaning inferred from the usage in this sentence:
地毛なのかつけ毛なのかとにかく腰まで届く金髪。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735040 Active (id: 1107908)
玉蹴り
たまけり
1. [n] [joc,sl]
▶ football (soccer)
2. [n] [vulg,sl]
▶ kick to the groin
▶ kneeing in the testicles



History:
4. A 2012-08-22 11:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>kneeing in the testicles</gloss>
3. A* 2012-08-22 08:48:18  Marcus
  Refs:
google images
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>kick to the groin</gloss>
+</sense>
2. A* 2012-08-11 23:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Google images has lots of examples of kicking/kneeing someone in the testicles. Should this be an additional sense?
1. A* 2012-08-11 09:31:46  Marcus
  Refs:
176,000 (plus 13,700 for タマ蹴り)
http://jin115.com/archives/51890604.html
"つまりメディアが煽っただけの
中身は大したことのない玉蹴りだったってことか"

http://logsoku.com/thread/hayabusa3.2ch.net/morningcoffee/13
44362449/
"野球>>>>>>>>>>>玉蹴り遊びwwwwwwwwwwwwwwwwww
www"
twitter:
"玉蹴り寝過ごしてさっき録画見終えたw" @ibi_cha)
"日本は玉蹴りが下手だ" @yukun61
"クソ玉蹴りまで仮眠したいのに宿主が白金ディスコ踊っててねむれない" @tRun_To

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735520 Active (id: 1107911)
油断禁物
ゆだんきんもつ
1. [exp]
▶ be on your guard!
▶ take care!
Cross references:
  ⇒ see: 2737650 油断は禁物【ゆだんはきんもつ】 1. be on your guard!; take care!



History:
5. A 2012-08-22 11:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2737650.
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>cannot be lightly treated. Carelessness can be very dangerous.</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2737650">油断は禁物・ゆだんはきんもつ</xref>
+<gloss>be on your guard!</gloss>
+<gloss>take care!</gloss>
4. A* 2012-08-22 08:44:42  Marcus
  Refs:
油断禁物 is in デイリーコンサイス日中辞典

ニューセンチュリー和英辞典: (禁物 entry)
"あの男には油断禁物だ(=注意をしろ)
Be careful of that man./(厳重に警戒しろ)Keep a close watch 
[eye] on that man."

eプログレッシブ英和中辞典 (entry for "slip"):
"There's many a slip betwixt [between] the cup and the lip.
((ことわざ)) だいじょうぶだと思えてもしくじりはあるものだ;油断は禁物."

daijs and daijr entry on 禁物:
"「油断は―」"

eij example sentence: "とにかく油断は禁物です。いつロックフェラー・センター
で血の惨劇が起きてもおかしくないのですから。
But the month is not yet over, perhaps we may soon hear 
something of a blood bath at the Rockefeller Center."

研究社 新和英中辞典: (example sentence)
"油断は禁物だよ.You've got to be on your guard [toes]."
3. A* 2012-08-19 04:16:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
I've seen 油断は禁物 a few times, which gets 1.2M hits and is in Weblio英語表現辞典. I'd be fine with including at least 油断は禁物, and maybe this one as well with a reference to 油断は禁物.
2. A* 2012-08-17 10:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
390k hits. Seems to be a slogan meaning something like "Don't be careless/negligent." Any other views?
1. A* 2012-08-15 04:12:00  huixing
  Refs:
google 637,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735860 Active (id: 1107913)
遠逝
えんせい
1. [n,vs]
▶ going afar
2. [n,vs]
▶ [fig] death
▶ dying

Conjugations


History:
2. A 2012-08-22 12:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,7 @@
-<gloss>to go afar</gloss>
-<gloss g_type="fig">to die</gloss>
+<gloss>going afar</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss g_type="fig">death</gloss>
+<gloss>dying</gloss>
1. A* 2012-08-17 08:59:57  Marcus
  Refs:
daijs,nikk,日本語WordNet(英和)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736190 Active (id: 2219264)
莫大海
ばくだいかいバクダイカイ (nokanji)
1. [n]
▶ malva nut (Scaphium affine)
Cross references:
  ⇒ see: 1476060 莫大 2. malva nut (Scaphium affine)



History:
4. A 2023-01-17 22:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-17 22:35:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Scaphium_affine
https://ja.wikipedia.org/wiki/莫大
莫大海	        475
バクダイカイ	0
  Comments:
Wikipedia has the katakana form.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>バクダイカイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>malva nut</gloss>
+<gloss>malva nut (Scaphium affine)</gloss>
2. A 2012-08-22 23:40:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +12,1 @@
-<xref type="see">莫大</xref>
-<field>&bot;</field>
-<field>&food;</field>
-<gloss>Sterculia lychnophora Hance</gloss>
-<gloss>malva nut tree</gloss>
+<xref type="see" seq="1476060">莫大・2</xref>
@@ -18,1 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">fruit used in cuisine and Chinese medicine</gloss>
1. A* 2012-08-19 04:43:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/莫大
  Comments:
Actually heard word in this (longer, alternative) form; link to more usual form 莫大
(The cuisine/medicine [expl] add some context, otherwise this is rather unfamiliar)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736250 Active (id: 1108001)
在す坐す
まします
1. [v5s,vi] [hon]
▶ to be

Conjugations


History:
2. A 2012-08-22 22:57:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 08:06:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 斎藤和英大辞典 (坐す), JWN (在す)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736300 Active (id: 1108029)
小夏
こなつ
1. [n]
▶ hyuganatsu (species of citrus, Citrus tamurana)
Cross references:
  ⇒ see: 2683220 日向夏 1. hyuganatsu (species of citrus, Citrus tamurana)



History:
2. A 2012-08-22 23:36:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
do NOT tag species as [bot] or [food]
  Diff:
@@ -13,3 +13,1 @@
-<field>&bot;</field>
-<field>&food;</field>
-<gloss>hyuganatsu (Citrus tamurana) (species of citrus, name used for Kochi prefecture cultivation)</gloss>
+<gloss>hyuganatsu (species of citrus, Citrus tamurana)</gloss>
1. A* 2012-08-19 08:33:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/小夏
  Comments:
Alternative name, heard at restaurant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736420 Active (id: 1107927)
神さび
かみさびかむさびかんさび
1. [n] [arch]
▶ behaving like a god
Cross references:
  ⇒ see: 2737660 神さびる 1. to have an air of sublimity; to appear majestic



History:
2. A 2012-08-22 12:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2737660">神さびる</xref>
1. A* 2012-08-20 03:38:37  Marcus
  Refs:
daijs,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736480 Active (id: 1108038)
犬神
いぬがみ
1. [n]
▶ evil dog spirit
▶ dog god



History:
2. A 2012-08-22 23:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>dog god</gloss>
1. A* 2012-08-20 04:03:11  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, 国史大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736570 Active (id: 1127830)
疫病みの神疫病の神
えやみのかみ (疫病みの神)やくびょうのかみ (疫病の神)
1. [n]
▶ god of pestilence
▶ god who spreads infectious diseases



History:
3. A 2013-03-30 20:41:29  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
second reading needs restriction too
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<re_restr>疫病の神</re_restr>
2. A 2012-08-22 12:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:27:56  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736580 Active (id: 2299667)
疫病み
えやみ
1. [n] [arch]
《esp. 疫病み》
▶ infectious disease
▶ plague
▶ epidemic
2. [n] [arch]
《esp. 瘧》
▶ ague
▶ intermittent fever
▶ the shakes
▶ malarial fever



History:
8. A 2024-04-30 06:28:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Align with 2154380.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
+<gloss>malarial fever</gloss>
7. A 2024-04-28 07:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Provide a reason & references.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
6. A* 2024-04-16 13:12:17 
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
5. A 2012-08-22 23:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good way to do it.
4. A* 2012-08-22 22:53:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>esp. 疫病み</s_inf>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<s_inf>esp. 瘧</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736760 Active (id: 1132639)

キラキラネームキラキラ・ネーム
1. [n] [derog]
▶ unconventional baby name
Cross references:
  ⇔ see: 2736770 DQNネーム【ドキュンネーム】 1. ridiculous baby name; unconventional baby name



History:
3. A 2013-05-11 07:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キラキラ・ネーム</reb>
2. A 2012-08-22 23:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2736770">DQNネーム・ドキュンネーム</xref>
1. A* 2012-08-20 12:55:41  Marcus
  Refs:
http://netaatoz.jp/archives/7393293.html
http://www.japanjournals.com/index.php?
option=com_content&view=article&id=3030:babies-
names&catid=37:uk-today&Itemid=96
http://ja.wikipedia.org/wiki/DQN
1,250,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736770 Active (id: 1108036)
DQNネーム
ドキュンネーム
1. [n] [derog,sl]
▶ ridiculous baby name
▶ unconventional baby name
Cross references:
  ⇒ see: 2223580 DQN 1. dumb-ass; person lacking common sense or basic knowledge
  ⇔ see: 2736760 キラキラネーム 1. unconventional baby name



History:
2. A 2012-08-22 23:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (キラキラネーム points to it)
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2736760">キラキラネーム</xref>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<gloss>unconventional baby name</gloss>
1. A* 2012-08-20 12:57:28  Marcus
  Refs:
2,040,000 results
http://ja.wikipedia.org/wiki/DQN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737000 Active (id: 1107933)

キマユペンギン
1. [n]
▶ Fiordland crested penguin (Eudyptes pachyrhynchus)
▶ Fiordland penguin



History:
2. A 2012-08-22 12:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/キマユ (which says キマユ is 黄繭 and means "yellow cocoon.)
1. A* 2012-08-21 04:12:23  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737010 Active (id: 1108005)
嘴太ペンギン
はしぶとペンギンハシブトペンギン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Snares penguin (Eudyptes robustus)
▶ Snares crested penguin
▶ Snares Islands penguin



History:
2. A 2012-08-22 23:17:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.shiningflower.net/003.html
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>嘴太ペンギン</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>はしぶとペンギン</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-08-21 04:13:47  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3

http://matome.naver.jp/odai/2131916466951420601/21319168756515
02503

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737020 Active (id: 1108006)

シュレーターペンギンシュレーター・ペンギン
1. [n]
▶ erect-crested penguin (Eudyptes sclateri)



History:
2. A 2012-08-22 23:17:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:14:53  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3
http://www.penguin-
style.com/encyclopedia/classification/erect-crested

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737030 Active (id: 1107870)

ロイヤルペンギンロイヤル・ペンギン
1. [n]
▶ royal penguin (Eudyptes schlegeli)



History:
2. A 2012-08-22 03:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:17:45  Marcus
  Refs:
wiki, nipponika
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737040 Active (id: 1108008)
金目ペンギン
きんめペンギンキンメペンギン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ yellow-eyed penguin (Megadyptes antipodes)



History:
2. A 2012-08-22 23:17:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:20:48  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737050 Active (id: 1108013)
小形ペンギン
こがたペンギンコガタペンギン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ little penguin (Eudyptula minor)
▶ fairy penguin



History:
2. A 2012-08-22 23:21:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:23:44  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3
http://web-aquarium.net/zukan/pen/zukan_pen_kogata.html
daijs entry for 小人ペンギン
  Comments:
synonym to 小人ペンギン
小人ペンギン is in daijs:
"ペンギン科の鳥。全長約40センチで、ペンギン類中最小。背面は黒っぽい灰色、腹面
は白い。ニュージーランドとオーストラリア南岸に分布。小形ペンギン。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737060 Active (id: 1108007)

ガラパゴスペンギンガラパゴス・ペンギン
1. [n]
▶ Galapagos penguin (Spheniscus mendiculus)



History:
2. A 2012-08-22 23:17:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:26:40  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3
http://www.konicaminolta.jp/kids/animals/library/sea/galapagos
-penguin.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737070 Active (id: 2149837)
ペンギン科
ペンギンか
1. [n]
▶ Spheniscidae (family comprising the penguins)



History:
3. A 2021-10-07 01:50:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Spheniscidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family comprising the penguins</gloss>
+<gloss>Spheniscidae (family comprising the penguins)</gloss>
2. A 2012-08-22 00:01:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:28:48  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737090 Active (id: 1107838)
スマトラ虎
スマトラとらスマトラトラ (nokanji)スマトラ・トラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Sumatran tiger (Panthera tigris sumatrae)



History:
2. A 2012-08-22 00:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>スマトラ虎</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>スマトラとら</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-08-21 04:36:56  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/スマト�
%A9%E3%83%88%E3%83%A9
http://www.konicaminolta.jp/kids/animals/library/field/sumatra
n-tiger.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737100 Active (id: 1107931)

チャコペッカリーチャコ・ペッカリー
1. [n]
▶ Chacoan peccary (Catagonus wagneri)
▶ tagua



History:
2. A 2012-08-22 12:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Chacoan peccary(Catagonus wagneri)</gloss>
+<gloss>Chacoan peccary (Catagonus wagneri)</gloss>
1. A* 2012-08-21 04:44:32  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/チャコ�
%9A%E3%83%83%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%83%BC
http://www.konicaminolta.jp/kids/animals/library/field/chacoan
-peccary.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737110 Active (id: 1108012)
枝角羚羊
えだつのれいようエダツノレイヨウ (nokanji)
1. [n]
▶ pronghorn (Antilocapra americana)
▶ prong buck
▶ pronghorn antelope
Cross references:
  ⇒ see: 2507290 プロングホーン 1. pronghorn (Antilocapra americana); pronghorn antelope



History:
2. A 2012-08-22 23:21:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:49:08  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/プロン�
%B0%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%B3
http://www.asahi.com/eco/gallery/20101217national-g/n08.html
  Comments:
less common than プロングホーン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737120 Active (id: 1108017)
四不像
しふぞうシフゾウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Père David's deer (Elaphurus davidianus)
▶ milu
▶ elpahure



History:
4. A 2012-08-22 23:25:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and another above
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しぶぞう</reb>
+<reb>しふぞう</reb>
3. A 2012-08-22 23:25:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk, yahoo enc
  Comments:
typo in wikipedia
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>四不象</keb>
+<keb>四不像</keb>
2. A 2012-08-22 23:22:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:52:31  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シフゾ�
%A6%E5%B1%9E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737130 Active (id: 2144159)
アメリカ沼鹿
アメリカぬまじかアメリカヌマジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ marsh deer (Blastocerus dichotomus)



History:
3. A 2021-08-11 13:35:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I don't think the ateji is ever used here.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>亜米利加沼鹿</keb>
+<keb>アメリカ沼鹿</keb>
2. A 2012-08-22 12:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:56:16  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アメリ�
%AB%E3%83%8C%E3%83%9E%E3%82%B8%E3%82%AB%E5%B1%9E

世界大百科事典 第2版 (on kotobank)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737140 Active (id: 2292525)
口白鹿
くちじろじかクチジロジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Thorold's deer (Cervus albirostris)
▶ white-lipped deer



History:
4. A 2024-02-24 22:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-24 20:22:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* below refs
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/クチジロジカ
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>くちじろしか</reb>
+<reb>くちじろじか</reb>
2. A 2012-08-22 00:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>white-lipped deer</gloss>
1. A* 2012-08-21 05:01:46  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シカ属
世界大百科事典 第2版 
daijr (with kanji)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737150 Active (id: 1108018)
バラシンガ鹿
バラシンガじかバラシンガジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ barasingha (Rucervus duvaucelii)
▶ swamp deer



History:
2. A 2012-08-22 23:26:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 05:06:52  Marcus
  Refs:
世界大百科事典 第2版
http://ja.wikipedia.org/wiki/シカ属

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737170 Active (id: 1108020)
鼠鹿
ねずみじかネズミジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ chevrotain (Tragulidae spp.)
▶ mouse deer



History:
2. A 2012-08-22 23:27:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 05:17:26  Marcus
  Refs:
日英・英日専門用語辞書, cross
http://matome.naver.jp/odai/2126648368333321601/21266485407333
80603

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737180 Active (id: 1107990)
正値
せいち
1. [n] {mathematics}
▶ positive value



History:
3. A 2012-08-22 22:44:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&math;</field>
2. A* 2012-08-21 06:04:16  Marcus
  Refs:
(eij, 日英・英日専門用語辞書, cross)
1. A* 2012-08-21 05:21:20  Emmanuel Marchat <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737190 Active (id: 1107887)
正値性
せいちせい
1. [n] {mathematics}
▶ positivity
Cross references:
  ⇒ see: 2531720 負値性 1. negativity



History:
5. A 2012-08-22 06:52:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
4. A* 2012-08-22 06:17:04  Emmanuel Marchat <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2531720">負値性</xref>
3. A 2012-08-21 08:26:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 06:03:39  Marcus
  Refs:
(jst, eij, cross)
1. A* 2012-08-21 05:22:27  Emmanuel Marchat <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737210 Active (id: 1108027)
生馬牛皮消
いけまイケマ (nokanji)
1. [n] Source lang: ain
▶ Cynanchum caudatum (species of swallowwort)



History:
2. A 2012-08-22 23:35:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>Cynanchum caudatum (species of milkweed)</gloss>
+<gloss>Cynanchum caudatum (species of swallowwort)</gloss>
1. A* 2012-08-21 05:30:27  Marcus
  Refs:
植物図鑑, 植物名辞典, daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737270 Active (id: 1108035)

ルイベ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ain
▶ salmon, saffron cod, etc. cut into thin slices while frozen



History:
3. A 2012-08-22 23:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
2. A* 2012-08-21 06:32:03 
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2012-08-21 06:01:31  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ルイベ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737320 Active (id: 1107846)

ピール
1. [n,vs]
▶ peel
▶ peeling
2. [n]
▶ candied peel

Conjugations


History:
2. A 2012-08-22 01:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>peel</gloss>
+<gloss>peeling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-08-21 10:51:06  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737350 Active (id: 1107840)

フェアトレードフェア・トレード
1. [n]
▶ fair trade



History:
2. A 2012-08-22 00:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, etc.
1. A* 2012-08-21 14:27:50  Marcus
  Refs:
daijs, jst, nipponika, 情報・知識imidas

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737370 Active (id: 1107830)
催奇形物質
さいきけいぶっしつ
1. [n]
▶ teratogen



History:
2. A 2012-08-22 00:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 00:33:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737380 Active (id: 1108087)
干し首
ほしくび
1. [n]
▶ shrunken head



History:
2. A 2012-08-23 08:22:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 00:37:51  Marcus
  Refs:
ja.wikipedia.org/wiki/干し首
41,500 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737390 Active (id: 1108124)
屎糞
しふん
1. [n] [arch]
▶ urine and excrement



History:
2. A 2012-08-23 10:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 00:52:27  Marcus
  Refs:
nikk
屎糞所 in 地獄草紙
11,600 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737400 Active (id: 1107997)
旗章
きしょう
1. [n]
▶ flag insignia
Cross references:
  ⇒ see: 1614430 旗印【はたじるし】 1. design (on a banner); emblem (on a flag); insignia
  ⇐ see: 2737360 旗章学【きしょうがく】 1. vexillology



History:
2. A 2012-08-22 22:54:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 00:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737410 Active (id: 1108777)
成り行き任せ成行き任せ
なりゆきまかせ
1. [n,adj-no]
▶ leaving something to chance
▶ drifting
▶ (being) happy-go-lucky
Cross references:
  ⇒ see: 2401400 成り行きに任せる【なりゆきにまかせる】 1. to leave to take its own course; to let a matter take care of itself



History:
2. A 2012-08-29 03:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2401400">成り行きに任せる・なりゆきにまかせる</xref>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>drifting</gloss>
+<gloss>(being) happy-go-lucky</gloss>
1. A* 2012-08-22 02:53:15  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737420 Active (id: 2152543)
米株
べいかぶ
1. [n]
▶ US stocks



History:
5. A 2021-10-18 00:05:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-17 13:23:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think abbr is needed here.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A 2021-10-15 04:45:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>U.S. stocks</gloss>
2. A 2012-08-23 08:35:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>U.S. stocks</gloss>
1. A* 2012-08-22 03:03:11  Marcus
  Refs:
eij, over 1 mil hits
  Comments:
felt like a note indicating what it's an abbr of wasn't 
strictly necessar

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737430 Active (id: 1108125)
券文
けんもん
1. [n] [arch]
▶ bond
▶ deed
▶ contract



History:
2. A 2012-08-23 10:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 03:16:46  Marcus
  Refs:
nikk, 歴史民俗用語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737440 Active (id: 1108126)
本券
ほんけん
1. [n]
▶ stock certificate
▶ bond
2. [n]
▶ this ticket
▶ official ticket



History:
2. A 2012-08-23 10:06:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>official ticket</gloss>
1. A* 2012-08-22 03:18:16  Marcus
  Refs:
nikk, cross
http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/finance_genera
l/902892-%E6%9C%AC%E5%88%B8.html
2nd sense: 
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q148
0223649
etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737450 Active (id: 2009627)
外国株
がいこくかぶ
1. [n]
▶ foreign stock
▶ foreign equity



History:
4. A 2019-06-17 23:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess not. It seems to be an abbreviation of 外国株式.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
3. A* 2019-06-17 08:45:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really be adj-f...?
2. A 2012-08-23 10:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2012-08-22 03:23:24  Marcus
  Refs:
eij, 日英・英日専門用語辞書
500k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737460 Active (id: 1108058)
外国米
がいこくまい
1. [n]
▶ imported rice
▶ foreign rice
Cross references:
  ⇒ see: 1204090 外米【がいまい】 1. foreign rice



History:
2. A 2012-08-23 06:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1204090">外米・がいまい</xref>
1. A* 2012-08-22 03:24:08  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, eij example sentence

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737470 Active (id: 1108128)
預託証券
よたくしょうけん
1. [n] {finance}
▶ depository receipt



History:
2. A 2012-08-23 10:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2012-08-22 03:29:36  Marcus
  Refs:
eij, 英和生命保険用語辞典, jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737480 Active (id: 1108129)
外国為替及び外国貿易管理法
がいこくかわせおよびがいこくぼうえきかんりほう
1. [n] {law}
▶ Foreign Exchange and Foreign Trade Control Law



History:
2. A 2012-08-23 10:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 03:32:14  Marcus
  Refs:
daijs, 警察用語英訳一覧, wiki, eij
http://ja.wikipedia.org/wiki/外国為�
%BF%E5%8F%8A%E3%81%B3%E5%A4%96%E5%9B%BD%E8%B2%BF%E6%98%93%E6%B
3%95

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737490 Active (id: 1108130)
外国使節
がいこくしせつ
1. [n]
▶ foreign delegation
▶ foreign mission
▶ diplomatic envoy



History:
2. A 2012-08-23 10:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>diplomatic envoy (from abroad)</gloss>
+<gloss>foreign delegation</gloss>
+<gloss>foreign mission</gloss>
+<gloss>diplomatic envoy</gloss>
1. A* 2012-08-22 03:35:52  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
19,600 results
  Comments:
"(from abroad)" is perhaps superfluous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737500 Active (id: 1108131)
外国人持ち株比率外国人持株比率
がいこくじんもちかぶひりつ
1. [n] {finance}
▶ foreign stock ownership ratio
▶ foreign stockholding ratio



History:
2. A 2012-08-23 10:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 03:40:19  Marcus
  Refs:
daijs, jst, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737510 Active (id: 1108132)
在留カード
ざいりゅうカード
1. [n]
▶ residence card
▶ resident card



History:
2. A 2012-08-23 10:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 04:14:24  Marcus
  Refs:
http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/en/point_1-2.html
on the official site, it says "resident card", but on the card 
itself it says "residence card" (below the 在留カード)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737520 Active (id: 1108070)
金属灰
きんぞくかい
1. [n]
▶ calx
▶ [expl] metal residue



History:
2. A 2012-08-23 06:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>calx (metal residue)</gloss>
+<gloss>calx</gloss>
+<gloss g_type="expl">metal residue</gloss>
1. A* 2012-08-22 06:03:13  Marcus
  Refs:
daijs,nikk,eij,jst, 日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737530 Active (id: 1108034)

エクステンダーエクステンダ
1. [n]
▶ extender



History:
2. A 2012-08-22 23:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 07:30:49  Marcus
  Refs:
和英日本標準商品分類, 日英・英日専門用語辞書, JST
842,000 results 
"エクステンダ"  89,200 results
  Comments:
lens extender, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737540 Active (id: 1108133)
在庫状況
ざいこじょうきょう
1. [n]
▶ inventory status
▶ stock status
▶ inventory level



History:
2. A 2012-08-23 10:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>inventory level</gloss>
1. A* 2012-08-22 07:33:08  Marcus
  Refs:
eij, マイクロソフト用語集, 日英・英日専門用語辞書
532,000,000 results
"在庫状況" -amazon   still 382,000,000 results
  Comments:
not more than the sum but common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737550 Active (id: 2205097)
尖み [io]
こすみコスミ (nokanji)
1. [n] [uk] {go (game)}
▶ diagonal move



History:
5. A 2022-08-20 03:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&go;</field>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>diagonal move (in the game of go)</gloss>
+<gloss>diagonal move</gloss>
3. A 2012-08-23 09:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-23 09:00:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>尖</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コスミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +20,2 @@
-<gloss>diagonal move (in the board game go)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>diagonal move (in the game of go)</gloss>
1. A* 2012-08-22 08:52:24  Marcus
  Refs:
http://gobase.org/online/intergo/?query="kosumi"
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737560 Active (id: 2205104)
尖む
こすむ
1. [v5m,vt] {go (game)}
▶ to make a diagonal move

Conjugations


History:
5. A 2022-08-20 03:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:21:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to make a diagonal move (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>to make a diagonal move</gloss>
3. A 2012-08-23 09:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2012-08-23 08:58:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>to make a diagonal move (in the board game go)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make a diagonal move (in the game of go)</gloss>
1. A* 2012-08-22 08:54:42  Marcus
  Refs:
http://gobase.org/online/intergo/?query="kosumi"
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737570 Active (id: 1108134)
撮棒尖棒材棒
さいぼう
1. [n] [arch]
▶ rod used to ward off calamities (usu. made of holly olive)



History:
2. A 2012-08-23 10:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 09:00:30  Marcus
  Refs:
daijs, nikk (except 尖棒), daijr (撮棒 only)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737580 Active (id: 1108137)
尖圭コンジローマ尖形コンジローマ
せんけいコンジローマ
1. [n] {medicine}
▶ genital warts
▶ venereal warts
▶ anal warts
▶ condylomata acuminata
Cross references:
  ⇔ see: 1888740 尖圭コンジローム【せんけいコンジローム】 1. genital warts; venereal warts; anal warts; condylomata acuminata



History:
2. A 2012-08-23 10:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best kept apart.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1888740">尖圭コンジローム・せんけいコンジローム</xref>
+<xref type="see" seq="1888740">尖圭コンジローム・せんけいコンジローム</xref>
1. A* 2012-08-22 09:08:22  Marcus
  Refs:
wiki, daijs, dbcls, jst, life, 日本語WordNet(英和), cross

尖圭コンジローム in nikk, nipponika (and redir in wiki)


http://ja.wikipedia.org/wiki/尖圭コ�%
83%B3%E3%82%B8%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E

"尖形コンジローマ" gets 13,800 results
"尖形コンジローム" gets 24,600 results
  Comments:
ム gets ca twice the hits that マ does
separate entries?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737590 Active (id: 1108138)
尖形尖圭
せんけい
1. [adj-no]
▶ pointed
▶ pointy
▶ acuminate



History:
2. A 2012-08-23 10:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 09:10:09  Marcus
  Refs:
尖形 in daij+nikk
尖圭 in life, 日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737600 Active (id: 1108139)
尖晶石
せんしょうせき
1. [n]
▶ spinel



History:
2. A 2012-08-23 10:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 09:12:32  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk, nipponika, eij, jst, life, EDR日英対訳辞書, 
日英・英日専門用語辞書, cross, 鉱物図鑑 (weblio)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737610 Active (id: 1108094)
舌尖
ぜっせん
1. [n] {anatomy}
▶ tip of the tongue
▶ tongue tip
▶ lingual apex



History:
2. A 2012-08-23 08:36:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 09:20:37  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, eij
DBCLS, JST, 英和医学用語集, 英和解剖学用語集

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737620 Active (id: 1108140)
刀尖
とうせん
1. [n]
▶ tip of a sword



History:
2. A 2012-08-23 10:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 09:22:08  Marcus
  Refs:
daijr, nikk, dbcls

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737630 Rejected (id: 1108141)
武梨
たけなし
1. [n] [surname]
▶ surname

History:
2. R 2012-08-23 10:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-08-22 10:23:11  Dave Koran <...address hidden...>
  Refs:
Takenashi's blog: <http://takenote.xsrv.jp/>
Wikipedia page discussing one of Takenashi's works: 
    <http://en.wikipedia.org/wiki/Kannagi:_Crazy_Shrine_Maidens>
  Comments:
Surname of the author 武梨えり, Eri Takenashi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737640 Active (id: 1107999)
胸が騒ぐ
むねがさわぐ
1. [exp,v5g]
▶ to feel uneasy
▶ to get into a panic
▶ to feel excited
▶ to have one's heart beat wildly
▶ to have a presentiment

Conjugations


History:
2. A 2012-08-22 22:55:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 10:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Comments:
Not obvious from the parts.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737650 Active (id: 1988615)
油断は禁物
ゆだんはきんもつ
1. [exp] [proverb]
▶ be on your guard!
▶ take care!
Cross references:
  ⇐ see: 2735520 油断禁物【ゆだんきんもつ】 1. be on your guard!; take care!



History:
4. A 2018-10-09 10:39:31  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-10-09 08:34:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2012-08-22 22:55:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 11:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
1.2M hits
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2ss/254070/
  Comments:
Also 油断禁物. (2735520)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737660 Active (id: 1107998)
神さびる
かみさびる
1. [v1,vi]
▶ to have an air of sublimity
▶ to appear majestic
Cross references:
  ⇐ see: 2736420 神さび【かみさび】 1. behaving like a god

Conjugations


History:
2. A 2012-08-22 22:55:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2012-08-22 12:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737670 Rejected (id: 1107971)
中持つ
ちゅうもつ
1. [n]
▶ to last through (time, event)

History:
3. R 2012-08-22 22:21:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, incorrect parsing
2. A* 2012-08-22 14:32:24  Marcus
  Refs:
the ref is actually "今夜中  持つか"
1. A* 2012-08-22 12:36:56  Jeff Diamond <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/中持 (about halfway down the page)
  Comments:
For some reason, the system won't let me change the entry from a noun to a verb...!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737680 Active (id: 1107994)
黄繭
こうけんきまゆ
1. [n]
▶ yellow cocoon



History:
3. A 2012-08-22 22:50:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-22 15:41:28  Marcus
  Refs:
nikk, 季語・季題辞典
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きまゆ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2012-08-22 12:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737690 Active (id: 1108073)

カメヤカメ
1. [n] [arch] Source lang: eng(wasei) "come here"
▶ Western dog



History:
2. A 2012-08-23 07:03:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Only see it in 日本国語大辞典.
1. A* 2012-08-22 15:32:18  Marcus
  Refs:
nikk, daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737700 Active (id: 1108026)
固結び堅結び
かたむすび
1. [n]
▶ reef knot
▶ flat knot
▶ square knot
Cross references:
  ⇒ see: 2414640 小間結び【こまむすび】 1. reef knot; flat knot; square knot



History:
2. A 2012-08-22 23:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2414640">小間結び・こまむすび</xref>
1. A* 2012-08-22 22:44:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr (固結び)
http://ja.wikipedia.org/wiki/本結び (堅結び)
Ordered by hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737710 Active (id: 2094197)

かぶた
1. [n] [arch]
▶ stump
Cross references:
  ⇒ see: 1208920 株【かぶ】 3. (clump of) roots; plant with attached roots or stem
2. [n] [arch]
▶ useless item



History:
3. A 2021-02-25 02:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="1208920">株・かぶ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1208920">株・かぶ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1208920">株・かぶ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1208920">株・かぶ・3</xref>
2. A 2012-08-22 23:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 23:01:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
see rejected amendment to 1208920

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737720 Active (id: 1108033)
片結び
かたむすび
1. [n]
▶ half-hitch
▶ half knot
▶ slipknot



History:
2. A 2012-08-22 23:41:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-22 23:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, JWN, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml