JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ steadily ▶ unflaggingly ▶ untiringly ▶ laboriously ▶ diligently |
|
2. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ knocking ▶ tapping ▶ clicking ▶ drumming |
6. | A 2022-10-02 04:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>diligently</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>diligently</gloss> |
|
5. | A* 2022-10-02 02:09:57 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>steadily</gloss> +<gloss>diligently</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>steadily</gloss> |
|
4. | A 2021-01-26 11:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2021-01-26 08:06:16 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: こつこつと 175018 コツコツと 517458 こつこつ勉強 4188 コツコツ勉強 8684 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>コツコツ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>コツコツ</reb> |
|
2. | A 2012-08-22 22:05:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | do NOT remove adv. examples unneeded |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -21,0 +22,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -22,1 +24,1 @@ -<gloss>knocking (e.g. at a door)</gloss> +<gloss>knocking</gloss> @@ -24,1 +26,1 @@ -<gloss>clicking (e.g. shoes on pavement)</gloss> +<gloss>clicking</gloss> @@ -26,1 +28,0 @@ -<gloss g_type="expl">sound of repeatedly striking a hard object</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,vs]
[on-mim,uk]
《じーっと is more emphatic》 ▶ motionlessly (e.g. stand, wait) ▶ (be) still |
|||||
2. |
[adv,vs]
[uk]
▶ fixedly (e.g. gaze, stare) ▶ intently (e.g. listen, think)
|
|||||
3. |
[adv,vs]
[uk]
▶ patiently (endure) ▶ stoically |
|||||
4. |
[adv,vs]
[uk]
▶ firmly (e.g. hold) ▶ restrained |
9. | A 2022-01-29 06:15:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-29 05:53:25 Opencooper | |
Comments: | Don't need note with the rK tag now. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<s_inf>じーっと is more emphatic. 凝乎と is rare.</s_inf> +<s_inf>じーっと is more emphatic</s_inf> |
|
7. | A 2021-11-07 01:20:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2012-08-24 23:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed the WWWJDIC bug. |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -34,1 +33,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -42,1 +40,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -50,1 +47,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
5. | A* 2012-08-22 16:22:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | ** Display is a bit broken – these all give [uk], but displays the kanji first, instead of in 《》 ** elab glosses and usage examples (think, endure, etc.) (read in poem, for (standing) motionless: じっと立っていた) |
|
Diff: | @@ -29,1 +29,2 @@ -<gloss>motionlessly</gloss> +<gloss>motionlessly (e.g. stand, wait)</gloss> +<gloss>(be) still</gloss> @@ -36,1 +37,2 @@ -<gloss>fixedly (e.g. of staring)</gloss> +<gloss>fixedly (e.g. gaze, stare)</gloss> +<gloss>intently (e.g. listen, think)</gloss> @@ -43,1 +45,2 @@ -<gloss>patiently</gloss> +<gloss>patiently (endure)</gloss> +<gloss>stoically</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ slim ▶ slender ▶ lithe ▶ supple |
|
2. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ smoothly ▶ without resistance ▶ without trouble ▶ without difficulty ▶ without dissent ▶ easily ▶ readily |
4. | A 2012-08-22 22:04:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | NOT implied by adv-to |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -18,0 +19,1 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A* 2012-08-22 16:28:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Remove [adv] (implied by [adv-to]) Add “lithe, supple” しなやか glosses. (Read in poem) |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -14,0 +13,2 @@ +<gloss>lithe</gloss> +<gloss>supple</gloss> @@ -16,1 +17,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2011-09-25 20:34:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -17,1 +17,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -19,2 +19,2 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>(proceeding) smoothly</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>smoothly</gloss> @@ -22,1 +22,3 @@ -<gloss>without trouble or dissent</gloss> +<gloss>without trouble</gloss> +<gloss>without difficulty</gloss> +<gloss>without dissent</gloss> @@ -24,0 +26,1 @@ +<gloss>readily</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-25 20:06:24 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=すんなり&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02249300 ルミナス |
|
Comments: | Not positive on the part-of-speech. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>pass with no objection</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -15,0 +15,10 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>(proceeding) smoothly</gloss> +<gloss>without resistance</gloss> +<gloss>without trouble or dissent</gloss> +<gloss>easily</gloss> +</sense> |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ shuddering ▶ shivering ▶ trembling ▶ being horrified ▶ being disgusted
|
4. | A 2013-01-10 01:03:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2125760">ぞっとしない</xref> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>shuddering</gloss> @@ -15,3 +17,3 @@ -<gloss>shuddering</gloss> -<gloss>horrified</gloss> -<gloss>disgusted</gloss> +<gloss>trembling</gloss> +<gloss>being horrified</gloss> +<gloss>being disgusted</gloss> |
|
3. | A* 2013-01-09 15:52:54 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | ぞっと can refer to the emotion felt, and not just the physical act of shivering or shuddering. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>horrified</gloss> +<gloss>disgusted</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 22:06:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | elaboration unnecessary |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -15,2 +14,2 @@ -<gloss>shiver (with cold, fear, disgust, or thrill, delight)</gloss> -<gloss>shudder</gloss> +<gloss>shivering</gloss> +<gloss>shuddering</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-19 09:15:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add examples – esp. disgust etc., but also (!) thrill (e.g., on seeing a beautiful woman). (Heard lately on TV re: horrifying stories) |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>shiver</gloss> +<gloss>shiver (with cold, fear, disgust, or thrill, delight)</gloss> |
1. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ rustling ▶ flapping ▶ fluttering |
|
2. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ unkempt (hair, etc.) ▶ loose ▶ dishevelled |
|
3. |
[adj-na,adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ dry |
|
4. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ decisively ▶ with a whack |
3. | A 2012-08-22 23:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-22 23:13:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, meikyo, prog |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>バサバサ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -10,1 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -12,1 +15,3 @@ -<gloss>rustle (of dry things, e.g. leaves, flap of wings)</gloss> +<gloss>rustling</gloss> +<gloss>flapping</gloss> +<gloss>fluttering</gloss> @@ -16,0 +21,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -17,1 +23,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19,4 +24,11 @@ -<gloss>thwack</gloss> -<gloss>chop</gloss> -<gloss>whack</gloss> -<gloss g_type="expl">cut decisively (e.g. tree, branch, budget)</gloss> +<gloss>unkempt (hair, etc.)</gloss> +<gloss>loose</gloss> +<gloss>dishevelled</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>dry</gloss> @@ -26,1 +38,1 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -28,1 +40,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -30,12 +41,2 @@ -<gloss>dry (hair)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&n;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>loose (papers)</gloss> -<gloss>unkempt (hair)</gloss> -<gloss>scattered</gloss> -<gloss g_type="expl">something that should be tidy being untidy</gloss> +<gloss>decisively</gloss> +<gloss>with a whack</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-19 14:09:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Significant expansion and cleanup. (Heard in context of “thack”) |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,18 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>rustle (of dry things, e.g. leaves, flap of wings)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>thwack</gloss> +<gloss>chop</gloss> +<gloss>whack</gloss> +<gloss g_type="expl">cut decisively (e.g. tree, branch, budget)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -9,1 +27,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -11,0 +29,6 @@ +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>dry (hair)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,0 +36,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +38,4 @@ -<gloss>rustle</gloss> -<gloss>loose</gloss> +<gloss>loose (papers)</gloss> +<gloss>unkempt (hair)</gloss> +<gloss>scattered</gloss> +<gloss g_type="expl">something that should be tidy being untidy</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim,uk]
▶ cool ▶ chilly ▶ feeling nice and cold |
6. | A 2021-08-09 11:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic has it as a way of writing ひんやり. |
|
Comments: | Most WWW hits appear to be in product advertisements. A bit too common to ignore. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>冷んやり</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2021-08-09 10:55:12 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ひんやり 1005826 冷んやり 27073 |
|
Comments: | Not in any of my refs, but I've see this written as 冷んやり sometimes. Looks like it gets plenty of ngrams too. Maybe add it as irregular? |
|
4. | A 2013-06-28 22:39:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>feeliing nice and cold</gloss> +<gloss>feeling nice and cold</gloss> |
|
3. | A* 2013-06-28 22:20:47 | |
Comments: | typo: "feeliing" |
|
2. | A 2012-08-22 22:07:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
por "pão de Castella"
▶ castella (type of sponge cake)
|
5. | A 2019-07-23 07:22:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>castella</gloss> -<gloss g_type="expl">type of sponge cake</gloss> +<gloss>castella (type of sponge cake)</gloss> |
|
4. | A 2019-07-22 22:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-22 21:39:21 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<lsource xml:lang="por">pao de Castella</lsource> +<lsource xml:lang="por">pão de Castella</lsource> |
|
2. | A 2012-08-22 00:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 15:52:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Castella |
|
Comments: | [fld=food] Give equiv (“castella” used in English a bit); note that スポンジケーキ is directly “sponge cake”, while カステラ is a particular type of sponge cake. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&food;</field> @@ -14,1 +15,2 @@ -<gloss>sponge cake</gloss> +<gloss>castella</gloss> +<gloss g_type="expl">type of sponge cake</gloss> |
1. |
[n]
▶ conveyor ▶ conveyor belt
|
3. | A 2021-06-08 21:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-08 12:15:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>conveyor belt</gloss> |
|
1. | A 2012-08-22 22:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging in 2467210. Sorted on hits. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>コンベヤー</reb> +<reb>コンベア</reb> @@ -11,1 +11,4 @@ -<reb>コンベア</reb> +<reb>コンベヤー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンベアー</reb> |
1. |
[n]
▶ peace |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[abbr]
▶ peace sign ▶ V sign
|
9. | A 2022-04-28 00:39:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2, but yes, I agree. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,5 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<s_inf>said when making the peace sign (and having one's photo taken)</s_inf> -<gloss>peace</gloss> |
|
8. | A* 2022-04-27 12:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's just a way of using sense 1 - it's not a new sense. |
|
7. | A* 2022-04-27 08:58:53 | |
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<s_inf>said when making the peace sign (and having one's photo taken)</s_inf> +<gloss>peace</gloss> |
|
6. | A 2021-09-02 23:11:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-09-02 20:06:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. "peas" isn't in any of my refs. |
|
Diff: | @@ -11,8 +10,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>peas</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>piece</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ brat |
2. | A 2012-08-22 22:34:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>悪がき</keb> +<keb>悪ガキ</keb> @@ -10,0 +10,7 @@ +<k_ele> +<keb>悪がき</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>わるガキ</reb> +<re_restr>悪ガキ</re_restr> +</r_ele> @@ -12,0 +19,2 @@ +<re_restr>悪餓鬼</re_restr> +<re_restr>悪がき</re_restr> |
|
1. | A* 2012-08-22 17:39:47 Francis | |
Comments: | The added headword was in the text which I was reading. It seems to get more Google hits than "悪餓鬼". You also have:- 悪ガキ 【わるガキ】 (?) ???; RH 悪ガキ 【わるガキ】 stablelad; WI1 悪ガキ 【わるガキ】 unruly pupil; WI1 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>悪がき</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ go (board game)
|
6. | A 2021-09-02 01:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>go</gloss> -<gloss g_type="expl">board game of capturing territory</gloss> +<gloss>go (board game)</gloss> |
|
5. | A 2018-01-21 08:50:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2018-01-21 08:32:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 囲碁は 1160 碁は 1039 囲碁を 2756 碁を 3166 _ twitter 囲碁とか 16 past 24hrs 碁とか 4 past 24hrs 囲碁は 32 past 12hrs 碁は 7 past 12hrs 囲碁を 3 past hour 碁を 6 past hour |
|
Comments: | I've never been a go player but I'm more used to hearing people say 囲碁. It's a very tight race on ngrams. On Twitter though, 囲碁 comes out on top (esp. if you discard the references to a manga with 碁 in the title). |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1270870">碁・ご</xref> |
|
3. | A* 2018-01-21 07:02:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 碁を打つ 8499 囲碁を打つ 2665 |
|
Comments: | in my experience 碁 is more common than 囲碁 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1270870">碁・ご</xref> |
|
2. | A 2012-08-22 22:26:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>go (board game of capturing territory)</gloss> +<gloss>go</gloss> +<gloss g_type="expl">board game of capturing territory</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to untie ▶ to unfasten ▶ to unwrap ▶ to undo ▶ to unbind ▶ to unpack |
|||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to unsew ▶ to unstitch |
|||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to solve ▶ to work out ▶ to answer |
|||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to dispel (misunderstanding, etc.) ▶ to clear up ▶ to remove (suspicion) ▶ to appease |
|||||
5. |
[v5k,vt]
▶ to dissolve (a contract) ▶ to cancel ▶ to remove (a prohibition) ▶ to lift (a ban) ▶ to raise (a siege) |
|||||
6. |
[v5k,vt]
▶ to release (from duty) ▶ to relieve ▶ to dismiss |
|||||
7. |
[v5k,vt]
[uk]
《also written as 梳く》 ▶ to comb (out) ▶ to card ▶ to untangle (hair)
|
4. | A 2023-02-09 06:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-08 02:29:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ③ (多く「梳く」と書く)もつれていた毛にくしを入れて整える。とかす。「髪を―・く」 meikyo: ❹ もつれた髪の毛に櫛くしを入れてととのえる。すく。とかす。「梳く」とも。→解かす |
|
Comments: | Proposal made on 2063050. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>梳く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -62,3 +66,3 @@ -<xref type="see" seq="2063050">梳く・すく</xref> -<xref type="see" seq="2063050">梳く・すく・1</xref> -<xref type="see" seq="2063050">梳く・すく・1</xref> +<xref type="see" seq="1598660">とかす</xref> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>also written as 梳く</s_inf> |
|
2. | A 2012-08-22 12:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-17 02:47:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, nc, meikyo |
|
Comments: | 梳く is not iK. i've added とく as a reading to the entry for 梳く, which eliminates all the unnecessary restrictions here |
|
Diff: | @@ -8,4 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>梳く</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -17,8 +13,0 @@ -<stagk>解く</stagk> -<pos>&v5k;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to solve</gloss> -<gloss>to answer</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>解く</stagk> @@ -28,0 +16,5 @@ +<gloss>to unfasten</gloss> +<gloss>to unwrap</gloss> +<gloss>to undo</gloss> +<gloss>to unbind</gloss> +<gloss>to unpack</gloss> @@ -32,2 +25,40 @@ -<s_inf>esp. 梳く</s_inf> -<gloss>to comb</gloss> +<gloss>to unsew</gloss> +<gloss>to unstitch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to solve</gloss> +<gloss>to work out</gloss> +<gloss>to answer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to dispel (misunderstanding, etc.)</gloss> +<gloss>to clear up</gloss> +<gloss>to remove (suspicion)</gloss> +<gloss>to appease</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to dissolve (a contract)</gloss> +<gloss>to cancel</gloss> +<gloss>to remove (a prohibition)</gloss> +<gloss>to lift (a ban)</gloss> +<gloss>to raise (a siege)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to release (from duty)</gloss> +<gloss>to relieve</gloss> +<gloss>to dismiss</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2063050">梳く・すく</xref> +<gloss>to comb (out)</gloss> +<gloss>to card</gloss> |
1. |
[n]
▶ outside ▶ exterior |
|||||
2. |
[n]
▶ the open (air) |
|||||
3. |
[n]
▶ other place ▶ somewhere else ▶ outside one's group (family, company, etc.)
|
6. | A 2020-02-06 03:16:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-02-06 00:40:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>open air</gloss> +<gloss>the open (air)</gloss> @@ -30,0 +31 @@ +<xref type="ant" seq="1457730">うち・6</xref> @@ -31,0 +33,2 @@ +<gloss>somewhere else</gloss> +<gloss>outside one's group (family, company, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2014-02-27 07:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-02-27 06:16:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | usage tags from 外[ほか]. they are probably misplaced, belonging either here or on 〜がい. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf02</ke_pri> @@ -10,0 +13,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf02</re_pri> |
|
2. | A 2012-08-23 09:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ foreign country
|
2. | A 2012-08-22 22:28:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 03:25:39 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>そとぐに</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
[sens]
▶ foreigner (esp. one of European ancestry) ▶ gaijin
|
|||||||
2. |
[n]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ outsider |
11. | A 2023-08-31 01:49:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-08-30 23:37:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Hiding ガイジン as suggested by Marcus |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A 2022-07-20 12:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ほかびと 0 |
|
8. | A* 2022-07-20 11:17:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only koj links to 邦人. I don't think that x-ref is helpful. ほかびと isn't in daijs or koj. I don't think it's worth keeping, especially if it introduces restr tags. |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<reb>ほかびと</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -25,2 +20,0 @@ -<stagr>がいじん</stagr> -<stagr>ガイジン</stagr> @@ -28 +22 @@ -<xref type="see" seq="1518250">邦人・ほうじん・1</xref> +<xref type="see" seq="1203650">外国人</xref> |
|
7. | A 2022-07-19 03:54:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 外人 1427504 93.8% ガイジン 94167 6.2% hiddenForm |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<stagr>ガイジン</stagr> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
(かぶ only)
[n,ctr]
▶ stock ▶ share |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ stump |
|||||
3. |
[n,ctr]
▶ root ▶ rootstock |
|||||
4. |
(かぶ only)
[n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.) |
|||||
5. |
(かぶ only)
[n,n-suf]
▶ tradeable rank ▶ goodwill |
|||||
6. |
(かぶ only)
[n]
▶ one's forte
|
8. | R 2012-08-22 23:00:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | far too many restrictions. if かぶた needs an entry it has to be alone |
|
7. | A* 2012-08-22 04:16:58 Marcus | |
Comments: | oops, meant to do this. kabuta shows for me though. http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF- 8&p=%E3%81%8B%E3%81%B6%E3%81%9F&fr=dic&stype=prefix かぶた【株】-日本国語大辞典 〔名〕木の切り株。転じて、利用価値のないもの。*松翁道話〔1814〜46〕 一・中「下手(へた)くそや、かぶたの何にもならぬ所を残してやるゆゑ、後が行か ぬ」*和英語林集成(初版)〔1867〕「Kabut ... |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<stagr>かぶ</stagr> @@ -27,1 +28,0 @@ -<stagr>かぶた</stagr> @@ -39,0 +39,1 @@ +<stagr>かぶ</stagr> @@ -44,0 +45,1 @@ +<stagr>かぶ</stagr> @@ -50,0 +52,1 @@ +<stagr>かぶ</stagr> |
|
6. | A* 2012-08-22 03:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Er, no. The first sense of 株/かぶ in GG5 is "stump; stubble". I can't see かぶた in the Yahoo online 日本国語大辞典. |
|
5. | A* 2012-08-22 02:59:38 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>かぶた</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -23,0 +27,1 @@ +<stagr>かぶた</stagr> |
|
4. | A 2011-07-04 00:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fishing |
6. | A 2022-02-16 19:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-16 07:14:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | In response to Rene's 2010 comment: Probably? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf41</re_pri> @@ -20,2 +21,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf41</re_pri> |
|
4. | A 2012-08-22 12:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-20 05:30:52 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,4 @@ +<r_ele> +<reb>いおつり</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-08-09 00:47:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | readings or usage tags should be flipped? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tiger (Panthera tigris) |
|
2. |
[n]
[col]
▶ drunkard ▶ drunk ▶ sot |
5. | A 2012-08-22 23:20:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj 俗に、酔っぱらい gg5 eij |
|
Comments: | as per original glosses; more general |
|
Diff: | @@ -28,1 +28,0 @@ -<gloss>violent drunk</gloss> @@ -30,0 +29,2 @@ +<gloss>drunk</gloss> +<gloss>sot</gloss> |
|
4. | A* 2012-08-21 04:38:40 Marcus | |
Refs: | daijs: "酒に酔って言動が荒くなった人" |
|
Diff: | @@ -28,1 +28,2 @@ -<gloss>drunk person</gloss> +<gloss>violent drunk</gloss> +<gloss>drunkard</gloss> |
|
3. | A 2010-06-28 13:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, splitting. |
|
Diff: | @@ -30,6 +30,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1085920">トラブル</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>trouble</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2010-06-25 21:33:47 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Comments: | (that is, split off [3] to an entry without kanji) |
|
1. | A* 2010-06-25 11:17:28 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Comments: | Popular kanji; no need for [uk]. Using the kanji 虎 for トラブル seems more like a creative construct left to the discretion of a poet or writer rather than a proper dictionary entry. Split off [3] to a separate entry? "feline" in [1] seems unnecessary and inconsistent with other animals. "Panthera tigris" should be fine I think. |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>tiger (feline, Panthera tigris)</gloss> +<gloss>tiger (Panthera tigris)</gloss> |
1. |
[n]
《esp. 杭, 杙》 ▶ stake ▶ post ▶ pile ▶ picket |
|||||
2. |
[n]
[abbr,arch]
《esp. 株》 ▶ stump
|
7. | A 2018-04-08 09:57:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 杭 582857 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -18,0 +20 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2012-08-23 09:29:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
Diff: | @@ -31,3 +31,3 @@ -<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref> -<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref> -<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref> +<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref> +<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref> +<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref> |
|
5. | A* 2012-08-23 00:02:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should not be merged, but the くい from 株 can probably come here |
|
Diff: | @@ -20,7 +20,0 @@ -<r_ele> -<reb>くいぜ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くいせ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -29,0 +22,1 @@ +<s_inf>esp. 杭, 杙</s_inf> @@ -36,0 +30,7 @@ +<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref> +<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref> +<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref> +<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>esp. 株</s_inf> @@ -37,1 +38,0 @@ -<gloss>stubble</gloss> |
|
4. | A* 2012-08-22 04:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really agree. See comments on 2645440. The more modern dictionaries keep these senses fairly well separated. |
|
3. | A* 2012-08-22 02:58:47 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>株</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,7 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くいぜ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くいせ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -24,0 +34,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>stump</gloss> +<gloss>stubble</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{economics}
▶ buying power ▶ purchasing power |
3. | A 2022-09-18 13:39:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&econ;</field> |
|
2. | A 2012-08-23 08:09:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 03:13:12 Marcus | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>purchasing power</gloss> |
1. |
[n]
▶ shredded tobacco |
2. | D 2012-08-22 22:25:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-08-22 13:52:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate of 刻みたばこ 2265030 |
1. |
[n]
▶ (program of) entertainments ▶ special events ▶ exhibitions ▶ amusements ▶ attractions |
4. | A 2017-05-26 04:50:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-24 21:23:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -23,4 +23,3 @@ -<gloss>points of interest</gloss> -<gloss>tourist attraction</gloss> -<gloss>exhibit</gloss> -<gloss>events</gloss> +<gloss>(program of) entertainments</gloss> +<gloss>special events</gloss> +<gloss>exhibitions</gloss> @@ -28 +27 @@ -<gloss>(program of) entertainments (programme)</gloss> +<gloss>attractions</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 22:24:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | enough legit hits to be worth keeping |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf29</ke_pri> @@ -12,0 +14,6 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf29</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もようしもの</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
1. | A* 2012-08-22 14:36:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Remove misspelling もようしもの (We could include it, as [ik], but we don’t include it on any of the other 催し terms, so we should at least be consistent.) |
|
Diff: | @@ -15,5 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>もようしもの</reb> -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf29</re_pri> -</r_ele> |
1. |
[n]
▶ deer (esp. the sika deer, Cervus nippon) ▶ cervid
|
4. | A 2017-11-23 05:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-23 03:49:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: シカ科の哺乳類の総称. (= cervid) |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>cervid</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 22:08:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 04:50:44 Marcus | |
Comments: | kanji is probably more common |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,4 @@ +<r_ele> +<reb>シカ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ goddess ▶ female deity
|
5. | A 2012-08-27 23:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-08-22 00:40:51 Marcus | |
Refs: | daijs (女神 entry:「陰神」「妻神」とも書く) nikk |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>陰神</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>妻神</keb> @@ -16,0 +22,1 @@ +<re_restr>女神</re_restr> @@ -19,0 +26,6 @@ +<re_restr>女神</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いんしん</reb> +<re_restr>陰神</re_restr> |
|
3. | A 2012-08-22 00:05:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<xref type="see" seq="2084830">男神・おがみ</xref> @@ -24,0 +25,1 @@ +<gloss>female deity</gloss> |
|
2. | A 2012-08-20 05:10:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-20 04:45:01 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<r_ele> +<reb>おんながみ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[v5m,vt,vi]
▶ to be worm-eaten ▶ to be eaten by worms |
|
2. |
[v5m,vt,vi]
▶ to affect adversely ▶ to spoil ▶ to ruin ▶ to undermine ▶ to gnaw at (one's heart, body, etc.) ▶ to eat into ▶ to destroy |
6. | A 2022-08-27 06:47:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | を蝕む 49696 が蝕む 1671 に蝕む 431 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A* 2022-08-27 00:21:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo, shinmeikai, obunsha, etc. all say that both senses are transitive. koj says 〔自五〕, but its glosses sound transitive to me. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 蝕む │ 64,983 │ 86.1% │ │ 虫食む │ 154 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ むしばむ │ 10,295 │ 13.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-03-27 00:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-03-26 18:37:33 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>to destroy</gloss> |
|
2. | A 2012-08-23 08:37:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ~please~ keep e.g.s short |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>to be eaten by worms</gloss> @@ -23,1 +24,1 @@ -<gloss>to gnaw at (e.g. a disease at one's body, a sorrow or anxiety at one's heart, a social evil at society, a vice at a person)</gloss> +<gloss>to affect adversely</gloss> @@ -27,1 +28,2 @@ -<gloss>to eat into (as if by insects)</gloss> +<gloss>to gnaw at (one's heart, body, etc.)</gloss> +<gloss>to eat into</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ young bird ▶ chick ▶ fledgling
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ greenhorn ▶ fledgeling ▶ novice ▶ rookie |
17. | A 2020-12-11 22:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2020-12-11 00:28:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Noun glosses for sense 2. |
|
Diff: | @@ -34,3 +34,4 @@ -<gloss>green</gloss> -<gloss>wet behind the ears</gloss> -<gloss>juvenile</gloss> +<gloss>greenhorn</gloss> +<gloss>fledgeling</gloss> +<gloss>novice</gloss> +<gloss>rookie</gloss> |
|
15. | A* 2020-12-09 02:51:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A 2020-12-09 02:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll split them. I'll approve and reopen this one for a bit. I'll also reindex the sentences. |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<reb>ひな</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヒナ</reb> -<re_nokanji/> @@ -32,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="2847628">雛・ひな・1</xref> @@ -35,0 +29 @@ +<gloss>fledgling</gloss> @@ -38 +31,0 @@ -<stagr>ひな</stagr> @@ -40,7 +33 @@ -<gloss>hina doll</gloss> -<gloss g_type="expl">doll displayed during the Girls' Festival</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ひよこ</stagr> -<stagr>ひよっこ</stagr> -<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
13. | A* 2020-12-08 16:15:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should split I don't like messy and complex entries like this |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ soft drink ▶ refreshing drink
|
4. | A 2016-08-15 22:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-08-15 19:51:19 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1378410">清涼飲料水</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2012-08-22 23:30:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, prog |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>refreshing drink</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 15:34:45 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>cool drink</gloss> +<gloss>soft drink</gloss> |
1. |
[n]
▶ whole book (volume) ▶ complete episode |
2. | A 2012-08-22 00:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 23:40:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>全篇</keb> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to hit hard ▶ to punch hard ▶ to give a hard blow ▶ to wallop ▶ to sock |
13. | A 2023-11-06 04:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-11-06 04:13:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ぶん殴る 17226 87.7% 打ん殴る 87 0.4% ブン殴る 2322 11.8% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,2 +16,0 @@ -<re_restr>ぶん殴る</re_restr> -<re_restr>打ん殴る</re_restr> @@ -20 +20 @@ -<re_restr>ブン殴る</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
11. | A 2021-07-07 21:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-07-07 13:56:36 dine | |
Comments: | obvious typo |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<reb>ブンながる</reb> +<reb>ブンなぐる</reb> |
|
9. | A 2021-04-25 13:18:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tyler, you have to use square brackets [] in the readings field. They're displayed as round brackets/parentheses once submitted, but they need to be entered as square brackets. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>打ん殴る</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>打ん殴る</keb> -</k_ele> @@ -14 +14,3 @@ -<reb>ぶんなぐる(ぶん殴る,打ん殴る)</reb> +<reb>ぶんなぐる</reb> +<re_restr>ぶん殴る</re_restr> +<re_restr>打ん殴る</re_restr> @@ -17 +19,2 @@ -<reb>ブンなぐる(ブン殴る)</reb> +<reb>ブンながる</reb> +<re_restr>ブン殴る</re_restr> @@ -22 +24,0 @@ -<gloss>to knock</gloss> @@ -23,0 +26 @@ +<gloss>to punch hard</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to drip ▶ to drop ▶ to trickle |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to overflow (with freshness, beauty, etc.) |
4. | A 2017-06-13 07:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-12 15:53:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "美しさや鮮やかさがあふれるばかりに満ちている" koj: "美しさやみずみずしさがあふれるほどである" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to overflow with freshness</gloss> +<gloss>to overflow (with freshness, beauty, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 23:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5 |
|
Comments: | I think the "verdant" came from elsewhere in the examples. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>to overflow with verdant freshness</gloss> +<gloss>to overflow with freshness</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-18 18:04:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (example) daijr koj |
|
Comments: | Add “overflow with verdant freshness” sense |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to overflow with verdant freshness</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
《usu. 如実に》 ▶ reality ▶ actuality ▶ actual conditions ▶ true situation ▶ faithful representation ▶ vivid depiction |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ ultimate reality ▶ absolute truth |
7. | A 2013-08-05 09:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A* 2013-08-04 23:19:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i still think the [adv] pos should be removed from sense 1 |
|
5. | A* 2013-07-06 02:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How's this then? (I guess we can also have an entry for 如実に if this doesn't make the dominant adverbial use clear.) |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,7 +17,7 @@ -<gloss>truly</gloss> -<gloss>realistically</gloss> -<gloss>faithfully</gloss> -<gloss>true to life</gloss> -<gloss>really</gloss> -<gloss>vividly</gloss> -<gloss>graphically</gloss> +<s_inf>usu. 如実に</s_inf> +<gloss>reality</gloss> +<gloss>actuality</gloss> +<gloss>actual conditions</gloss> +<gloss>true situation</gloss> +<gloss>faithful representation</gloss> +<gloss>vivid depiction</gloss> |
|
4. | A* 2013-07-05 21:25:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | it's a noun in all my refs. i don't think it's an adverb without the に. |
|
Comments: | rather than make it an adverb, i'd follow daijr and nikk here with their notes: 多く「に」を伴って副詞的に用いる 多く「如実に」の形で副詞的に用いる。 |
|
3. | A* 2013-07-04 13:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Looking at the refs, I think this has to be tagged and glossed as an adverb. See rejected 2793550. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,8 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>reality</gloss> -<gloss>things as they really are</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>truly</gloss> +<gloss>realistically</gloss> +<gloss>faithfully</gloss> +<gloss>true to life</gloss> +<gloss>really</gloss> +<gloss>vividly</gloss> +<gloss>graphically</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ senior ▶ older ▶ elderly |
4. | A 2014-06-25 10:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That addition of さ to 年かさ is not the problem; it's the greedy longest-match parser which would catch 年かさ anyway. I've added a pseudo entry for 年から, which should fix that case. let me know of others. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2014-06-25 03:44:58 Hendrik | |
Comments: | There is some spurious data hidden in this entry on account of which a さ is appended and the "Partial Match" comment added: 年かささ from : 年嵩; 年かさ 【としかさ】 (adj-na,n) senior; older; elderly; ED [Partial Match!] A second issue that i'd like to mention is that when using "Text Glossing", the occurrence of 年か - for example, within 年から - triggers the display of 年かささ - i think it would be "safe" to change the trigger to 年かさ, so that 年から no longer would no longer trigger this entry... |
|
2. | A 2012-08-22 22:33:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 05:11:25 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, EDR 43k hits Ordered by hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>年かさ</keb> |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ not insignificant ▶ not to be sneezed at |
4. | A 2021-05-03 03:48:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 馬鹿にならない 47464 ばかにならない 19353 バカにならない 54254 |
|
Comments: | The "uk" is ok. |
|
3. | A* 2021-05-03 03:42:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -17 +18 @@ -<gloss>something not insignificant</gloss> +<gloss>not insignificant</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 12:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-08-22 05:56:33 Marcus | |
Refs: | many more hits than kanji version, but I'm not sure whether it should be uk nonetheless |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>バカにならない</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[adj-na]
▶ vast ▶ huge ▶ immense ▶ enormous ▶ colossal |
|||||
2. |
[n]
▶ malva nut (Scaphium affine)
|
9. | A 2023-01-18 13:24:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>malva nut (Sterculia lychnophora)</gloss> +<gloss>malva nut (Scaphium affine)</gloss> |
|
8. | A 2023-01-17 06:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-01-16 23:19:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 莫大 │ 625,921 │ 97.8% │ │ ばく大 │ 9,722 │ 1.5% │ - sK │ ばくだい │ 4,396 │ 0.7% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-09-21 23:11:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-09-21 16:57:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | Sense 1 isn't a noun. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<gloss>vast</gloss> +<gloss>huge</gloss> +<gloss>immense</gloss> @@ -19 +21 @@ -<gloss>vast</gloss> +<gloss>colossal</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ contrary to one's wishes ▶ gone awry ▶ gone amiss
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ short of money ▶ in financial difficulty |
4. | A 2017-09-25 19:03:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-25 15:10:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Expanding. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>gone awry</gloss> +<gloss>gone amiss</gloss> @@ -18,0 +21 @@ +<gloss>in financial difficulty</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 23:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 22:33:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,n-suf]
▶ aid ▶ help ▶ assistance ▶ support |
2. | R 2012-08-22 22:37:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not a suffix |
|
1. | A* 2012-08-22 14:09:41 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | pos [n-suf] – used for “… assistance” (as per existing entries) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
1. |
[n]
《わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature》 ▶ deep pool ▶ deep water ▶ abyss
|
|||||||
2. |
[n]
▶ depths (e.g. of despair, etc.) ▶ grip (e.g. of death) |
8. | R 2014-11-14 23:32:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | The consensus on the mailing list seems to be that this is not the place for (historical) gikun unless they pass some kind of objective criterion, e.g., inclusion in a major dictionary. As pointed out, Google usually overestimates the number of hits in any case. Rejecting the proposed changes. |
|
7. | A* 2014-11-12 21:17:12 Matt <...address hidden...> | |
Comments: | I have joined the JMdict/Edict Yahoo group as you have suggested. Should I just start a conversation there on this topic? Before I do so, I just want to make sure you are aware that 文語訳(明治訳)舊約聖書 is a regularly quoted from version of this early Japanese translation of The Bible. As you probably know The Bible is one of the most quoted from pieces of literature and this translation is no exception. You should literally be getting hundreds of google hits when searching for the gikun I am proposing. The reason you are not has to do with how you are searching. For example, when you searched for 曠空い (proposed on another branch) you must have searched as "曠空い" when you should have searched "曠空(むなし)" or even "曠空(むな)" which will generate hundreds of matches. I would not include the い ending because that may be changed depending upon how the word is used. When you search for a gikun reading like the one I am proposing here, you should search "淵(わだ)". Doing your search this way, you will find that there are over 300 pages in your search results. That is because when uncommon gikun is used, the kana will be shown in parentheses after the kanji in most cases (unless rubi is utilized). Feel free to respond to this here, or I'll move the conversation to the yahoo JMDict/Edict group conversation board. |
|
6. | A* 2014-11-11 18:48:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | restoring proposed change. however, i do not approve of it without further evidence that this is not just an idiosyncratic choice of a single translator |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<r_ele> +<reb>わだ</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -24,0 +30,3 @@ +<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref> +<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref> +<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref> @@ -25,0 +34 @@ +<s_inf>わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf> |
|
5. | A 2014-11-11 18:45:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | in my opinion, a single source is not adequate evidence for the addition of the alleged gikun |
|
Comments: | please discuss the addition of these gikun readings on the mailing list https://groups.yahoo.com/neo/groups/edict-jmdict/info === i am temporarily rejecting this amendment to approve a change in xref type (瀬 is not really an antonym) |
|
Diff: | @@ -23,5 +22,0 @@ -<r_ele> -<reb>わだ</reb> -<re_inf>&gikun;</re_inf> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -30,6 +25 @@ -<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref> -<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref> -<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref> -<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref> -<xref type="ant" seq="1374360">瀬・1</xref> -<s_inf>わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf> +<xref type="see" seq="1374360">瀬・1</xref> |
|
4. | A* 2014-11-11 09:18:18 Matt Bloedel <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref> @@ -32 +32,0 @@ -<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref> @@ -34 +34 @@ -<s_inf>わだ referring to the sea (the deep) is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf> +<s_inf>わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ deep pool ▶ deep water ▶ abyss
|
|||||
2. |
[n]
▶ depths (e.g. of despair) ▶ grip (e.g. of death) |
8. | A 2023-12-02 23:53:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>depths (e.g. of despair, etc.)</gloss> +<gloss>depths (e.g. of despair)</gloss> |
|
7. | A 2023-12-02 00:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I note the JEs use kana for examples. |
|
6. | A* 2023-12-01 23:55:25 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ー─┬─────────┬───────╮ │ 淵 │ 825,048 │ 77.2% │ │ 潭 │ 57,985 │ 5.4% │ │ 渊 │ 1,348 │ 0.1% │ │ 渕 │ 184,764 │ 17.3% │ ╰─ー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>渕</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,3 +18 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>渕</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2014-11-11 18:45:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | in my opinion, a single source is not adequate evidence for the addition of the alleged gikun |
|
Comments: | please discuss the addition of these gikun readings on the mailing list https://groups.yahoo.com/neo/groups/edict-jmdict/info === i am temporarily rejecting this amendment to approve a change in xref type (瀬 is not really an antonym) |
|
Diff: | @@ -23,5 +22,0 @@ -<r_ele> -<reb>わだ</reb> -<re_inf>&gikun;</re_inf> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -30,6 +25 @@ -<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref> -<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref> -<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref> -<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref> -<xref type="ant" seq="1374360">瀬・1</xref> -<s_inf>わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf> +<xref type="see" seq="1374360">瀬・1</xref> |
|
4. | A* 2014-11-11 09:18:18 Matt Bloedel <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref> @@ -32 +32,0 @@ -<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref> @@ -34 +34 @@ -<s_inf>わだ referring to the sea (the deep) is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf> +<s_inf>わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rustic ▶ country bumpkin ▶ countryfolk |
|
2. |
[n]
▶ ruffian ▶ unrefined person |
|
3. |
[n]
▶ non-politician ▶ non-government person ▶ civilian |
|
4. |
[n]
▶ Yeren ▶ [expl] legendary mountain-dwelling hominid (similar to a sasquatch, yeti, etc.) of China's Hubei province |
6. | A 2012-08-22 12:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-08-21 03:44:10 Marcus | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,12 @@ -<gloss>person with rough and simple tastes</gloss> +<gloss>countryfolk</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ruffian</gloss> +<gloss>unrefined person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>non-politician</gloss> +<gloss>non-government person</gloss> +<gloss>civilian</gloss> |
|
4. | A 2010-11-27 22:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. That was probably the reason for the original entry many years ago. |
|
3. | A* 2010-11-26 23:14:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wikipedia |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Yeren</gloss> +<gloss g_type="expl">legendary mountain-dwelling hominid (similar to a sasquatch, yeti, etc.) of China's Hubei province</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2010-11-26 21:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Feel free to offer alternatives. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>yeti</gloss> -<gloss>abominable snowman</gloss> +<gloss>rustic</gloss> +<gloss>country bumpkin</gloss> +<gloss>person with rough and simple tastes</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ live decoy fishing (esp. for sweetfish) |
2. | A 2012-08-22 00:14:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the english translation seems pretty self explanatory |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,0 @@ -<gloss g_type="expl">fishing (primarily for sweetfish) with a live decoy (a fish on a line), which is attacked by wild sweetfish</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-13 16:30:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/友釣り |
|
Comments: | Elab: *live* decoy, primarily sweetfish 鮎, but also, as WP notes, for other fish. Add [expl] as this is unfamiliar. (Came up in conversation.) |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>友釣</keb> @@ -16,1 +19,2 @@ -<gloss>fishing with decoys</gloss> +<gloss>live decoy fishing (esp. for sweetfish)</gloss> +<gloss g_type="expl">fishing (primarily for sweetfish) with a live decoy (a fish on a line), which is attacked by wild sweetfish</gloss> |
1. |
[n]
▶ reason ▶ significance ▶ cause |
|
2. |
(由 only)
[n]
▶ piece of information that one has heard ▶ I hear that ... ▶ it is said that ... |
4. | A 2013-06-15 22:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll tag it as 由 alone. Kojien doesn't indicate restrictions, but it rarely ever does. |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,1 @@ +<stagk>由</stagk> |
|
3. | A* 2013-06-15 21:10:23 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 由[...]4. 伝え聞いた事情。間接的に聞き知ったこと。「御病気の由承りました」 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/227493/m1u/由/ . 野沢先生は来年一年ドイツにいらっしゃる由、伺っております。 I've been informed that next year Professor Nozawa is going to Germany for a year. [...] "Yoshi is used to mark the content of what the writer has learned. Verbs [such as the 伺っております in the example quoted above] are often omitted, in which case yoshi also indicates the idea of 'I hear; it is said' etc." "A Dictionary of Advanced Japanese Grammar" @由 (p. 738) |
|
Comments: | Perhaps 因;縁 can't be used for sense #2. |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>piece of information that one has heard</gloss> +<gloss>I hear that ...</gloss> +<gloss>it is said that ...</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-08-23 09:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (has both 因 and 縁) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>縁</keb> |
|
1. | A* 2012-08-22 06:16:14 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>因</keb> |
1. |
[n]
▶ solvent ▶ solution ▶ flux
|
|||||
2. |
(溶材 only)
[n]
▶ hot charge |
3. | A 2012-08-22 00:02:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-21 23:19:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs (http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/226391/m0u/) Eijiro, Kagaku & Kenchiku all say "溶材: hot charge", but I'm not sure what that is. Koj has 熔剤 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>溶材</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熔剤</keb> @@ -20,0 +26,5 @@ +<sense> +<stagk>溶材</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hot charge</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-08-19 08:19:29 | |
Comments: | 溶剤 【ようざい】 (n) solvent; solution; flux 溶材 【ようざい】 (n) solvent combine |
1. |
[n]
▶ inside story ▶ the real story (behind something) ▶ story not generally known
|
5. | A 2019-04-15 04:02:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウラバナシ 1119 うら話 7952 裏話し 9310 |
|
4. | A* 2019-04-12 22:49:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 裏話 964716 ウラ話 64602 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>ウラ話</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<re_restr>裏話</re_restr> @@ -12,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウラばなし</reb> +<re_restr>ウラ話</re_restr> |
|
3. | A 2012-08-23 08:45:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | I'd say not, since it fails two-out-of-three. Removing it and submitting as a separate entry with a reference here. |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>ウラバナ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> |
|
2. | A* 2012-08-23 08:26:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should ウラバナ really be merged in here? |
|
1. | A* 2012-08-22 16:34:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Reorder (so direct equiv first) (Used by teacher) |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,0 @@ -<gloss>story not generally known</gloss> @@ -23,0 +22,1 @@ +<gloss>story not generally known</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japanese league ▶ ri ▶ [expl] old Japanese unit of distance, approx. 3.927 km or 2.44 miles
|
|||||||
2. |
[n]
▶ neighbourhood (under the ritsuryō system; orig. of 50 homes)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ unit of area (approx. 654 m by 654 m)
|
4. | A 2021-11-20 05:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>neighbourhood (under the ritsuryo system; orig. of 50 homes)</gloss> +<gloss>neighbourhood (under the ritsuryō system; orig. of 50 homes)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 03:55:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | policy |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss g_type="expl">old Japanese unit of distance, approx. 3.927km or 2.44 miles</gloss> +<gloss g_type="expl">old Japanese unit of distance, approx. 3.927 km or 2.44 miles</gloss> @@ -31 +31 @@ -<gloss>unit of area (approx. 654m by 654m)</gloss> +<gloss>unit of area (approx. 654 m by 654 m)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 22:16:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>(Japanese) league</gloss> +<gloss>Japanese league</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 15:49:48 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/League_(unit) http://en.wikipedia.org/wiki/Li_(unit) |
|
Comments: | Add “(Japanese) league” sense This is the equivalent unit (they share the approximate length, and features such as traditional, at times vague, corresponding to “distance travelable in given time”, etc.). GG5 gives as equivalent, and WP has discussion on how these are roughly equivalent. Current distance is quite close to Western league (3 miles vs. 2.44 miles)! |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,3 @@ -<gloss>ri (old Japanese unit of distance, approx. 3.927km or 2.44 miles)</gloss> +<gloss>(Japanese) league</gloss> +<gloss>ri</gloss> +<gloss g_type="expl">old Japanese unit of distance, approx. 3.927km or 2.44 miles</gloss> |
1. |
[n]
▶ departure ▶ setting off ▶ start |
|||||||
2. |
[n]
▶ being used up ▶ being consumed ▶ being burnt out |
|||||||
3. |
[n]
▶ passage of time ▶ lapse |
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ rehearsal
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ leading male role in kabuki
|
|||||||
6. |
[n]
[abbr]
{sumo}
▶ rising from a crouch to charge ▶ initial charge ▶ faceoff |
|||||||
7. |
[pref]
▶ [expl] verb prefix conveying emphasis and sometimes formality
|
9. | A 2023-11-16 08:13:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -45,3 +45 @@ -<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> -<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> -<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> +<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref> |
|
8. | A 2013-12-04 05:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "expl" is OK. I'll align the sumo gloss with the full form. |
|
Diff: | @@ -48,0 +48,1 @@ +<gloss>rising from a crouch to charge</gloss> @@ -49,0 +50,1 @@ +<gloss>faceoff</gloss> |
|
7. | A* 2013-12-04 05:08:13 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | or note? |
|
Diff: | @@ -46,1 +46,0 @@ -<xref type="see" seq="1837710">立ち会い・たちあい</xref> @@ -53,1 +52,1 @@ -<gloss>verb prefix conveying emphasis and increased feeling</gloss> +<gloss g_type="expl">verb prefix conveying emphasis and sometimes formality</gloss> |
|
6. | A* 2013-12-04 00:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adjust xref (if merge approved.) |
|
Diff: | @@ -45,2 +45,2 @@ -<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref> -<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref> +<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> +<xref type="see" seq="1837710">立ち会い・たちあい</xref> |
|
5. | A 2012-08-22 11:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 11 days on. I'll close it. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ decoy (for hunting) ▶ stool |
|
2. |
(おとり only)
[n]
[uk]
▶ lure ▶ decoy ▶ stool pigeon ▶ trap |
3. | A 2012-08-22 00:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-22 00:30:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | dics define as live decoy but google image hits suggest both |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>live decoy (for hunting)</gloss> +<gloss>decoy (for hunting)</gloss> @@ -27,0 +27,1 @@ +<gloss>lure</gloss> @@ -28,1 +29,0 @@ -<gloss>lure</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 00:27:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, eij |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>媒鳥</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ばいちょう</reb> +<re_restr>媒鳥</re_restr> @@ -13,0 +20,8 @@ +<gloss>live decoy (for hunting)</gloss> +<gloss>stool</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>おとり</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>decoy</gloss> @@ -14,1 +29,2 @@ -<gloss>decoy</gloss> +<gloss>stool pigeon</gloss> +<gloss>trap</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ noshi ▶ [expl] long thin strip of dried abalone in folded patterned paper, attached to a gift
|
4. | A 2020-11-10 08:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 "nowadays usually simply printed on paper" |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">long thin strip of dried abalone in folded paper attached to a gift</gloss> +<gloss g_type="expl">long thin strip of dried abalone in folded patterned paper, attached to a gift</gloss> |
|
3. | A* 2020-11-06 06:51:49 Opencooper | |
Comments: | Slight modifications. daijs notes "熨斗鮑の代わりに昆布(こんぶ)や紙を用いたりする。近年はふつう熨斗紙が用いられる。" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1569100">のし紙</xref> @@ -20 +21,2 @@ -<gloss>long thin strip of dried sea-ear or paper attached to a gift</gloss> +<gloss>noshi</gloss> +<gloss g_type="expl">long thin strip of dried abalone in folded paper attached to a gift</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 00:09:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-18 06:26:40 Marcus | |
Refs: | nikk, daijs saw the hiragana on yahoo shopping hard to tell with hits but it seems the kana version is more common (for example several of the first hits on google for "熨斗" actually use the kana more prominently) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>熨</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ぬし</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -12,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
Source lang:
ain
▶ kombu (usu. Saccharina japonica) ▶ konbu ▶ kelp ▶ [expl] any edible species from the family Laminariaceae
|
13. | A 2020-08-22 00:51:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll split it off. Re "the other entries need to be split, too.", I'm not sure I agree. They are not such extreme outliers. |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>子生婦</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>幸運夫</keb> -</k_ele> @@ -22,0 +17,3 @@ +<reb>こぶ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -25,3 +21,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こぶ</reb> |
|
12. | A* 2020-08-20 13:27:26 Nicolas Maia | |
Comments: | I'm neutral on it, but if this is done, the other entries need to be split, too. |
|
11. | A* 2020-08-20 07:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: [補説]「よろこぶ」に通じることから祝い事に用いられ、その場合は「子生婦」「幸運夫」などとも当てて書く。 昆布 2150680 恨布 < 20 子生婦 1417 幸運夫 < 20 |
|
Comments: | (a) I think 恨布 can go. 0 n-grams and 56 Googits, most of which are from here. (b) 子生婦 are 幸運夫 obscure outliers only relevant to betrothal gifts. I think they'd be better off in their own entry with an appropriate gloss. They are not used for the regular food ingredient. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>恨布</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
10. | A* 2020-08-20 03:44:48 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/昆布-503957 https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/ |
|
Comments: | "In modern Japanese, ateji principally refer to kanji used to phonetically represent native or borrowed words with less regard to the underlying meaning of the characters. This is similar to man'yōgana in Old Japanese. Conversely ateji also refers to kanji used semantically without regard to the readings." Not really ateji as the meaning of the characters is important in these betrothal gift words. It's really an instance of phono-semantic matching. https://en.wikipedia.org/wiki/Phono-semantic_matching |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子生婦</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幸運夫</keb> |
|
9. | A 2015-04-19 07:46:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air) ▶ brisk ▶ bracing ▶ fresh ▶ refreshed |
5. | A 2018-06-26 08:47:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 清々しい 345604 清清しい 63033 すがすがしい 331242 |
|
Comments: | see also Rene's comment |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2012-08-23 08:05:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | for me: 清々しい-5,850,000 すがすがしい-3,290,000 清清しい-741,000 |
|
3. | A* 2012-08-22 08:46:41 Marcus | |
Comments: | I get 2,830,000 for すがすがしい |
|
2. | A* 2012-08-19 04:25:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | When I Google "すがすがしい", sometimes I get 29M hits, other times I get 71M hits. Not sure what's going on, but either way it looks [uk] to me (I get about the same number of hits for the kanji forms as Nils). |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +22,1 @@ +<gloss>refreshed</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-18 10:23:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 5,020,000 清々しい 2,840,000 すがすがしい 679,000 清清しい |
|
Comments: | remove [uk] more glosses and examples |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<misc>&uk;</misc> +<gloss>refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air)</gloss> +<gloss>brisk</gloss> +<gloss>bracing</gloss> @@ -19,1 +21,0 @@ -<gloss>refreshing</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
{zoology}
▶ loach (any fish of family Cobitidae) |
|
2. |
[n]
{zoology}
▶ weather loach (Misgurnus anguillicaudatus) |
2. | R 2012-08-22 00:01:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | again, do NOT tag animals as zool!!!! |
|
1. | A* 2012-08-19 08:47:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=zoo] (animal) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<field>&zool;</field> @@ -24,0 +25,1 @@ +<field>&zool;</field> |
1. |
[n]
▶ course (of events) ▶ development ▶ progress ▶ outcome ▶ result |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{finance}
▶ market order ▶ order without limit
|
10. | A 2023-01-18 16:49:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
9. | A 2023-01-18 16:49:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -42,0 +43 @@ +<field>&finc;</field> |
|
8. | A 2023-01-18 01:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-01-17 23:53:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 成り行き │ 354,621 │ 64.8% │ │ 成行き │ 17,102 │ 3.1% │ │ 成りゆき │ 8,625 │ 1.6% │ - sK │ なり行き │ 3,339 │ 0.6% │ - sK │ 成行 │ 67,468 │ 12.3% │ │ なりゆき │ 96,434 │ 17.6% │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 成り行きで │ 83,256 │ 68.3% │ │ 成行きで │ 3,742 │ 3.1% │ │ 成りゆきで │ 1,830 │ 1.5% │ │ なり行きで │ 192 │ 0.2% │ │ 成行で │ 7,788 │ 6.4% │ │ なりゆきで │ 25,041 │ 20.6% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<keb>成行</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,4 +24 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>成行</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-04-21 23:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なり行き 3339 成りゆき 8625 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>成りゆき</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なり行き</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ leopard (Panthera pardus) |
4. | A 2018-06-27 00:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-26 17:31:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Panther https://en.wiktionary.org/wiki/panther |
|
Comments: | gg5 has "panther" but the word is so ambiguous that I think it is best avoided |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>panther</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 23:18:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>panther</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-21 04:41:18 Marcus | |
Refs: | daijs http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒョウ |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヒョウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,2 +20,2 @@ -<gloss>leopard</gloss> -<gloss>panther</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>leopard (Panthera pardus)</gloss> |
1. |
[n]
▶ ore ▶ unprocessed metal ▶ ground metal |
|
2. |
[n]
▶ (one's) true character |
2. | A 2012-08-22 22:27:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 06:00:40 Marcus | |
Refs: | daijs, http://ja.wikipedia.org/wiki/地金 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>じきん</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
{military}
▶ vanguard ▶ advance-guard point ▶ advance detachment |
|
2. |
[n]
▶ vanguard ▶ pioneer ▶ avant-garde ▶ leader |
5. | A 2022-11-02 21:51:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-02 21:30:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mil;</field> |
|
3. | A 2018-11-21 19:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-21 13:22:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>vanguard</gloss> +<gloss>pioneer</gloss> +<gloss>avant-garde</gloss> +<gloss>leader</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2012-08-22 22:18:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>先兵</keb> |
1. |
[n]
▶ night soil |
|
2. |
[n]
▶ muck ▶ filth ▶ dirt |
3. | A 2012-08-22 23:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-22 22:43:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,9 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わえ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おかい</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -17,1 +26,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -21,0 +29,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>muck</gloss> +<gloss>filth</gloss> +<gloss>dirt</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-08-22 00:46:06 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>あえ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ solvent |
2. | D 2012-08-22 00:02:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-08-21 23:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1546140. |
1. |
[n]
▶ brokerage ▶ brokerage firm ▶ broking house ▶ securities company |
2. | A 2012-08-23 08:10:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 02:40:06 Marcus | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<gloss>brokerage</gloss> +<gloss>brokerage firm</gloss> +<gloss>broking house</gloss> |
1. |
[n]
▶ going according to one's wishes
|
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ ceremonial sceptre used by monks when reciting sutras (scepter) |
6. | A 2018-08-14 00:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-08-13 18:54:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "自分の思うままになること" |
|
Comments: | Doesn't refer to the wishes themselves. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>one's wishes</gloss> +<gloss>going according to one's wishes</gloss> |
|
4. | A 2014-06-06 05:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>ceremonial sceptre (scepter) used by monks when reciting sutras</gloss> +<gloss>ceremonial sceptre used by monks when reciting sutras (scepter)</gloss> |
|
3. | A* 2014-06-05 15:45:05 Marcus Richert | |
Refs: | google images, daijs |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>priest's staff</gloss> -<gloss>mace</gloss> +<gloss>ceremonial sceptre (scepter) used by monks when reciting sutras</gloss> |
|
2. | A 2012-08-23 10:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>as one wishes</gloss> +<xref type="see" seq="1494460">不如意・ふにょい・1</xref> +<gloss>one's wishes</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{finance}
▶ market order ▶ order without limit
|
4. | A 2023-01-20 00:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-18 23:44:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 成り行き注文 9575 31.4% 成行き注文 1765 5.8% 成行注文 19157 62.8% |
|
Comments: | Although not in the dictionaries, 成行注文 is so common that I think we can drop io. It's the dominant form online. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -19 +18 @@ -<xref type="see" seq="2208070">指し値注文</xref> +<xref type="see" seq="2208070">指値注文</xref> |
|
2. | A 2012-08-22 22:36:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 02:49:50 Marcus | |
Refs: | eij 成行き注文 in daijs 成行注文 actually gets the most hits (over 200k compared to around 100k for the two others) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>成行き注文</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>成行注文</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -13,0 +20,1 @@ +<field>&finc;</field> @@ -14,0 +22,1 @@ +<gloss>order without limit</gloss> |
1. |
(しんじん only)
[n]
▶ gods and men |
|
2. |
(しんじん only)
[n]
▶ godlike person ▶ person as powerful as a god ▶ person as refined as a god |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ low-ranking Shinto priest |
2. | A 2012-08-22 12:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-20 04:12:06 Marcus | |
Refs: | daij, nikk |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,15 @@ +<r_ele> +<reb>じにん</reb> +</r_ele> +<sense> +<stagr>しんじん</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gods and men</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>しんじん</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>godlike person</gloss> +<gloss>person as powerful as a god</gloss> +<gloss>person as refined as a god</gloss> +</sense> @@ -12,2 +27,2 @@ -<gloss>gods and men</gloss> -<gloss>godlike person</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>low-ranking Shinto priest</gloss> |
1. |
[n]
▶ vanguard |
2. | D 2012-08-22 22:18:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-08-22 09:16:02 Marcus | |
Refs: | suggest merge with 尖兵 same meaning, same reading same entry in daijs/daijr |
1. |
[n]
[uk]
▶ largehead hairtail (Trichiurus lepturus) ▶ scabbard fish ▶ beltfish |
3. | A 2012-08-22 22:30:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i've requested this many times: do NOT mark animals as [zool] or [food] |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,1 @@ -<field>&zool;</field> -<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2012-08-22 15:38:41 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Largehead_hairtail |
|
Comments: | fix name, tags ([zool] b/c animal, [food] b/c often eaten – is this usual?) |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,3 @@ -<gloss>hairtail (Trichiurus lepturus)</gloss> +<field>&zool;</field> +<field>&food;</field> +<gloss>largehead hairtail (Trichiurus lepturus)</gloss> @@ -21,0 +23,1 @@ +<gloss>beltfish</gloss> |
|
1. | A 2010-05-24 23:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>太魛</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>タチウオ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +19,1 @@ -<gloss>hairtail</gloss> +<gloss>hairtail (Trichiurus lepturus)</gloss> |
1. |
[n]
▶ hiding place ▶ hideout ▶ refuge |
|
2. |
[n]
▶ retreat ▶ hideaway |
7. | A 2021-12-20 06:52:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 隠れ家 2266833 かくれ家 21573 隠れ処 19501 隠処 511 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2017-09-17 13:31:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-09-17 11:30:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 and daijr split. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>hideout</gloss> @@ -34,0 +36,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>retreat</gloss> +<gloss>hideaway</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2012-08-22 12:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-21 05:20:15 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,6 @@ +<r_ele> +<reb>かくれや</reb> +<re_restr>隠れ家</re_restr> +<re_restr>かくれ家</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ whole book |
2. | D 2012-08-22 00:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-08-21 23:40:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge |
1. |
[n]
Source lang:
eng "lemonade"
▶ ramune ▶ [expl] type of lemon soda sold in a Codd-neck bottle
|
|||||
2. |
[n]
▶ compressed tablet candy |
4. | A 2019-12-22 02:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-21 23:54:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/ラムネ_(錠菓) https://ja.wikipedia.org/wiki/ラムネ_(清涼飲料) https://en.wikipedia.org/wiki/Ramune |
|
Comments: | Added sense. Revised sense 1. |
|
Diff: | @@ -9,4 +9,7 @@ -<xref type="see" seq="1146010">レモネード</xref> -<gloss>lemon soda</gloss> -<gloss>lemon pop</gloss> -<gloss>soda pop</gloss> +<lsource xml:lang="eng">lemonade</lsource> +<gloss>ramune</gloss> +<gloss g_type="expl">type of lemon soda sold in a Codd-neck bottle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>compressed tablet candy</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 22:01:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<lsource xml:lang="eng">lemonade</lsource> +<xref type="see" seq="1146010">レモネード</xref> +<gloss>lemon soda</gloss> +<gloss>lemon pop</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 15:33:07 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>soda pop (from lemonade)</gloss> +<lsource xml:lang="eng">lemonade</lsource> +<gloss>soda pop</gloss> |
1. |
[n]
▶ fentanyl |
2. | A 2012-08-22 00:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 22:41:56 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | JST, Cross, 学術用語英和対訳集 25k hits Ordered by hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フェンタニール</reb> |
1. |
[n]
▶ go ▶ [expl] board game of capturing territory
|
2. | A 2012-08-22 22:38:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synch with 囲碁 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>go (board game)</gloss> +<gloss>go</gloss> +<gloss g_type="expl">board game of capturing territory</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 08:52:08 Marcus | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>another name for the game of Go or Igo</gloss> +<gloss>go (board game)</gloss> |
1. |
[v1,vt]
[col]
▶ to place on (something)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
[col]
▶ to give (someone) a ride ▶ to give a lift ▶ to pick up ▶ to help on board
|
5. | A 2018-10-25 01:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1600270">乗せる・2</xref> |
|
4. | A* 2018-10-24 15:51:05 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,9 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to give (someone) a ride</gloss> +<gloss>to give a lift</gloss> +<gloss>to pick up</gloss> +<gloss>to help on board</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2012-08-22 22:20:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synch with のせる |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1600270">乗せる</xref> +<xref type="see" seq="1600270">乗せる・1</xref> @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>to place (something) on (something)</gloss> +<gloss>to place on (something)</gloss> |
|
2. | A* 2012-08-22 13:41:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | [col] – casual/corruption of のせる |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ain
▶ Manchurian elm (Ulmus laciniata) |
3. | A 2012-08-22 22:02:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>おひょう</reb> +<reb>オヒョウ</reb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>オヒョウ</reb> +<reb>おひょう</reb> |
|
2. | A* 2012-08-21 05:24:10 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>おひょう</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ moose (Alces alces) ▶ elk
|
4. | A 2021-11-13 01:24:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 篦鹿 No matches ヘラジカ 12801 へら鹿 328 ヘラ鹿 561 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ヘラ鹿</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-08-22 23:20:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-21 04:57:05 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘラジ� %AB%E5%B1%9E |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>moose</gloss> +<gloss>moose (Alces alces)</gloss> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ male god ▶ male deity
|
6. | A 2012-08-22 12:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-08-22 00:42:17 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,5 @@ +<r_ele> +<reb>ようしん</reb> +<re_restr>陽神</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
4. | A* 2012-08-22 00:19:58 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>陽神</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夫神</keb> @@ -12,0 +18,1 @@ +<re_restr>男神</re_restr> @@ -15,0 +22,1 @@ +<re_restr>男神</re_restr> |
|
3. | A 2012-08-22 00:05:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1345210">女神・めがみ</xref> @@ -19,0 +20,1 @@ +<gloss>male deity</gloss> |
|
2. | A* 2012-08-20 03:46:17 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>god</gloss> +<gloss>male god</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to return a favor (favour) ▶ to repay |
5. | A 2012-08-22 11:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know what to do with these ...をする cases. I think I'll keep this one until something gets sorted out. |
|
4. | D* 2012-08-13 16:47:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr 1,590,000 恩返しをする 228,000 恩返しする |
|
Comments: | Do we need this, or want to delete it? を is optional, but common. Dup of 恩返し 1183280 which already has [vs] GG5 says をする but daijr just says スル |
|
3. | A 2010-08-21 22:45:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:16:40 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bear-sacrifice ceremony ▶ ritual killing of a bear |
5. | A 2020-10-28 22:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-28 17:21:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | Not just Ainu. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1819180">熊祭り</xref> -<gloss>Ainu brown bear sacrificial ceremony</gloss> +<gloss>bear-sacrifice ceremony</gloss> +<gloss>ritual killing of a bear</gloss> |
|
3. | A 2012-08-22 00:07:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-21 05:36:47 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki, 日本国語大辞典 http://ja.wikipedia.org/wiki/イナウ |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熊送</keb> @@ -13,1 +16,1 @@ -<gloss>Ainu bear festival</gloss> +<gloss>Ainu brown bear sacrificial ceremony</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ chopped kabayaki eel on rice ▶ [expl] eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and served on rice |
5. | A 2020-06-14 21:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-06-13 22:33:46 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and serve on rice</gloss> +<gloss g_type="expl">eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and served on rice</gloss> |
|
3. | A 2012-08-23 10:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-22 13:46:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 7,910,000 ひつまぶし 126,000 櫃まぶし ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/ひつまぶし |
|
Comments: | Tags: [uk] [fld=food] [expl] …and simple explanation (Saw in kana at a restaurant) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and serve on rice</gloss> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>chopped kabayaki eel on rice</gloss> +<gloss g_type="expl">eel fillets cooked over charcoal with soy flavoured sauce, cut in small pieces and serve on rice</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ emperor penguin (Aptenodytes forsteri)
|
4. | A 2022-12-19 19:28:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 皇帝ペンギン 82783 88.5% コウテイペンギン 10783 11.5% |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2012-08-22 12:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-21 04:09:40 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ� %B3 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>コウテイペンギン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>emperor penguin</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>emperor penguin (Aptenodytes forsteri)</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ wapiti (Cervus canadensis) ▶ elk |
3. | A 2012-08-22 01:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
2. | A* 2012-08-21 05:02:33 Marcus | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<gloss>wapiti</gloss> -<gloss>elk (Cervus canadensis)</gloss> +<gloss>wapiti (Cervus canadensis)</gloss> +<gloss>elk</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to eat (fodder, grass, etc.) |
|
2. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to receive (a salary) ▶ to receive a stipend from one's lord |
3. | A 2012-08-22 22:09:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | in meikyo. probably not arch |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -13,1 +14,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -18,0 +18,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2012-08-22 16:06:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Merge “receive a salary” and “receive a stipend” – basically identical, and no dicts distinguish them. (There are a few other senses, but they may be quite old – only encountered in 蝕む=虫喰む) |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5m;</pos> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ague ▶ intermittent fever ▶ the shakes ▶ malarial fever
|
9. | A 2024-04-28 22:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I just reinstated the previous gloss. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>malarial fever (old name)</gloss> +<gloss>malarial fever</gloss> |
|
8. | A* 2024-04-28 09:47:21 Marcus Richert | |
Comments: | I think we've agreed not to include notes like that one, that are notes on the English gloss rather than the Japanese word. |
|
7. | A 2024-04-28 07:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | No case or references provided. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>malarial fever (old name)</gloss> |
|
6. | A* 2024-04-16 13:12:55 | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>malarial fever (old name)</gloss> |
|
5. | A 2012-08-22 22:54:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ African penguin (Spheniscus demersus) ▶ blackfooted penguin ▶ jackass penguin ▶ Cape penguin |
3. | A 2012-08-22 00:59:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (has Cape penguin), http://oceana.org/en/explore/marine-wildlife/jackass-penguin http://www.britannica.com/EBchecked/topic/690061/African-penguin |
|
Comments: | Plenty of support for "Cape penguin" as a gloss. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>Cape penguin</gloss> |
|
2. | A* 2012-08-21 04:24:58 marcus | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Spheniscus_demersus |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ケープ・ペンギン</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,1 @@ -<gloss>Cape penguin</gloss> -<gloss>African penguin</gloss> +<gloss>African penguin (Spheniscus demersus)</gloss> @@ -12,1 +14,1 @@ -<gloss>jackass penguin (Spheniscus demersus)</gloss> +<gloss>jackass penguin</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,adj-no]
[col]
▶ work, items, etc. carried over from earlier
|
|||||
2. |
[n,vs]
▶ hangover ▶ what you ate the day before (and is still being digested) |
5. | A 2016-12-18 00:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-12-17 17:03:16 Mark | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/持越 持ち越し 9922 持越し 466 持越 241 |
|
Comments: | Most of the hits for 持越 are for place names. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持越</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-08-22 22:37:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-22 14:37:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add pos [adj-no] – daijr and koj have sentences with 〜の (for this sense), and GG5 uses it as a prefix (Saw at restaurant.) |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ peccary (Tayassuidae spp.)
|
3. | A 2012-08-22 01:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-21 04:43:14 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ペッカ� %AA%E3%83%BC |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>peccary</gloss> +<gloss>peccary (Tayassuidae spp.)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ chevrotain (Tragulidae spp.) ▶ mouse deer |
3. | A 2012-08-22 23:27:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-21 05:17:30 Marcus | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>chevrotain</gloss> +<gloss>chevrotain (Tragulidae spp.)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ chest ▶ coffer |
|||||
2. |
[n]
▶ rice tub ▶ [expl] lidded round, wooden container for cooked rice
|
3. | A 2012-08-23 10:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-22 13:33:48 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | “rice tub” as equiv, emphasize *lidded* |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>round, wooden container for cooked rice</gloss> +<gloss>rice tub</gloss> +<gloss g_type="expl">lidded round, wooden container for cooked rice</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ emperor penguin (Aptenodytes forsteri)
|
3. | A 2024-01-05 19:50:35 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * britt: Aptenodytes forsteri * https://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_penguin: Aptenodytes forsteri |
|
Comments: | As in the x-ref. nipponica actually has a typo in its name as well (https://kotobank.jp/word/エンペラーペンギン-38374): Aptenodytes fosteri |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>emperor penguin (Aptenodytes forster)</gloss> +<gloss>emperor penguin (Aptenodytes forsteri)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 12:29:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エンペラー・ペンギン</reb> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ shredded tobacco ▶ pipe tobacco
|
4. | A 2012-08-22 22:25:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-22 13:52:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add kanji 刻み煙草 (merge from 1285850 ) (Heard in class) |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>刻み煙草</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +20,1 @@ +<re_restr>刻み煙草</re_restr> |
|
2. | A 2010-11-04 10:29:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fix xref. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<xref type="see">煙管</xref> +<xref type="see" seq="1177280">煙管・きせる・1</xref> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ conveyor |
2. | D 2012-08-22 22:49:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1053820. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
chi "bāo"
▶ yurt
|
6. | A 2023-11-27 11:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1048690">ゲル・2</xref> +<xref type="see" seq="2859341">ゲル</xref> |
|
5. | A 2017-03-25 11:38:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1048690">ゲル・3</xref> +<xref type="see" seq="1048690">ゲル・2</xref> |
|
4. | A 2012-08-22 12:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-22 06:11:39 Marcus | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/cj/640/m0u/ |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<lsource xml:lang="chi">bao</lsource> +<lsource xml:lang="chi">bāo</lsource> |
|
2. | A 2010-08-02 20:58:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tightening x-ref |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1048690">ゲル</xref> +<xref type="see" seq="1048690">ゲル・3</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{trademark}
|
12. | A 2024-04-11 20:53:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku, smk, shinsen, daijr all mention "商標名" |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&tradem;</field> |
|
11. | A 2024-04-11 20:35:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-04-11 15:24:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | フェイスブック 5,418 フェースブック 5,081 - daijs |
|
Comments: | Googits for フェイスブック are far higher. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フェースブック</reb> |
|
9. | A 2019-10-17 02:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "n-pr" to "n" conversion. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n-pr;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
8. | A 2019-05-21 02:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Letting this go for now, but "n-pr" needs to be revisited. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stump
|
7. | A 2012-08-23 10:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-08-22 23:59:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | they should not be merged, but くい can perhaps be split out |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>株</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>株</keb> @@ -20,5 +20,0 @@ -<r_ele> -<reb>くい</reb> -<re_restr>株</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> |
|
5. | A* 2012-08-22 04:26:49 Marcus | |
Refs: | daijr for kui:(2)〔「くいぜ(株)」の略〕切り株。 (daijr also has "thorn" for くいぜ) |
|
Comments: | well, it's at least weird to have くい[株] in this entry? |
|
4. | A* 2012-08-22 04:09:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think I agree. Daijisen and Nikk. take some fairly extreme positions on meanings and readings, and I'm reluctant to embark on mergings based on them alone. If 広辞苑, 大辞林 and the major JEs such as GG5 don't go that far, I'd hold back too. Add cross-references, etc. as appropriate. |
|
3. | D* 2012-08-22 03:00:53 Marcus | |
Refs: | suggest this should be merged into 1279450/1070336 shares all 3 kanji and both meanings in daijs |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ pale grass blue (species of gossamer-winged butterfly, Pseudozizeeria maha) |
5. | A 2012-08-22 23:29:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>pale grass blue (Pseudozizeeria maha) (species of gossamer-winged butterfly)</gloss> +<gloss>pale grass blue (species of gossamer-winged butterfly, Pseudozizeeria maha)</gloss> |
|
4. | A* 2012-08-13 23:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス (both have "pale grass blue") |
|
Comments: | ルミナス has this for 大和蜆, which we currently only have for "Corbicula japonica (species of basket clam)". I think we may have to merge the やまとしじみ entries and have some restrictions. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>Pseudozizeeria maha (species of gossamer-winged butterfly)</gloss> +<gloss>pale grass blue (Pseudozizeeria maha) (species of gossamer-winged butterfly)</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-13 22:34:20 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大和蜆蝶</keb> |
|
2. | A 2012-01-07 01:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-31 01:32:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wiki, gg5 |
|
Comments: | daij merges with 大和蜆 with restrictions |
1. |
[n]
▶ hairpiece ▶ hair filler ▶ artificial hair ▶ wig
|
4. | A 2012-08-22 12:09:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-22 06:03:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Cross, ALC 760k hits Ordered by hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>つけ毛</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2012-02-25 22:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付毛</keb> @@ -12,0 +15,3 @@ +<xref type="see" seq="1496060">付け髪・つけがみ</xref> +<gloss>hairpiece</gloss> +<gloss>hair filler</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-25 22:36:59 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Meaning inferred from the usage in this sentence: 地毛なのかつけ毛なのかとにかく腰まで届く金髪。 |
1. |
[n]
[joc,sl]
▶ football (soccer) |
|
2. |
[n]
[vulg,sl]
▶ kick to the groin ▶ kneeing in the testicles |
4. | A 2012-08-22 11:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>kneeing in the testicles</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-22 08:48:18 Marcus | |
Refs: | google images |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&sl;</misc> @@ -15,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&vulg;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>kick to the groin</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2012-08-11 23:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Google images has lots of examples of kicking/kneeing someone in the testicles. Should this be an additional sense? |
|
1. | A* 2012-08-11 09:31:46 Marcus | |
Refs: | 176,000 (plus 13,700 for タマ蹴り) http://jin115.com/archives/51890604.html "つまりメディアが煽っただけの 中身は大したことのない玉蹴りだったってことか" http://logsoku.com/thread/hayabusa3.2ch.net/morningcoffee/13 44362449/ "野球>>>>>>>>>>>玉蹴り遊びwwwwwwwwwwwwwwwwww www" twitter: "玉蹴り寝過ごしてさっき録画見終えたw" @ibi_cha) "日本は玉蹴りが下手だ" @yukun61 "クソ玉蹴りまで仮眠したいのに宿主が白金ディスコ踊っててねむれない" @tRun_To |
1. |
[exp]
▶ be on your guard! ▶ take care!
|
5. | A 2012-08-22 11:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2737650. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>cannot be lightly treated. Carelessness can be very dangerous.</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2737650">油断は禁物・ゆだんはきんもつ</xref> +<gloss>be on your guard!</gloss> +<gloss>take care!</gloss> |
|
4. | A* 2012-08-22 08:44:42 Marcus | |
Refs: | 油断禁物 is in デイリーコンサイス日中辞典 ニューセンチュリー和英辞典: (禁物 entry) "あの男には油断禁物だ(=注意をしろ) Be careful of that man./(厳重に警戒しろ)Keep a close watch [eye] on that man." eプログレッシブ英和中辞典 (entry for "slip"): "There's many a slip betwixt [between] the cup and the lip. ((ことわざ)) だいじょうぶだと思えてもしくじりはあるものだ;油断は禁物." daijs and daijr entry on 禁物: "「油断は―」" eij example sentence: "とにかく油断は禁物です。いつロックフェラー・センター で血の惨劇が起きてもおかしくないのですから。 But the month is not yet over, perhaps we may soon hear something of a blood bath at the Rockefeller Center." 研究社 新和英中辞典: (example sentence) "油断は禁物だよ.You've got to be on your guard [toes]." |
|
3. | A* 2012-08-19 04:16:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | I've seen 油断は禁物 a few times, which gets 1.2M hits and is in Weblio英語表現辞典. I'd be fine with including at least 油断は禁物, and maybe this one as well with a reference to 油断は禁物. |
|
2. | A* 2012-08-17 10:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 390k hits. Seems to be a slogan meaning something like "Don't be careless/negligent." Any other views? |
|
1. | A* 2012-08-15 04:12:00 huixing | |
Refs: | google 637,000 hits |
1. |
[n,vs]
▶ going afar |
|
2. |
[n,vs]
▶ [fig] death ▶ dying |
2. | A 2012-08-22 12:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,7 @@ -<gloss>to go afar</gloss> -<gloss g_type="fig">to die</gloss> +<gloss>going afar</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss g_type="fig">death</gloss> +<gloss>dying</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-17 08:59:57 Marcus | |
Refs: | daijs,nikk,日本語WordNet(英和) |
1. |
[n]
▶ malva nut (Scaphium affine)
|
4. | A 2023-01-17 22:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-17 22:35:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Scaphium_affine https://ja.wikipedia.org/wiki/莫大 莫大海 475 バクダイカイ 0 |
|
Comments: | Wikipedia has the katakana form. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>バクダイカイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13 +17 @@ -<gloss>malva nut</gloss> +<gloss>malva nut (Scaphium affine)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 23:40:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +12,1 @@ -<xref type="see">莫大</xref> -<field>⊥</field> -<field>&food;</field> -<gloss>Sterculia lychnophora Hance</gloss> -<gloss>malva nut tree</gloss> +<xref type="see" seq="1476060">莫大・2</xref> @@ -18,1 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">fruit used in cuisine and Chinese medicine</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-19 04:43:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/莫大 |
|
Comments: | Actually heard word in this (longer, alternative) form; link to more usual form 莫大 (The cuisine/medicine [expl] add some context, otherwise this is rather unfamiliar) |
1. |
[v5s,vi]
[hon]
▶ to be |
2. | A 2012-08-22 22:57:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-19 08:06:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 斎藤和英大辞典 (坐す), JWN (在す) |
1. |
[n]
▶ hyuganatsu (species of citrus, Citrus tamurana)
|
2. | A 2012-08-22 23:36:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | do NOT tag species as [bot] or [food] |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,1 @@ -<field>⊥</field> -<field>&food;</field> -<gloss>hyuganatsu (Citrus tamurana) (species of citrus, name used for Kochi prefecture cultivation)</gloss> +<gloss>hyuganatsu (species of citrus, Citrus tamurana)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-19 08:33:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/小夏 |
|
Comments: | Alternative name, heard at restaurant |
1. |
[n]
[arch]
▶ behaving like a god
|
2. | A 2012-08-22 12:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2737660">神さびる</xref> |
|
1. | A* 2012-08-20 03:38:37 Marcus | |
Refs: | daijs,nikk |
1. |
[n]
▶ evil dog spirit ▶ dog god |
2. | A 2012-08-22 23:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>dog god</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-20 04:03:11 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk, 国史大辞典 |
1. |
[n]
▶ god of pestilence ▶ god who spreads infectious diseases |
3. | A 2013-03-30 20:41:29 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | second reading needs restriction too |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<re_restr>疫病の神</re_restr> |
|
2. | A 2012-08-22 12:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-20 04:27:56 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr, nikk |
1. |
[n]
[arch]
《esp. 疫病み》 ▶ infectious disease ▶ plague ▶ epidemic |
|
2. |
[n]
[arch]
《esp. 瘧》 ▶ ague ▶ intermittent fever ▶ the shakes ▶ malarial fever |
8. | A 2024-04-30 06:28:25 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Align with 2154380. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>malarial fever (old name)</gloss> +<gloss>malarial fever</gloss> |
|
7. | A 2024-04-28 07:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | Provide a reason & references. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>malarial fever (old name)</gloss> |
|
6. | A* 2024-04-16 13:12:17 | |
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>malarial fever (old name)</gloss> |
|
5. | A 2012-08-22 23:31:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good way to do it. |
|
4. | A* 2012-08-22 22:53:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<s_inf>esp. 疫病み</s_inf> @@ -24,0 +25,1 @@ +<s_inf>esp. 瘧</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[derog]
▶ unconventional baby name
|
3. | A 2013-05-11 07:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キラキラ・ネーム</reb> |
|
2. | A 2012-08-22 23:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2736770">DQNネーム・ドキュンネーム</xref> |
|
1. | A* 2012-08-20 12:55:41 Marcus | |
Refs: | http://netaatoz.jp/archives/7393293.html http://www.japanjournals.com/index.php? option=com_content&view=article&id=3030:babies- names&catid=37:uk-today&Itemid=96 http://ja.wikipedia.org/wiki/DQN 1,250,000 results |
1. |
[n]
[derog,sl]
▶ ridiculous baby name ▶ unconventional baby name
|
2. | A 2012-08-22 23:47:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (キラキラネーム points to it) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2736760">キラキラネーム</xref> @@ -16,0 +17,1 @@ +<gloss>unconventional baby name</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-20 12:57:28 Marcus | |
Refs: | 2,040,000 results http://ja.wikipedia.org/wiki/DQN |
1. |
[n]
▶ Fiordland crested penguin (Eudyptes pachyrhynchus) ▶ Fiordland penguin |
2. | A 2012-08-22 12:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/キマユ (which says キマユ is 黄繭 and means "yellow cocoon.) |
|
1. | A* 2012-08-21 04:12:23 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ� %B3 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Snares penguin (Eudyptes robustus) ▶ Snares crested penguin ▶ Snares Islands penguin |
2. | A 2012-08-22 23:17:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.shiningflower.net/003.html |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>嘴太ペンギン</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>はしぶとペンギン</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-08-21 04:13:47 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ� %B3 http://matome.naver.jp/odai/2131916466951420601/21319168756515 02503 |
1. |
[n]
▶ erect-crested penguin (Eudyptes sclateri) |
2. | A 2012-08-22 23:17:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 04:14:53 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ� %B3 http://www.penguin- style.com/encyclopedia/classification/erect-crested |
1. |
[n]
▶ royal penguin (Eudyptes schlegeli) |
2. | A 2012-08-22 03:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 04:17:45 Marcus | |
Refs: | wiki, nipponika http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ� %B3 |
1. |
[n]
[uk]
▶ yellow-eyed penguin (Megadyptes antipodes) |
2. | A 2012-08-22 23:17:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 04:20:48 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ� %B3 |
1. |
[n]
[uk]
▶ little penguin (Eudyptula minor) ▶ fairy penguin |
2. | A 2012-08-22 23:21:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 04:23:44 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ� %B3 http://web-aquarium.net/zukan/pen/zukan_pen_kogata.html daijs entry for 小人ペンギン |
|
Comments: | synonym to 小人ペンギン 小人ペンギン is in daijs: "ペンギン科の鳥。全長約40センチで、ペンギン類中最小。背面は黒っぽい灰色、腹面 は白い。ニュージーランドとオーストラリア南岸に分布。小形ペンギン。" |
1. |
[n]
▶ Galapagos penguin (Spheniscus mendiculus) |
2. | A 2012-08-22 23:17:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 04:26:40 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ� %B3 http://www.konicaminolta.jp/kids/animals/library/sea/galapagos -penguin.html |
1. |
[n]
▶ Spheniscidae (family comprising the penguins) |
3. | A 2021-10-07 01:50:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Spheniscidae</gloss> -<gloss g_type="expl">family comprising the penguins</gloss> +<gloss>Spheniscidae (family comprising the penguins)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 00:01:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 04:28:48 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ� %B3 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Sumatran tiger (Panthera tigris sumatrae) |
2. | A 2012-08-22 00:46:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>スマトラ虎</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>スマトラとら</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,0 +16,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -12,0 +20,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-08-21 04:36:56 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/スマト� %A9%E3%83%88%E3%83%A9 http://www.konicaminolta.jp/kids/animals/library/field/sumatra n-tiger.html |
1. |
[n]
▶ Chacoan peccary (Catagonus wagneri) ▶ tagua |
2. | A 2012-08-22 12:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Chacoan peccary(Catagonus wagneri)</gloss> +<gloss>Chacoan peccary (Catagonus wagneri)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-21 04:44:32 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/チャコ� %9A%E3%83%83%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%83%BC http://www.konicaminolta.jp/kids/animals/library/field/chacoan -peccary.html |
1. |
[n]
▶ pronghorn (Antilocapra americana) ▶ prong buck ▶ pronghorn antelope
|
2. | A 2012-08-22 23:21:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 04:49:08 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/プロン� %B0%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%B3 http://www.asahi.com/eco/gallery/20101217national-g/n08.html |
|
Comments: | less common than プロングホーン |
1. |
[n]
[uk]
▶ Père David's deer (Elaphurus davidianus) ▶ milu ▶ elpahure |
4. | A 2012-08-22 23:25:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and another above |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しぶぞう</reb> +<reb>しふぞう</reb> |
|
3. | A 2012-08-22 23:25:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk, yahoo enc |
|
Comments: | typo in wikipedia |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>四不象</keb> +<keb>四不像</keb> |
|
2. | A 2012-08-22 23:22:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 04:52:31 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/シフゾ� %A6%E5%B1%9E |
1. |
[n]
[uk]
▶ marsh deer (Blastocerus dichotomus) |
3. | A 2021-08-11 13:35:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I don't think the ateji is ever used here. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>亜米利加沼鹿</keb> +<keb>アメリカ沼鹿</keb> |
|
2. | A 2012-08-22 12:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 04:56:16 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/アメリ� %AB%E3%83%8C%E3%83%9E%E3%82%B8%E3%82%AB%E5%B1%9E 世界大百科事典 第2版 (on kotobank) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Thorold's deer (Cervus albirostris) ▶ white-lipped deer |
4. | A 2024-02-24 22:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-24 20:22:00 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * below refs * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/クチジロジカ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>くちじろしか</reb> +<reb>くちじろじか</reb> |
|
2. | A 2012-08-22 00:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>white-lipped deer</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-21 05:01:46 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/シカ属 世界大百科事典 第2版 daijr (with kanji) |
1. |
[n]
[uk]
▶ barasingha (Rucervus duvaucelii) ▶ swamp deer |
2. | A 2012-08-22 23:26:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 05:06:52 Marcus | |
Refs: | 世界大百科事典 第2版 http://ja.wikipedia.org/wiki/シカ属 |
1. |
[n]
[uk]
▶ chevrotain (Tragulidae spp.) ▶ mouse deer |
2. | A 2012-08-22 23:27:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-21 05:17:26 Marcus | |
Refs: | 日英・英日専門用語辞書, cross http://matome.naver.jp/odai/2126648368333321601/21266485407333 80603 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ positive value |
3. | A 2012-08-22 22:44:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&math;</field> |
|
2. | A* 2012-08-21 06:04:16 Marcus | |
Refs: | (eij, 日英・英日専門用語辞書, cross) |
|
1. | A* 2012-08-21 05:21:20 Emmanuel Marchat <...address hidden...> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ positivity
|
5. | A 2012-08-22 06:52:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-08-22 06:17:04 Emmanuel Marchat <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2531720">負値性</xref> |
|
3. | A 2012-08-21 08:26:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-21 06:03:39 Marcus | |
Refs: | (jst, eij, cross) |
|
1. | A* 2012-08-21 05:22:27 Emmanuel Marchat <...address hidden...> |
1. |
[n]
Source lang:
ain
▶ Cynanchum caudatum (species of swallowwort) |
2. | A 2012-08-22 23:35:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>Cynanchum caudatum (species of milkweed)</gloss> +<gloss>Cynanchum caudatum (species of swallowwort)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-21 05:30:27 Marcus | |
Refs: | 植物図鑑, 植物名辞典, daijs, wiki |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ain
▶ salmon, saffron cod, etc. cut into thin slices while frozen |
3. | A 2012-08-22 23:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
2. | A* 2012-08-21 06:32:03 | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2012-08-21 06:01:31 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/ルイベ |
1. |
[n,vs]
▶ peel ▶ peeling |
|
2. |
[n]
▶ candied peel |
2. | A 2012-08-22 01:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>peel</gloss> +<gloss>peeling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-08-21 10:51:06 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ fair trade |
2. | A 2012-08-22 00:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙, etc. |
|
1. | A* 2012-08-21 14:27:50 Marcus | |
Refs: | daijs, jst, nipponika, 情報・知識imidas |
1. |
[n]
▶ teratogen |
2. | A 2012-08-22 00:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 00:33:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, eij |
1. |
[n]
▶ shrunken head |
2. | A 2012-08-23 08:22:55 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 00:37:51 Marcus | |
Refs: | ja.wikipedia.org/wiki/干し首 41,500 results |
1. |
[n]
[arch]
▶ urine and excrement |
2. | A 2012-08-23 10:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 00:52:27 Marcus | |
Refs: | nikk 屎糞所 in 地獄草紙 11,600 results |
1. |
[n]
▶ flag insignia
|
2. | A 2012-08-22 22:54:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 00:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n,adj-no]
▶ leaving something to chance ▶ drifting ▶ (being) happy-go-lucky
|
2. | A 2012-08-29 03:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2401400">成り行きに任せる・なりゆきにまかせる</xref> @@ -16,0 +18,2 @@ +<gloss>drifting</gloss> +<gloss>(being) happy-go-lucky</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 02:53:15 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk, eij |
1. |
[n]
▶ US stocks |
5. | A 2021-10-18 00:05:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-17 13:23:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think abbr is needed here. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A 2021-10-15 04:45:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>U.S. stocks</gloss> |
|
2. | A 2012-08-23 08:35:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>U.S. stocks</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 03:03:11 Marcus | |
Refs: | eij, over 1 mil hits |
|
Comments: | felt like a note indicating what it's an abbr of wasn't strictly necessar |
1. |
[n]
[arch]
▶ bond ▶ deed ▶ contract |
2. | A 2012-08-23 10:05:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 03:16:46 Marcus | |
Refs: | nikk, 歴史民俗用語辞典 |
1. |
[n]
▶ stock certificate ▶ bond |
|
2. |
[n]
▶ this ticket ▶ official ticket |
2. | A 2012-08-23 10:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>official ticket</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 03:18:16 Marcus | |
Refs: | nikk, cross http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/finance_genera l/902892-%E6%9C%AC%E5%88%B8.html 2nd sense: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q148 0223649 etc. |
1. |
[n]
▶ foreign stock ▶ foreign equity |
4. | A 2019-06-17 23:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess not. It seems to be an abbreviation of 外国株式. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> |
|
3. | A* 2019-06-17 08:45:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this really be adj-f...? |
|
2. | A 2012-08-23 10:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
1. | A* 2012-08-22 03:23:24 Marcus | |
Refs: | eij, 日英・英日専門用語辞書 500k hits |
1. |
[n]
▶ imported rice ▶ foreign rice
|
2. | A 2012-08-23 06:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1204090">外米・がいまい</xref> |
|
1. | A* 2012-08-22 03:24:08 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk, eij example sentence |
1. |
[n]
{finance}
▶ depository receipt |
2. | A 2012-08-23 10:08:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
1. | A* 2012-08-22 03:29:36 Marcus | |
Refs: | eij, 英和生命保険用語辞典, jst |
1. |
[n]
{law}
▶ Foreign Exchange and Foreign Trade Control Law |
2. | A 2012-08-23 10:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 03:32:14 Marcus | |
Refs: | daijs, 警察用語英訳一覧, wiki, eij http://ja.wikipedia.org/wiki/外国為� %BF%E5%8F%8A%E3%81%B3%E5%A4%96%E5%9B%BD%E8%B2%BF%E6%98%93%E6%B 3%95 |
1. |
[n]
▶ foreign delegation ▶ foreign mission ▶ diplomatic envoy |
2. | A 2012-08-23 10:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>diplomatic envoy (from abroad)</gloss> +<gloss>foreign delegation</gloss> +<gloss>foreign mission</gloss> +<gloss>diplomatic envoy</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 03:35:52 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk 19,600 results |
|
Comments: | "(from abroad)" is perhaps superfluous |
1. |
[n]
{finance}
▶ foreign stock ownership ratio ▶ foreign stockholding ratio |
2. | A 2012-08-23 10:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 03:40:19 Marcus | |
Refs: | daijs, jst, eij |
1. |
[n]
▶ residence card ▶ resident card |
2. | A 2012-08-23 10:11:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 04:14:24 Marcus | |
Refs: | http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/en/point_1-2.html on the official site, it says "resident card", but on the card itself it says "residence card" (below the 在留カード) |
1. |
[n]
▶ calx ▶ [expl] metal residue |
2. | A 2012-08-23 06:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>calx (metal residue)</gloss> +<gloss>calx</gloss> +<gloss g_type="expl">metal residue</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 06:03:13 Marcus | |
Refs: | daijs,nikk,eij,jst, 日英・英日専門用語辞書 |
1. |
[n]
▶ extender |
2. | A 2012-08-22 23:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 07:30:49 Marcus | |
Refs: | 和英日本標準商品分類, 日英・英日専門用語辞書, JST 842,000 results "エクステンダ" 89,200 results |
|
Comments: | lens extender, etc. |
1. |
[n]
▶ inventory status ▶ stock status ▶ inventory level |
2. | A 2012-08-23 10:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>inventory level</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 07:33:08 Marcus | |
Refs: | eij, マイクロソフト用語集, 日英・英日専門用語辞書 532,000,000 results "在庫状況" -amazon still 382,000,000 results |
|
Comments: | not more than the sum but common |
1. |
[n]
[uk]
{go (game)}
▶ diagonal move |
5. | A 2022-08-20 03:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-20 02:21:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&go;</field> @@ -21 +22 @@ -<gloss>diagonal move (in the game of go)</gloss> +<gloss>diagonal move</gloss> |
|
3. | A 2012-08-23 09:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-23 09:00:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>尖</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>コスミ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +20,2 @@ -<gloss>diagonal move (in the board game go)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>diagonal move (in the game of go)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 08:52:24 Marcus | |
Refs: | http://gobase.org/online/intergo/?query="kosumi" daijs, nikk |
1. |
[v5m,vt]
{go (game)}
▶ to make a diagonal move |
5. | A 2022-08-20 03:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-20 02:21:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to make a diagonal move (in the game of go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>to make a diagonal move</gloss> |
|
3. | A 2012-08-23 09:39:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2012-08-23 08:58:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>to make a diagonal move (in the board game go)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make a diagonal move (in the game of go)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 08:54:42 Marcus | |
Refs: | http://gobase.org/online/intergo/?query="kosumi" daijs, nikk |
1. |
[n]
[arch]
▶ rod used to ward off calamities (usu. made of holly olive) |
2. | A 2012-08-23 10:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 09:00:30 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk (except 尖棒), daijr (撮棒 only) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ genital warts ▶ venereal warts ▶ anal warts ▶ condylomata acuminata
|
2. | A 2012-08-23 10:24:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best kept apart. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1888740">尖圭コンジローム・せんけいコンジローム</xref> +<xref type="see" seq="1888740">尖圭コンジローム・せんけいコンジローム</xref> |
|
1. | A* 2012-08-22 09:08:22 Marcus | |
Refs: | wiki, daijs, dbcls, jst, life, 日本語WordNet(英和), cross 尖圭コンジローム in nikk, nipponika (and redir in wiki) http://ja.wikipedia.org/wiki/尖圭コ�% 83%B3%E3%82%B8%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E "尖形コンジローマ" gets 13,800 results "尖形コンジローム" gets 24,600 results |
|
Comments: | ム gets ca twice the hits that マ does separate entries? |
1. |
[adj-no]
▶ pointed ▶ pointy ▶ acuminate |
2. | A 2012-08-23 10:24:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 09:10:09 Marcus | |
Refs: | 尖形 in daij+nikk 尖圭 in life, 日英・英日専門用語辞書 |
1. |
[n]
▶ spinel |
2. | A 2012-08-23 10:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 09:12:32 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr, nikk, nipponika, eij, jst, life, EDR日英対訳辞書, 日英・英日専門用語辞書, cross, 鉱物図鑑 (weblio) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ tip of the tongue ▶ tongue tip ▶ lingual apex |
2. | A 2012-08-23 08:36:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 09:20:37 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk, eij DBCLS, JST, 英和医学用語集, 英和解剖学用語集 |
1. |
[n]
▶ tip of a sword |
2. | A 2012-08-23 10:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 09:22:08 Marcus | |
Refs: | daijr, nikk, dbcls |
1. |
[n]
[surname]
▶ surname |
2. | R 2012-08-23 10:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A* 2012-08-22 10:23:11 Dave Koran <...address hidden...> | |
Refs: | Takenashi's blog: <http://takenote.xsrv.jp/> Wikipedia page discussing one of Takenashi's works: <http://en.wikipedia.org/wiki/Kannagi:_Crazy_Shrine_Maidens> |
|
Comments: | Surname of the author 武梨えり, Eri Takenashi |
1. |
[exp,v5g]
▶ to feel uneasy ▶ to get into a panic ▶ to feel excited ▶ to have one's heart beat wildly ▶ to have a presentiment |
2. | A 2012-08-22 22:55:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 10:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, etc. |
|
Comments: | Not obvious from the parts. |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ be on your guard! ▶ take care!
|
4. | A 2018-10-09 10:39:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-09 08:34:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2012-08-22 22:55:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 11:48:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 1.2M hits http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2ss/254070/ |
|
Comments: | Also 油断禁物. (2735520) |
1. |
[v1,vi]
▶ to have an air of sublimity ▶ to appear majestic
|
2. | A 2012-08-22 22:55:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2012-08-22 12:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[n]
▶ to last through (time, event) |
3. | R 2012-08-22 22:21:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, incorrect parsing |
|
2. | A* 2012-08-22 14:32:24 Marcus | |
Refs: | the ref is actually "今夜中 持つか" |
|
1. | A* 2012-08-22 12:36:56 Jeff Diamond <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/中持 (about halfway down the page) |
|
Comments: | For some reason, the system won't let me change the entry from a noun to a verb...! |
1. |
[n]
▶ yellow cocoon |
3. | A 2012-08-22 22:50:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-22 15:41:28 Marcus | |
Refs: | nikk, 季語・季題辞典 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>きまゆ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2012-08-22 12:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[n]
[arch]
Source lang:
eng(wasei) "come here"
▶ Western dog |
2. | A 2012-08-23 07:03:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Only see it in 日本国語大辞典. |
|
1. | A* 2012-08-22 15:32:18 Marcus | |
Refs: | nikk, daijs, daijr |
1. |
[n]
▶ reef knot ▶ flat knot ▶ square knot
|
2. | A 2012-08-22 23:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2414640">小間結び・こまむすび</xref> |
|
1. | A* 2012-08-22 22:44:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (固結び) http://ja.wikipedia.org/wiki/本結び (堅結び) Ordered by hits |
1. |
[n]
[arch]
▶ stump
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ useless item |
3. | A 2021-02-25 02:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="1208920">株・かぶ・2</xref> -<xref type="see" seq="1208920">株・かぶ・2</xref> -<xref type="see" seq="1208920">株・かぶ・2</xref> +<xref type="see" seq="1208920">株・かぶ・3</xref> |
|
2. | A 2012-08-22 23:35:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-22 23:01:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | see rejected amendment to 1208920 |