JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005520 Deleted (id: 1107795)

しずしず
1. [adv] [on-mim]
▶ sweaty atmosphere



History:
2. D 2012-08-21 23:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None that I can find.
1. D* 2012-08-21 22:13:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ref?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037370 Active (id: 2045185)

カステラ [gai1] カステーラ
1. [n] {food, cooking} Source lang: por "pão de Castella"
▶ castella (type of sponge cake)
Cross references:
  ⇐ see: 2582180 南蛮菓子【なんばんがし】 1. confections adopted from Portugal, Spain, etc. during the Muromachi period and since Japanized



History:
5. A 2019-07-23 07:22:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>castella</gloss>
-<gloss g_type="expl">type of sponge cake</gloss>
+<gloss>castella (type of sponge cake)</gloss>
4. A 2019-07-22 22:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-22 21:39:21  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<lsource xml:lang="por">pao de Castella</lsource>
+<lsource xml:lang="por">pão de Castella</lsource>
2. A 2012-08-22 00:38:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 15:52:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Castella
  Comments:
[fld=food]
Give equiv (“castella” used in English a bit);
note that スポンジケーキ is directly “sponge cake”, while カステラ is a particular type of sponge cake.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&food;</field>
@@ -14,1 +15,2 @@
-<gloss>sponge cake</gloss>
+<gloss>castella</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of sponge cake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037540 Active (id: 2183161)
加答児 [ateji,rK]
カタル [gai1]
1. [n] [uk] {medicine} Source lang: dut "catarrhe", ger "Katarrh"
▶ catarrh



History:
5. A 2022-04-09 22:06:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-04-09 20:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-09 17:34:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
カタル	32092
加答児	134
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-08-21 23:48:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
refers to mucus buildup, not inflammation.  in any case, no expl should be needed.
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<gloss g_type="expl">inflammation of the mucous membranes</gloss>
1. A* 2012-08-21 15:12:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius daijr koj
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Catarrh
  Comments:
[fld=med]
[expl]
Saw as part of 肺尖カタル
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&med;</field>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<gloss g_type="expl">inflammation of the mucous membranes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101990 Active (id: 1107810)

パトロン [gai1]
1. [n]
▶ patron (of the arts, an artist, etc.)
▶ patroness
▶ financial supporter
2. [n]
▶ sugar daddy
▶ man who provides for a woman (e.g. a geisha)
Cross references:
  ⇒ see: 1253050 芸者 1. geisha; professional female entertainer, usu. at traditional banquets
  ⇔ see: 1418410 旦那 4. patron of a mistress, geisha, bar or nightclub hostess; sugar daddy
3. [n]
▶ patron
▶ master
▶ manager
▶ boss



History:
3. A 2012-08-21 23:57:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1418410">旦那</xref>
+<xref type="see" seq="1418410">旦那・4</xref>
2. A 2010-08-06 05:55:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
only daijisen says french.  kojien, meikyo, daijirin and infoseek katakana say english

i don't think sense 1 is necessary

xref to 旦那 will need to be tightened when that entry goes through
  Diff:
@@ -10,7 +10,3 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>patron</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>patron of the arts</gloss>
-<gloss>protector of an artist</gloss>
+<gloss>patron (of the arts, an artist, etc.)</gloss>
+<gloss>patroness</gloss>
+<gloss>financial supporter</gloss>
@@ -21,0 +17,5 @@
+<xref type="see" seq="1418410">旦那</xref>
+<xref type="see" seq="1418410">旦那</xref>
+<xref type="see" seq="1418410">旦那</xref>
+<xref type="see" seq="1418410">旦那</xref>
+<xref type="see" seq="1418410">旦那</xref>
@@ -22,1 +23,1 @@
-<gloss>man who provides for a woman (esp. of Geisha)</gloss>
+<gloss>man who provides for a woman (e.g. a geisha)</gloss>
1. A* 2010-08-04 12:59:09  Scott
  Refs:
daijisen daijirin koj
  Comments:
I wasn't sure where to put the original "patron".
  Diff:
@@ -13,0 +13,18 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>patron of the arts</gloss>
+<gloss>protector of an artist</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1253050">芸者</xref>
+<gloss>sugar daddy</gloss>
+<gloss>man who provides for a woman (esp. of Geisha)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>patron</gloss>
+<gloss>master</gloss>
+<gloss>manager</gloss>
+<gloss>boss</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178920 Active (id: 2298922)
於いて [rK] 於て [rK] [sK]
おいて
1. [exp] [uk]
《as ...において》
▶ at (a time or place)
▶ in
▶ on
Cross references:
  ⇒ see: 1009550 【において】 1. at (a time or place); in; on
2. [exp] [uk]
《as ...において》
▶ in (a situation, matter, etc.)
▶ on (a point)
▶ when it comes to
▶ regarding
▶ with respect to
▶ in (terms of)
▶ as to
▶ as for
Cross references:
  ⇒ see: 1009550 【において】 2. in (a situation, matter, etc.); on (a point); when it comes to; regarding; with respect to; in (terms of); as to; as for
3. [exp] [uk]
《as ...において》
▶ on the part of
▶ under the authority of
▶ in the name of
Cross references:
  ⇒ see: 1009550 【において】 3. on the part of; under the authority of; in the name of



History:
10. A 2024-04-23 01:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-21 23:46:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
に於ては	31730	0.4%
に於いては	104544	1.4%
に於は	118	0.0%
においては	7162249	98.1%
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>於て</keb>
+<keb>於いて</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8 +9,2 @@
-<keb>於いて</keb>
+<keb>於て</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +14 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2024-04-21 08:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-21 00:46:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Aligning.
Not a conjunction.
Dropping 置いて. See comments on 1009550.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>置いて</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -22 +18 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -25 +21,2 @@
-<gloss>at</gloss>
+<s_inf>as ...において</s_inf>
+<gloss>at (a time or place)</gloss>
@@ -27,0 +25,23 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1009550">において・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...において</s_inf>
+<gloss>in (a situation, matter, etc.)</gloss>
+<gloss>on (a point)</gloss>
+<gloss>when it comes to</gloss>
+<gloss>regarding</gloss>
+<gloss>with respect to</gloss>
+<gloss>in (terms of)</gloss>
+<gloss>as to</gloss>
+<gloss>as for</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1009550">において・3</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...において</s_inf>
+<gloss>on the part of</gloss>
+<gloss>under the authority of</gloss>
+<gloss>in the name of</gloss>
6. A 2012-08-21 23:55:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unnecessary expl
  Diff:
@@ -28,1 +28,0 @@
-<gloss g_type="expl">esp. giving a location on a notice</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193540 Rejected (id: 2089190)
河童 [news2,nf33]
かっぱ [news2,nf33] カッパ (nokanji)かわわっぱ [ok] かあっぱ [ok] かあらんべ [ok]
1. [n]
▶ kappa
▶ [expl] mythical turtle-like humanoid creature with a beak for mouth and a water-filled depression on the top of its head
Cross references:
  ⇐ see: 2736370 河太郎【かわたろう】 1. kappa (mythical water-dwelling creature)
  ⇐ see: 2736380 河伯【かはく】 1. kappa (mythical water-dwelling creature)
  ⇐ see: 2558000 陸に上がった河童【おかにあがったかっぱ】 1. a fish out of water; a kappa up on land
  ⇐ see: 1778500 河童の屁【かっぱのへ】 1. something easy to do; cinch; a kappa's fart
2. (かっぱ,カッパ only) [n]
▶ excellent swimmer
3. (かっぱ only) [n]
▶ cucumber
Cross references:
  ⇒ see: 1591500 胡瓜 1. cucumber (Cucumis sativus)
4. (かっぱ,カッパ only) [n] [abbr,uk]
▶ cucumber sushi wrapped in nori (seaweed)
Cross references:
  ⇒ see: 1193560 かっぱ巻き 1. cucumber sushi wrapped in nori; cucumber makizushi

History:
8. R 2020-12-02 06:10:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
7. A* 2020-12-02 06:10:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this make the expl more helpful? The kappa is such a well-known monster in Japan I think we should explain it a 
little better.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss g_type="expl">mythical water-dwelling creature</gloss>
+<gloss g_type="expl">mythical turtle-like humanoid creature with a beak for mouth and a water-filled depression on the top of its head</gloss>
6. A* 2020-12-02 02:22:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
河童はきゅうり	58
河童は胡瓜	43
かっぱはきゅうり	128
かっぱは胡瓜	No matches
カッパはきゅうり	34
カッパは胡瓜	No matches


河童という妖怪	34
かっぱという妖怪	No matches
カッパという妖怪	No matches


河童伝説 	6070
かっぱ伝説	4248
カッパ伝説	2617


妖怪の河童	57
妖怪のかっぱ	No matches
妖怪のカッパ	40


河童と出会って	30
かっぱと出会って	No matches
カッパと出会って	38

(sense 2?)
泳ぐ河童	80
泳ぐかっぱ	No matches
泳ぐカッパ	49

sense is maybe not quite uk, but almost.
  Comments:
we could mention in the expl of sense 1 that they like cucumbers (it explains sense 4, かっぱ巻き)
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カッパ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -32,0 +37 @@
+<stagr>カッパ</stagr>
@@ -43,0 +49 @@
+<stagr>カッパ</stagr>
@@ -45 +51 @@
-<xref type="see" seq="1193560">河童巻き</xref>
+<xref type="see" seq="1193560">かっぱ巻き</xref>
@@ -47 +53,2 @@
-<gloss>rolled sushi containing a stick of cucumber</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cucumber sushi wrapped in nori (seaweed)</gloss>
5. A 2013-09-14 02:50:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,1 +28,2 @@
-<gloss>kappa (mythical water-dwelling creature)</gloss>
+<gloss>kappa</gloss>
+<gloss g_type="expl">mythical water-dwelling creature</gloss>
4. A 2012-08-21 08:21:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193540 Active (id: 2282279)
河童 [news2,nf33]
かっぱ [news2,nf33] カッパ (nokanji)かわっぱ [ok]
1. [n]
▶ kappa
▶ [expl] mythical water-dwelling creature
Cross references:
  ⇐ see: 2026080 尻子玉【しりこだま】 1. mythical ball inside the anus that is sought after by kappa
  ⇐ see: 2736370 河太郎【かわたろう】 1. kappa (mythical water-dwelling creature)
  ⇐ see: 2736380 河伯【かはく】 1. kappa (mythical water-dwelling creature)
  ⇐ see: 2558000 陸に上がった河童【おかにあがったかっぱ】 1. a fish out of water; a kappa up on land
  ⇐ see: 1778500 河童の屁【かっぱのへ】 1. something easy to do; cinch; a kappa's fart
  ⇐ see: 2736400 頭の皿【あたまのさら】 2. plate-like depression on the top of a kappa's head
  ⇐ see: 2591200 猿猴【えんこう】 3. kappa
  ⇐ see: 1270260 お河童【おかっぱ】 1. bobbed hair
2. (かっぱ,カッパ only) [n] [col]
▶ excellent swimmer
3. (かっぱ,カッパ only) [n] [col]
▶ cucumber
Cross references:
  ⇒ see: 1591500 胡瓜 1. cucumber (Cucumis sativus)
4. (かっぱ,カッパ only) [n] [abbr,uk]
▶ cucumber sushi wrapped in nori
Cross references:
  ⇒ see: 1193560 かっぱ巻き 1. cucumber sushi wrapped in nori; cucumber makizushi



History:
13. A 2023-11-06 05:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<gloss>cucumber sushi wrapped in nori (seaweed)</gloss>
+<gloss>cucumber sushi wrapped in nori</gloss>
12. A 2023-10-29 20:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-10-29 18:03:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has a 俗 tag on "excellent swimmer."
Iwakoku has it on "cucumber."
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -34,0 +36 @@
+<stagr>カッパ</stagr>
@@ -36,0 +39 @@
+<misc>&col;</misc>
10. A 2020-12-04 06:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss g_type="expl">mythical turtle-like humanoid creature with a beak for mouth and a water-filled depression on the top of its head</gloss>
+<gloss g_type="expl">mythical water-dwelling creature</gloss>
9. A* 2020-12-04 05:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really prefer just the "mythical water-dwelling creature". We don't need to be encyclopedic.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201120 Active (id: 2159658)
改名 [spec2,news2,nf27]
かいめい [spec2,news2,nf27] かいみょう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ name change

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-21 00:32:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 13:16:15  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かいみょう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251030 Active (id: 1107754)
系統 [ichi1,news1,nf10]
けいとう [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ system
2. [n]
▶ lineage
▶ ancestry
▶ family line
3. [n]
▶ group (e.g. of colors) (colours)
▶ family (e.g. of languages)
▶ party
▶ school (of thought)
Cross references:
  ⇐ see: 2843004 赤系統【あかけいとう】 1. the reds; reddish colors
  ⇐ see: 2843005 青系統【あおけいとう】 1. the blues; bluish colors
4. [n]
▶ close (evolutionary) relationship
5. [n]
▶ a population sharing a common ancestor (in genetics)
▶ strain (e.g. bacterial)



History:
4. A 2012-08-21 09:16:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-08-21 00:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Again, NO. In "circulatory system", the word "system' is NOT a suffix. It's a plain old noun, being qualified by "circulatory".
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
2. A* 2012-08-20 15:45:31  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add pos [n-suf] to “system” sense
Used widely for “circulatory system” etc. 循環系統
(See our entries and GG5, for instance)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
1. A* 2012-08-19 07:04:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>family line</gloss>
-<gloss>geological formation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +24,17 @@
+<gloss>family line</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>group (e.g. of colors) (colours)</gloss>
+<gloss>family (e.g. of languages)</gloss>
+<gloss>party</gloss>
+<gloss>school (of thought)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>close (evolutionary) relationship</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a population sharing a common ancestor (in genetics)</gloss>
+<gloss>strain (e.g. bacterial)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254770 Active (id: 2213244)
結合 [ichi1,news1,nf17]
けつごう [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ combination
▶ union
▶ joining
▶ linking
▶ coupling
2. [n,vs,vi] {chemistry}
▶ bond
3. [n] {computing}
▶ join (in relational algebra)

Conjugations


History:
4. A 2022-11-08 19:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-08 18:24:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
https://ja.wikipedia.org/wiki/関係代数_(関係モデル)#結合
  Comments:
We now have 準結合 as an entry.
I don't think "catenation" is needed.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,2 +23,2 @@
-<gloss>binding</gloss>
-<gloss>catenation</gloss>
+<gloss>joining</gloss>
+<gloss>linking</gloss>
@@ -24 +25,0 @@
-<gloss>joining</gloss>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30,0 +33,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>join (in relational algebra)</gloss>
2. A 2012-08-21 00:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not a separate sense.
Both "[chem]" and "(chemical)" is overkill.
  Diff:
@@ -30,1 +30,1 @@
-<gloss>(chemical) bond</gloss>
+<gloss>bond</gloss>
1. A* 2012-08-18 16:45:31  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split off chemistry sense, as it’s really fundamental (and technical).
  Diff:
@@ -26,0 +26,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>(chemical) bond</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267610 Active (id: 1108010)
[ichi1,news1,nf06]
とら [ichi1,news1,nf06] トラ (nokanji) [spec1]
1. [n]
▶ tiger (Panthera tigris)
2. [n] [col]
▶ drunkard
▶ drunk
▶ sot



History:
5. A 2012-08-22 23:20:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
俗に、酔っぱらい
gg5
eij
  Comments:
as per original glosses; more general
  Diff:
@@ -28,1 +28,0 @@
-<gloss>violent drunk</gloss>
@@ -30,0 +29,2 @@
+<gloss>drunk</gloss>
+<gloss>sot</gloss>
4. A* 2012-08-21 04:38:40  Marcus
  Refs:
daijs: "酒に酔って言動が荒くなった人"
  Diff:
@@ -28,1 +28,2 @@
-<gloss>drunk person</gloss>
+<gloss>violent drunk</gloss>
+<gloss>drunkard</gloss>
3. A 2010-06-28 13:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -30,6 +30,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1085920">トラブル</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>trouble</gloss>
-</sense>
2. A* 2010-06-25 21:33:47  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Comments:
(that is, split off [3] to an entry without kanji)
1. A* 2010-06-25 11:17:28  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Comments:
Popular kanji; no need for [uk].

Using the kanji 虎 for トラブル seems more like a creative construct left to the discretion of a poet or writer rather than a proper dictionary entry. Split off [3] to a separate entry?

"feline" in [1] seems unnecessary and inconsistent with other animals. "Panthera tigris" should be fine I think.
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>tiger (feline, Panthera tigris)</gloss>
+<gloss>tiger (Panthera tigris)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269430 Active (id: 2213736)
後ろ盾 [news1,nf18] 後ろ楯後ろだて [sK]
うしろだて [news1,nf18]
1. [n]
▶ backing
▶ support
▶ backer
▶ supporter
▶ patron
▶ sponsor
2. [n]
▶ shield that protects one's back



History:
4. A 2022-11-15 23:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-15 23:02:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 後ろ盾   │ 74,404 │ 92.4% │
│ 後ろだて  │  1,407 │  1.7% │ 🡠 sK
│ 後ろ楯   │  3,671 │  4.6% │
│ うしろだて │  1,074 │  1.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>後ろだて</keb>
+<keb>後ろ楯</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>後ろ楯</keb>
+<keb>後ろだて</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-08-21 00:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:39:56  Marcus
  Refs:
264,000 results
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後ろだて</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270260 Active (id: 2278689)
お河童御河童 [sK]
おかっぱオカッパ (nokanji)
1. [n] [uk]
《from resemblance to the mythical kappa's hair style》
▶ bobbed hair
Cross references:
  ⇒ see: 1193540 河童 1. kappa; mythical water-dwelling creature



History:
7. A 2023-10-01 02:26:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-12-02 06:48:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
御河童	286
お河童	640

御河童	286
お河童	640
おかっぱ	117331
オカッパ	16089
おカッパ	1598
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御河童</keb>
+<keb>お河童</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お河童</keb>
+<keb>御河童</keb>
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
5. A 2013-09-14 02:50:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>bobbed hair (from resemblance to the mythical kappa's hair style)</gloss>
+<s_inf>from resemblance to the mythical kappa's hair style</s_inf>
+<gloss>bobbed hair</gloss>
4. A 2013-09-14 02:16:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-09-13 23:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オカッパ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275470 Active (id: 2074131)
厚手 [news2,nf33]
あつで [news2,nf33]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ thick (paper, cloth, etc.)
▶ heavy
Cross references:
  ⇔ ant: 1621510 薄手 1. thin (paper, cloth, porcelain, etc.); of thin make; light (e.g. coat)



History:
5. A 2020-07-03 22:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-03 22:31:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>thick (paper, fabric, etc.)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1621510">薄手・1</xref>
+<gloss>thick (paper, cloth, etc.)</gloss>
+<gloss>heavy</gloss>
3. A 2017-06-15 16:57:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All JE examples are "厚手の".
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-08-21 23:49:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please stop with the excessive examples
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>thick (material or products, e.g. paper, fabric, clothing, ceramics, etc.)</gloss>
+<gloss>thick (paper, fabric, etc.)</gloss>
1. A* 2012-08-18 16:39:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj shinkaisan
  Comments:
clarify applicability, give examples (all dicts give the same)
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>thick (paper, etc.)</gloss>
+<gloss>thick (material or products, e.g. paper, fabric, clothing, ceramics, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311060 Active (id: 2045760)
氏名 [ichi1,news1,nf03]
しめい [ichi1,news1,nf03] うじな
1. [n]
▶ (full) name
▶ identity



History:
4. A 2019-08-02 04:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs mostly have "(full) name".
3. A* 2019-08-02 00:01:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
This would usually just be translated as "name".
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>full name</gloss>
+<gloss>(full) name</gloss>
2. A 2012-08-21 01:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tempted to flag うじな as "ok".
1. A* 2012-08-20 13:12:16  Marcus
  Refs:
daijs: "名字(みょうじ)。姓氏。"
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うじな</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319030 Active (id: 1964317)
鹿 [news1,nf10]
しか [news1,nf10] かせぎ [ok] [ok] ろく [ok] シカ (nokanji)
1. [n]
▶ deer (esp. the sika deer, Cervus nippon)
▶ cervid
Cross references:
  ⇐ see: 2463370 ディア 1. deer
  ⇐ see: 1866430 鹿の子【かのこ】 4. fawn
  ⇐ see: 2842750 紅葉鳥【もみじどり】 1. deer
  ⇐ see: 2203220 鹿【かのしし】 2. deer
  ⇐ see: 2230890 蜾蠃【すがる】 2. deer



History:
4. A 2017-11-23 05:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-23 03:49:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
シカ科の哺乳類の総称.  (= cervid)
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>cervid</gloss>
2. A 2012-08-22 22:08:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:50:44  Marcus
  Comments:
kanji is probably more common
  Diff:
@@ -26,0 +26,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326970 Active (id: 1107784)
取りすがる取り縋る取縋る
とりすがる
1. [v5r,vi]
▶ to cling to

Conjugations


History:
2. A 2012-08-21 22:14:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 09:53:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, JWN
12k hits
Ordered by hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>取りすがる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364440 Active (id: 2099402)
[ichi1,news1,nf03]
かみ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ god
▶ deity
▶ divinity
▶ spirit
▶ kami
Cross references:
  ⇐ see: 2583250 年神【としがみ】 1. kami celebrated at the beginning of New Year (usu. to pray for a good harvest)
  ⇐ see: 2433050 神【しん】 2. god; deity; divinity; kami
  ⇐ see: 2561150 煤掃き【すすはき】 1. sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year)
  ⇐ see: 2436660 カムイ 1. god; deity; divinity; spirit; kami
2. [n-pref,adj-na] [sl]
▶ incredible
▶ fantastic
▶ amazing
Cross references:
  ⇔ see: 2834435 神対応 1. incredible response (company dealing with a complaint, celebrity dealing with fans, etc.); incredible service
  ⇐ see: 2834437 神曲【かみきょく】 1. incredible song; great song
  ⇐ see: 2223620 ネ申【かみ】 1. incredible; fantastic; amazing
3. [n] [hon,arch]
▶ Emperor (of Japan)
4. [n] [arch]
▶ thunder



History:
18. A 2021-04-03 00:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2021-04-02 22:30:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of 〜な examples on Twitter for sense 2. I don't think it's ever used as a noun.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -37 +37 @@
-<gloss g_type="fig">emperor of Japan</gloss>
+<gloss>Emperor (of Japan)</gloss>
16. A 2018-11-06 00:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry. I overlooked that. I'll split them off. (2836999)
  Diff:
@@ -15,8 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かむ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かん</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
15. A* 2018-11-05 22:38:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thoughts on my suggestion regarding かむ/かん?
14. A 2018-11-05 20:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372550 Active (id: 2186238)
衰退 [news1,nf13] 衰頽 [rK]
すいたい [news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ decline
▶ degeneration
▶ decay
▶ waning
▶ ebbing

Conjugations


History:
5. A 2022-05-10 04:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-09 15:49:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
704,183	 98.6%	衰退
  1,161	  0.2%	衰頽
  8,795	  1.2%	すいたい
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 01:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-23 08:15:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>degeneration</gloss>
@@ -22,1 +23,0 @@
-<gloss>decadence</gloss>
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>ebb tide</gloss>
+<gloss>ebbing</gloss>
1. A* 2012-08-21 14:18:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Merge kanji 衰頽 and glosses from 衰頽 1372610
(We discussed 退/頽 in class today, and this came up.)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>衰頽</keb>
@@ -19,0 +22,3 @@
+<gloss>decadence</gloss>
+<gloss>waning</gloss>
+<gloss>ebb tide</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372610 Deleted (id: 1108083)
衰頽
すいたい
1. [n,vs]
▶ decline
▶ decadence
▶ waning
▶ ebb tide

Conjugations


History:
2. D 2012-08-23 08:12:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 14:19:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Dup of 衰退 1372550 (diff kanji, merged over there)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373400 Active (id: 2089888)
[ichi1,news2,nf25]
ひよこ [ichi1,news2,nf25] ひよっこヒヨコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ young bird
▶ chick
▶ fledgling
Cross references:
  ⇔ see: 2847628 雛【ひな】 1. young bird; chick; fledgling
2. [n] [uk]
▶ greenhorn
▶ fledgeling
▶ novice
▶ rookie



History:
17. A 2020-12-11 22:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2020-12-11 00:28:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Noun glosses for sense 2.
  Diff:
@@ -34,3 +34,4 @@
-<gloss>green</gloss>
-<gloss>wet behind the ears</gloss>
-<gloss>juvenile</gloss>
+<gloss>greenhorn</gloss>
+<gloss>fledgeling</gloss>
+<gloss>novice</gloss>
+<gloss>rookie</gloss>
15. A* 2020-12-09 02:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
14. A 2020-12-09 02:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll split them. I'll approve and reopen this one for a bit. I'll also reindex the sentences.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>ひな</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヒナ</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -32,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2847628">雛・ひな・1</xref>
@@ -35,0 +29 @@
+<gloss>fledgling</gloss>
@@ -38 +31,0 @@
-<stagr>ひな</stagr>
@@ -40,7 +33 @@
-<gloss>hina doll</gloss>
-<gloss g_type="expl">doll displayed during the Girls' Festival</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ひよこ</stagr>
-<stagr>ひよっこ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
13. A* 2020-12-08 16:15:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think we should split
I don't like messy and complex entries like this
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378640 Active (id: 2188884)
生ゴミ [news2,nf27] 生ごみ生塵生芥
なまごみ [news2,nf27]
1. [n]
▶ kitchen waste
▶ food scraps
▶ raw garbage



History:
10. A 2022-06-03 02:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf27</re_pri>
9. A* 2022-06-03 01:57:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The news tags were dropped from the reading
8. A* 2022-06-03 01:46:57 
  Comments:
simplify
  Diff:
@@ -19,6 +18,0 @@
-<reb>なまゴミ</reb>
-<re_restr>生ゴミ</re_restr>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf27</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -26,3 +19,0 @@
-<re_restr>生ごみ</re_restr>
-<re_restr>生塵</re_restr>
-<re_restr>生芥</re_restr>
7. A 2013-02-13 02:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -6,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf27</ke_pri>
@@ -9,2 +11,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf27</ke_pri>
@@ -21,0 +21,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf27</re_pri>
@@ -27,2 +29,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf27</re_pri>
6. A* 2013-02-13 00:27:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, jwn
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>生芥</keb>
+</k_ele>
@@ -23,0 +26,1 @@
+<re_restr>生芥</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396200 Active (id: 1107834)
全編 [news2,nf29] 全篇
ぜんぺん [news2,nf29]
1. [n]
▶ whole book (volume)
▶ complete episode



History:
2. A 2012-08-22 00:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 23:40:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>全篇</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418410 Active (id: 2176123)
旦那 [ichi1,news2,nf38] 檀那
だんな [ichi1,news2,nf38]
1. [n] Source lang: san "dāna"
▶ master (of a house, shop, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2798560 旦那様【だんなさま】 2. master (of a house, shop, etc.)
2. [n] [fam]
▶ husband
Cross references:
  ⇐ see: 2798560 旦那様【だんなさま】 1. husband
  ⇐ see: 1634450 良人【りょうじん】 1. husband
3. [n]
《used to address a male patron, customer, or person of high status》
▶ sir
▶ boss
▶ master
▶ governor
4. [n]
▶ patron of a mistress, geisha, bar or nightclub hostess
▶ sugar daddy
Cross references:
  ⇔ see: 1101990 パトロン 2. sugar daddy; man who provides for a woman (e.g. a geisha)
5. [n] {Buddhism}
《orig. meaning; usu. written as 檀那》
▶ alms
▶ almsgiving
▶ almsgiver
Cross references:
  ⇒ see: 2135730 檀越 1. alms-giver; person who donates to a monk or a temple; dana-pati
  ⇒ see: 1788160 檀家 1. family which supports a temple; parishioner



History:
12. A 2022-01-24 07:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the lsrc to the first sense. It will become entry-wide.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<lsource xml:lang="san">dāna</lsource>
@@ -48 +48,0 @@
-<lsource xml:lang="san">dāna</lsource>
11. A 2020-04-30 20:30:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
10. A* 2020-04-27 22:32:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>husband (informal)</gloss>
+<misc>&fam;</misc>
+<gloss>husband</gloss>
@@ -28,0 +30 @@
+<s_inf>used to address a male patron, customer, or person of high status</s_inf>
@@ -33 +34,0 @@
-<gloss g_type="expl">word used to address a male patron, customer, or person of high status</gloss>
9. A 2012-08-21 23:59:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,1 +29,5 @@
-<gloss>word used to address a male patron, customer, or person of high status (sir, boss, master, governor)</gloss>
+<gloss>sir</gloss>
+<gloss>boss</gloss>
+<gloss>master</gloss>
+<gloss>governor</gloss>
+<gloss g_type="expl">word used to address a male patron, customer, or person of high status</gloss>
8. A 2012-08-21 23:58:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,1 +33,1 @@
-<xref type="see" seq="1101990">パトロン・1</xref>
+<xref type="see" seq="1101990">パトロン・2</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437220 Active (id: 1107789)
滴り
したたり
1. [n]
▶ dripping
▶ drop
▶ trickle
2. [n]
▶ water trickling from moss, rocks, or cliffs in the summer



History:
2. A 2012-08-21 23:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>a drop</gloss>
-<gloss>a trickle</gloss>
+<gloss>drop</gloss>
+<gloss>trickle</gloss>
1. A* 2012-08-18 18:09:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Add narrow “from moss in summer” sense.
(discussed in class in context of seasonal words)
  Diff:
@@ -14,0 +14,5 @@
+<gloss>a trickle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>water trickling from moss, rocks, or cliffs in the summer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467530 Active (id: 1107712)
認める [ichi1,news2,nf36]
みとめる [ichi1,news2,nf36]
1. [v1,vt]
▶ to recognize
▶ to recognise
▶ to observe
▶ to notice
2. [v1,vt]
▶ to deem
▶ to judge
▶ to assess
3. [v1,vt]
▶ to approve
▶ to deem acceptable
▶ to allow
4. [v1,vt]
▶ to admit
▶ to accept
▶ to confess (to a charge)
5. [v1,vt]
▶ to watch steadily
▶ to observe carefully
6. [v1,vt]
▶ to renown
▶ to give renown to
▶ to appreciate
▶ to acknowledge

Conjugations


History:
4. A 2012-08-21 05:02:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-08-21 02:07:49  Jeff Diamond <...address hidden...>
  Comments:
"assess" was spelled "asses." I don't know if this is an Aussie-ism, but it made me laugh out loud at the mental picture of "to asses."
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<gloss>to asses</gloss>
+<gloss>to assess</gloss>
2. A 2012-06-21 03:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-18 12:41:26  Marcus
  Refs:
daijs, daijr (daijr has one more sense than daijs, sense 3: 
approve) 

example for "confess (to a charge)"
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120618-
OYT1T01014.htm?from=main5
"生徒は傷が肺に達しているが、命に別条はないという。県警橋本署は少女を殺人未遂
容疑で緊急逮捕。少女は認めているという。"
  Diff:
@@ -21,5 +21,0 @@
-<gloss>to appreciate</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -32,0 +27,14 @@
+<gloss>to deem</gloss>
+<gloss>to judge</gloss>
+<gloss>to asses</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to approve</gloss>
+<gloss>to deem acceptable</gloss>
+<gloss>to allow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33,1 +42,16 @@
-<gloss>to approve</gloss>
+<gloss>to accept</gloss>
+<gloss>to confess (to a charge)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to watch steadily</gloss>
+<gloss>to observe carefully</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to renown</gloss>
+<gloss>to give renown to</gloss>
+<gloss>to appreciate</gloss>
+<gloss>to acknowledge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470870 Active (id: 2194139)
[news1,nf18] 鞆絵 [rK]
ともえ [news1,nf18]
1. [n]
▶ tomoe
▶ [expl] heraldic design composed of two or more interlocked comma-shaped figures



History:
12. A 2022-07-04 23:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-07-04 04:01:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 巴   | 445,522 | 99.5% |
| 鞆絵  |   2,075 |  0.5% | <- daijs, koj
| ともえ | 200,061 |  N/A  |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>heraldic design composed of two or more interlocked comma-shaped figures</gloss>
+<gloss g_type="expl">heraldic design composed of two or more interlocked comma-shaped figures</gloss>
10. A 2019-06-18 20:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
9. A* 2019-06-18 14:36:22  Nicolas Maia
  Comments:
Gotcha. Undoing.
  Diff:
@@ -22,6 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2243090">巴利語</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Pali language</gloss>
-</sense>
8. A* 2019-06-18 00:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This can't go here as it's nothing to do with the ともえ reading. If it's to go in an entry, it needs its own, with a パ or ぱ reading. 巴利 is an ateji.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471510 Active (id: 2275951)
ババ抜きばば抜き婆抜き [rK]
ばばぬきババぬき [sk]
1. [n] {card games}
▶ old maid (game)
Cross references:
  ⇐ see: 1471500 婆【ばば】 2. joker (in old maid)
2. [n] [sl]
▶ living without one's mother-in-law



History:
5. A 2023-08-31 01:50:12  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-08-30 23:41:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Adding ババぬき as suggested by Marcus
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ババぬき</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2022-07-22 05:32:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ババ抜き	30022	62.5%
ばば抜き	3547	7.4%
婆抜き	708	1.5% (gg5 daijr)
ババぬき	6215	12.9% maybe worth including as hiddenForm 
ばばぬき	7526	15.7%
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<reb>ババぬき</reb>
-<re_restr>ババ抜き</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +15,0 @@
-<re_restr>ばば抜き</re_restr>
-<re_restr>婆抜き</re_restr>
@@ -24 +19,2 @@
-<gloss>old maid (card game)</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>old maid (game)</gloss>
2. A 2012-08-21 00:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 08:40:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
http://zokugo-dict.com/02i/ietukicartuki.htm
  Comments:
Daijs also has another sense which daijr and prog don't. I assume the second sense comes from the zokugo-dict ref above; it seems reasonable to me to include it here.
  Diff:
@@ -24,1 +24,5 @@
-<gloss>old maid</gloss>
+<gloss>old maid (card game)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487440 Active (id: 1157327)
必見 [news2,nf44]
ひっけん [news2,nf44]
1. [adj-no,n]
▶ must-see
▶ not to be missed
▶ a must



History:
4. A 2014-05-09 01:30:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-05-09 01:22:11  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I think it's rather stronger than "worth seeing".
http://eow.alc.co.jp/ɬ��/EUC-JP/
.
GG5 必見のもの a must-see; a must
.
新和英中辞典 
映画ファン必見の名画 a film classic that fans shouldn't miss.
.
Luminous
ひっけん1 必見
━[名] (絶対に必要なもの) 《略式》 a must ★a を付けて.
━[形] 《略式》 must [A].
¶その映画は*必見の作品だ The movie is a must. / It's a must film.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>worth seeing</gloss>
+<gloss>not to be missed</gloss>
+<gloss>a must</gloss>
2. A 2012-08-21 00:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 08:55:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
[adj-no]
re-order: “must-see” is the basic sense
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<gloss>must-see</gloss>
@@ -17,1 +19,0 @@
-<gloss>a must-see</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510750 Active (id: 2145328)
変わり果てる [news2,nf36] 変り果てる
かわりはてる [news2,nf36]
1. [v1,vi]
▶ to be completely changed (for the worse)
▶ to be transformed

Conjugations


History:
5. A 2021-08-28 23:38:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to be completely changed (for the worst)</gloss>
+<gloss>to be completely changed (for the worse)</gloss>
4. A 2021-08-27 07:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to be transformed</gloss>
3. A* 2021-08-27 07:12:42  Opencooper
  Refs:
* gg5: be completely changed (for the worse)
* meikyo: すっかり変わって悪い状態になる
  Comments:
Has a negative nuance.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to be completely changed</gloss>
+<gloss>to be completely changed (for the worst)</gloss>
2. A 2012-08-21 23:51:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2012-08-21 11:01:41  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>変り果てる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518490 Active (id: 1107748)
亡き者無き者
なきもの
1. [n]
▶ dead person



History:
2. A 2012-08-21 08:17:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 06:26:53  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無き者</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537450 Active (id: 1107919)
野人 [news2,nf38]
やじん [news2,nf38]
1. [n]
▶ rustic
▶ country bumpkin
▶ countryfolk
2. [n]
▶ ruffian
▶ unrefined person
3. [n]
▶ non-politician
▶ non-government person
▶ civilian
4. [n]
▶ Yeren
▶ [expl] legendary mountain-dwelling hominid (similar to a sasquatch, yeti, etc.) of China's Hubei province



History:
6. A 2012-08-22 12:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-21 03:44:10  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -18,1 +18,12 @@
-<gloss>person with rough and simple tastes</gloss>
+<gloss>countryfolk</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ruffian</gloss>
+<gloss>unrefined person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>non-politician</gloss>
+<gloss>non-government person</gloss>
+<gloss>civilian</gloss>
4. A 2010-11-27 22:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. That was probably the reason for the original entry many years ago.
3. A* 2010-11-26 23:14:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Yeren</gloss>
+<gloss g_type="expl">legendary mountain-dwelling hominid (similar to a sasquatch, yeti, etc.) of China's Hubei province</gloss>
+</sense>
2. A* 2010-11-26 21:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Feel free to offer alternatives.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>yeti</gloss>
-<gloss>abominable snowman</gloss>
+<gloss>rustic</gloss>
+<gloss>country bumpkin</gloss>
+<gloss>person with rough and simple tastes</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538510 Active (id: 1111741)
柳川鍋
やながわなべ
1. [n] {food, cooking}
▶ loach stew
▶ [expl] loaches boiled in soy sauce with stewed eggs and slivered burdock root
Cross references:
  ⇒ see: 1599320 泥鰌 1. loach (any fish of family Cobitidae)



History:
3. A 2012-09-22 22:04:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1599320">泥鰌</xref>
-<xref type="see" seq="1599320">泥鰌</xref>
-<xref type="see" seq="1599320">泥鰌</xref>
+<xref type="see" seq="1599320">泥鰌・1</xref>
+<xref type="see" seq="1599320">泥鰌・1</xref>
2. A 2012-08-21 00:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 too
1. A* 2012-08-19 08:53:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Fix defn: replace Japanese “dojou” with English “loach” (link to animal though, since it’s not terribly obvious from the name)
Elab dish
[fld=food]
(I suggested that when explaining this dish in English, one should say “eel” rather than “loach”, as the latter could easily be confused with something else, which may interfere with appetite.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>soup prepared with dojou</gloss>
+<xref type="see" seq="1599320">泥鰌</xref>
+<xref type="see" seq="1599320">泥鰌</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>loach stew</gloss>
+<gloss g_type="expl">loaches boiled in soy sauce with stewed eggs and slivered burdock root</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546140 Active (id: 1107818)
溶剤 [news2,nf25] 溶材熔剤
ようざい [news2,nf25]
1. [n]
▶ solvent
▶ solution
▶ flux
Cross references:
  ⇐ see: 2411890 フラックス 3. solvent
2. (溶材 only) [n]
▶ hot charge



History:
3. A 2012-08-22 00:02:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 23:19:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs (http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/226391/m0u/)
Eijiro, Kagaku & Kenchiku all say "溶材: hot charge", but I'm not sure what that is.
Koj has 熔剤
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>溶材</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熔剤</keb>
@@ -20,0 +26,5 @@
+<sense>
+<stagk>溶材</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hot charge</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-08-19 08:19:29 
  Comments:
溶剤 【ようざい】 (n) solvent; solution; flux 
溶材 【ようざい】 (n) solvent
combine

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570140 Active (id: 1107655)
稟告禀告 [oK]
りんこくひんこく [ok]
1. [n,vs]
▶ notice
▶ notification

Conjugations


History:
2. A 2012-08-21 00:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, Koj
  Comments:
Thanks - 稟告 is the more modern form. Ordered on hits (I get 4k hits for 稟告 vs 1.5k for 禀告).
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>禀告</keb>
+<keb>稟告</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>稟告</keb>
+<keb>禀告</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2012-08-18 14:41:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Add alt kanji 稟 (bottom is 禾 instead of 示), given in the dicts (but less common online)
* Add original reading ひんこく
(Saw on sign, misspelt as 凛告, which is rare.)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>稟告</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひんこく</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571480 Active (id: 2275159)
茹でタコ茹でダコ茹で蛸茹蛸茹だこ [sK] 茹ダコ [sK]
ゆでだこ (茹で蛸, 茹蛸)ゆでタコ (茹でタコ) [ik] ゆでダコ (茹でダコ)ゆでたこ (茹で蛸, 茹蛸) [ik]
1. [n] {food, cooking}
▶ boiled octopus
2. [n] [id]
▶ person with red flushed skin



History:
8. A 2023-08-21 23:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
茹蛸	4280	34.5%
茹でタコ	2864	23.1%
茹でダコ	2788	22.5%
茹で蛸	2076	16.7% <- most references
茹だこ	42	0.3%
茹ダコ	365	2.9%
GG5: a man as red as a lobster.
中辞典: グラス 1 杯のビールでゆでだこのように赤くなる go as red as a boiled lobster after a single glass of beer.
  Comments:
The JEs all like the lobster version.
I'm demoting the 茹蛸. While it's the most common single term, the term is most commonly 茹で[蛸,ダコ,タコ].
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>茹蛸</keb>
-</k_ele>
@@ -16,0 +14,3 @@
+<keb>茹蛸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +26 @@
+<re_restr>茹で蛸</re_restr>
@@ -25,2 +27,0 @@
-<re_restr>茹で蛸</re_restr>
-<re_restr>茹だこ</re_restr>
@@ -36 +36,0 @@
-<re_restr>茹ダコ</re_restr>
@@ -39,0 +40 @@
+<re_restr>茹で蛸</re_restr>
@@ -41 +41,0 @@
-<re_restr>茹で蛸</re_restr>
@@ -52 +52 @@
-<gloss g_type="expl">person with red flushed skin (esp. due to a hot bath or alcohol consumption)</gloss>
+<gloss>person with red flushed skin</gloss>
7. A* 2023-08-16 17:45:17  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs:  風呂に入ったり、酒に酔ったりして赤くなったさまのたとえ。 「怒って茹で蛸になる」
sanokoku:入浴や飲酒などで赤くなった人 

https://en.wiktionary.org/wiki/red_as_a_lobster#:~:text=Adjective,synonym ▲ Synonym: lobster
Bright red in color, especially from a bad sunburn

https://forum.wordreference.com/threads/as-red-as-a-lobster.3243268/
As lobsters (at least boiled ones) are red all over their body, "red as a lobster" is usually used when someone has been sunburned particularly all over their body

https://forum.wordreference.com/threads/as-red-as-a-lobster.2979095/
I hear it mostly when people talk about sunburn.
Also, if you want to say that someone turned red from embarrassment, you can say that they turned "beet red." (My mom uses this one all the time.)

https://www.cntraveler.com/stories/2007-05-02/onsen-zen
. The Japanese consider that bathing nirvana is achieved at the yudedako, or "boiled octopus," stage. Place a folded washcloth on your forehead to keep cool.

https://www.japantimes.co.jp/life/2003/04/20/travel/seeking-tranquillity-in-tohoku/
 The region used to be known as Michinoku, meaning, ... onsen bath in Japan to complete that essential yude-dako (boiled octopus) look.


https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q138593103
お風呂に入っていると、ゆでだこにならないように言われます
なんで茹でタコと言うのですか

タコはゆでると真っ赤になるので人も長湯でゆでだこみたいに
なるよ!というのです。
  Comments:
I am not the only one who thinks "red as a lobster", if anything, means "sunburned all over ones body".  I don't think these idioms match, which makes this a misleading gloss.

I'm not sure we have a useful idiomatic substitute. The explanation for the idiom is apparently (see last ref) that octopuses turn bright red when boiled. So the connection to hot baths is not arbitrary. Both dictionaries call out baths and alcohol specifically. Can also refer to alcohol-induced flushing, and anger, etc.  No apparent connection to sunburns.

I imagine "alcohol" applies due to the Japanese genetic disposition toward alcohol intolerance(cheeks may flush red).  Westerners don't turn red from drinking (generally). 

We also don't have a hot-bath culture, so we seem to be lacking for a truly equivalent idiom.

Here's an illustrated octopus with a towel on its head in a bath:
お湯に浸かって茹蛸になるタコ
https://www.ac-illust.com/main/detail.php?id=1069549&word=お湯に浸かって茹蛸になるタコ&searchId=

Here's an angry octopus: 怒るタコ / ゆでだこ
https://japaclip.com/angry-octopus/
  Diff:
@@ -52 +52 @@
-<gloss>person as red as a lobster</gloss>
+<gloss g_type="expl">person with red flushed skin (esp. due to a hot bath or alcohol consumption)</gloss>
6. A 2019-09-25 10:48:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -50,0 +51 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2019-09-23 21:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
茹でタコ	2864
茹でダコ	2788
茹蛸	4280
茹で蛸	2076
茹だこ	42
茹ダコ	365
茹たこ	41
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>茹蛸</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>茹蛸</keb>
@@ -22,0 +23,6 @@
+<reb>ゆでだこ</reb>
+<re_restr>茹蛸</re_restr>
+<re_restr>茹で蛸</re_restr>
+<re_restr>茹だこ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -31,6 +36,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ゆでだこ</reb>
-<re_restr>茹蛸</re_restr>
-<re_restr>茹で蛸</re_restr>
-<re_restr>茹だこ</re_restr>
4. A* 2019-09-23 09:12:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.japanesepod101.com/japanese-phrases/09232019?meaning
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<k_ele>
+<keb>茹だこ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>茹ダコ</keb>
+</k_ele>
@@ -23,0 +30 @@
+<re_restr>茹ダコ</re_restr>
@@ -28,0 +36 @@
+<re_restr>茹だこ</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579150 Active (id: 2079185)
昆布 [ichi1,news2,nf28]
こんぶ [ichi1,news2,nf28] こぶコンブ (nokanji)
1. [n] Source lang: ain
▶ kombu (usu. Saccharina japonica)
▶ konbu
▶ kelp
▶ [expl] any edible species from the family Laminariaceae
Cross references:
  ⇐ see: 2846244 子生婦【こんぶ】 1. konbu as a betrothal gift (representing fertility and having healthy children)



History:
13. A 2020-08-22 00:51:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll split it off.
Re "the other entries need to be split, too.", I'm not sure I agree. They are not such extreme outliers.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>子生婦</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>幸運夫</keb>
-</k_ele>
@@ -22,0 +17,3 @@
+<reb>こぶ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -25,3 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こぶ</reb>
12. A* 2020-08-20 13:27:26  Nicolas Maia
  Comments:
I'm neutral on it, but if this is done, the other entries need to be split, too.
11. A* 2020-08-20 07:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: [補説]「よろこぶ」に通じることから祝い事に用いられ、その場合は「子生婦」「幸運夫」などとも当てて書く。
昆布	2150680
恨布	< 20
子生婦	1417
幸運夫	< 20
  Comments:
(a) I think 恨布 can go. 0 n-grams and 56 Googits, most of which are from here.
(b) 子生婦 are 幸運夫 obscure outliers only relevant to betrothal gifts. I think they'd be better off in their own entry with an appropriate gloss. They are not used for the regular food ingredient.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>恨布</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
10. A* 2020-08-20 03:44:48  Nicolas Maia
  Refs:
daijs https://kotobank.jp/word/昆布-503957
https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/
  Comments:
"In modern Japanese, ateji principally refer to kanji used to phonetically represent native or borrowed words with less regard to the underlying meaning of the characters. This is similar to man'yōgana in Old Japanese. Conversely ateji also refers to kanji used semantically without regard to the readings."

Not really ateji as the meaning of the characters is important in these betrothal gift words. It's really an instance of phono-semantic matching.
https://en.wikipedia.org/wiki/Phono-semantic_matching
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子生婦</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幸運夫</keb>
9. A 2015-04-19 07:46:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583220 Active (id: 2164422)
反駁反ばく
はんばくはんぱく (反駁)
1. [n,vs,vt,vi]
▶ refutation
▶ rebuttal
▶ retort

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-21 23:50:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 14:13:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
Add “retort”
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>retort</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596340 Active (id: 2286629)
前編 [news2,nf46] 前篇 [rK]
ぜんぺん [news2,nf46]
1. [n]
▶ first part
▶ first volume
▶ prequel
Cross references:
  ⇔ see: 1270090 後編 1. latter part (of book, etc.); sequel; concluding part
  ⇐ see: 1597580 中編【ちゅうへん】 1. second part (of three); second volume; middle part



History:
4. A 2023-12-28 02:57:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈前編/前篇〉(の/を/は/で/に)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 前編  │ 1,192,860 │ 98.1% │
│ 前篇  │    22,575 │  1.9% │
├─ーーー─┼───────────┼───────┤
│ 前編の │    25,910 │ 97.2% │
│ 前篇の │       755 │  2.8% │
├─ーーー─┼───────────┼───────┤
│ 前編を │    20,820 │ 97.4% │
│ 前篇を │       565 │  2.6% │
├─ーーー─┼───────────┼───────┤
│ 前編は │    26,285 │ 98.6% │
│ 前篇は │       371 │  1.4% │
├─ーーー─┼───────────┼───────┤
│ 前編で │    22,897 │ 98.5% │
│ 前篇で │       359 │  1.5% │
├─ーーー─┼───────────┼───────┤
│ 前編に │    12,018 │ 98.1% │
│ 前篇に │       236 │  1.9% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2023-12-28 02:39:12  alphaOrionis
  Refs:
Kotobank,Goo
  Comments:
Changing the order of the kanji to list the most common used version first. See e.g. references. JMdict also refers to 後編 from this entry and from 後編 it refers to 前編. Thus 前編 should be listed first.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>前篇</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>前篇</keb>
2. A 2012-08-21 23:40:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2012-08-21 20:30:41 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/66373/m0u/prequel/
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>prequel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600580 Active (id: 2221335)
徘徊 [news2,nf30] 俳徊 [sK] 徘回 [sK]
はいかい [news2,nf30]
1. [n,vs,vi]
▶ wandering (around)
▶ roaming
▶ loitering
▶ prowling
▶ hanging around
Cross references:
  ⇐ see: 2685530 彷徊【ほうかい】 1. walking around aimlessly

Conjugations


History:
7. A 2023-02-08 14:17:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>wandering (around)</gloss>
+<gloss>roaming</gloss>
@@ -27,3 +28,0 @@
-<gloss>roaming</gloss>
-<gloss>sauntering</gloss>
-<gloss>wandering about</gloss>
@@ -30,0 +30 @@
+<gloss>hanging around</gloss>
6. A* 2023-02-08 05:07:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 徘徊   │ 682,332 │ 99.8% │
│ 俳徊   │     316 │  0.0% │ - iK to sK
│ 徘回   │   1,229 │  0.2% │ - iK to sK
│ はいかい │  14,614 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-18 00:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-07-20 12:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They're both wrong.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2018-07-20 10:36:56 
  Comments:
俳徊 and 徘回 are probably obscure or incorrect spellings. 徘徊 is definitely the default.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>俳徊</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俳徊</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604210 Active (id: 2298155)
眉墨まゆ墨 [sK]
まゆずみ
1. [n]
▶ eyebrow pencil
2. [n]
▶ blackened eyebrows
3. [n]
▶ (metaphorically) distant mountain range



History:
6. A 2024-04-16 09:17:14  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
genius; NHK accent
  Comments:
n-grams for 「まゆ墨」 seem to be inflated by some slogan.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まゆ墨</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2012-08-21 00:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-18 12:59:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Add “mountain range” sense (explains 翠黛).
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(metaphorically) distant mountain range</gloss>
+</sense>
3. A 2012-03-17 02:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-16 14:56:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo
  Comments:
eyebrow pencil should at least come first, but perhaps two senses are unnecessary
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>blackened eyebrows</gloss>
@@ -18,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>blackened eyebrows</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625720 Active (id: 1108066)
肺尖
はいせん
1. [n] {anatomy}
▶ pulmonary apex
▶ apex of a lung



History:
2. A 2012-08-23 06:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 15:29:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 【解】
  Comments:
[fld=anat]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626830 Active (id: 1108053)
[news2,nf45]
ひな [news2,nf45]
1. [n]
▶ countryside
▶ rural areas



History:
2. A 2012-08-23 03:06:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 03:26:08  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>(the) country</gloss>
+<gloss>countryside</gloss>
+<gloss>rural areas</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629070 Active (id: 1983299)
[news2,nf43]
ひょう [news2,nf43] ヒョウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ leopard (Panthera pardus)



History:
4. A 2018-06-27 00:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-26 17:31:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Panther
https://en.wiktionary.org/wiki/panther
  Comments:
gg5 has "panther" but the word is so ambiguous that I think it is best avoided
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>panther</gloss>
2. A 2012-08-22 23:18:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>panther</gloss>
1. A* 2012-08-21 04:41:18  Marcus
  Refs:
daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒョウ
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒョウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,2 +20,2 @@
-<gloss>leopard</gloss>
-<gloss>panther</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>leopard (Panthera pardus)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634450 Active (id: 1107811)
良人
りょうじんりょうにん
1. [n]
《phrase used by wives to their husbands as a form of address》
▶ husband
Cross references:
  ⇔ see: 1496480 夫【おっと】 1. husband
  ⇒ see: 1434160 亭主 1. household head; master; host (e.g. of a tea gathering); innkeeper; owner (e.g. of a hotel)
  ⇒ see: 1095890 ハズバンド 1. husband
  ⇒ see: 1418410 旦那 2. husband
2. [n]
▶ good person



History:
5. A 2012-08-21 23:58:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="see" seq="1418410">旦那・1</xref>
+<xref type="see" seq="1418410">旦那・2</xref>
4. A 2010-08-10 03:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="1418410">旦那</xref>
@@ -22,1 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1418410">旦那</xref>
3. A* 2010-08-03 22:40:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
qualifying sense 1 to justify not having to merge this with おっと, and removing 
sense 3...  daijisen says sense 3 refers to a different sense of 良民 than the one 
provided (w.r.t. the ritsuryosei)
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<s_inf>phrase used by wives to their husbands as a form of address</s_inf>
@@ -29,5 +30,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1644910">良民</xref>
-<gloss>good citizen</gloss>
-</sense>
2. A* 2010-08-03 14:45:45  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>りょうにん</reb>
+</r_ele>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1434160">亭主・1</xref>
@@ -15,1 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1434160">亭主・1</xref>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1418410">旦那・1</xref>
@@ -18,1 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1418410">旦那・1</xref>
1. A* 2010-08-03 14:29:52  Scott
  Refs:
daijisen daijirin koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<xref type="see" seq="1496480">夫・おっと</xref>
+<xref type="see" seq="1496480">夫・おっと</xref>
+<xref type="see" seq="1434160">亭主</xref>
+<xref type="see" seq="1095890">ハズバンド</xref>
+<xref type="see" seq="1418410">旦那</xref>
@@ -14,0 +19,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>good person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1644910">良民</xref>
+<gloss>good citizen</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676690 Deleted (id: 1107817)
溶材
ようざい
1. [n]
▶ solvent



History:
2. D 2012-08-22 00:02:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2012-08-21 23:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1546140.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698850 Active (id: 1108757)
手巻き手巻
てまき
1. [n,adj-no]
▶ rolling by hand (e.g. sushi roll, cigarette)
▶ winding by hand (e.g. watch)
2. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ hand-rolled sushi (usu. cone-shaped)
Cross references:
  ⇒ see: 1327400 手巻き寿司 1. hand-rolled sushi (usu. cone-shaped)
3. [n] [abbr]
▶ windup watch
▶ mechanical watch



History:
4. A 2012-08-29 01:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making the gloss a *noun*, as per the POS.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,7 +16,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hand-rolled (e.g. sushi roll, cigarette)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hand-wound (e.g. watch)</gloss>
+<gloss>rolling by hand (e.g. sushi roll, cigarette)</gloss>
+<gloss>winding by hand (e.g. watch)</gloss>
@@ -28,1 +24,1 @@
-<gloss>hand-rolled sushi, usually cone-shaped</gloss>
+<gloss>hand-rolled sushi (usu. cone-shaped)</gloss>
3. A* 2012-08-21 14:27:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
expand, egs, fix pos, specify “watch” sense
(Heard used to refer to a wind-up watch; note that it’s used as an abbreviation for both sushi and watches.)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,2 +16,6 @@
-<gloss>winding by hand</gloss>
-<gloss>rolling by hand</gloss>
+<gloss>hand-rolled (e.g. sushi roll, cigarette)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hand-wound (e.g. watch)</gloss>
@@ -25,0 +30,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>windup watch</gloss>
+<gloss>mechanical watch</gloss>
+</sense>
2. A 2012-01-18 01:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 08:57:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
only sense 2 is food
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手巻</keb>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<field>&food;</field>
-<gloss>winding or rolling by hand</gloss>
+<gloss>winding by hand</gloss>
+<gloss>rolling by hand</gloss>
@@ -17,0 +20,3 @@
+<xref type="see" seq="1327400">手巻き寿司</xref>
+<field>&food;</field>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744380 Active (id: 1107807)
小策
しょうさく
1. [n]
▶ petty trick
▶ ruse



History:
2. A 2012-08-21 23:51:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 03:59:20  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>petty trick or ruse</gloss>
+<gloss>petty trick</gloss>
+<gloss>ruse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750940 Active (id: 1978080)
静々静静
しずしず
1. [adv-to,adv] [uk]
▶ quietly
▶ slowly
▶ gracefully



History:
3. A 2018-05-04 17:01:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 しずしず  	15829
 静々     	 9029
 しずしずと	11408
 静々と    	 6933
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-08-21 22:12:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk says と not always needed
gg5 has 静々 (far more hits for "静々と" than for "静静と")
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>静々</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2012-08-21 14:18:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, prog, Luminous
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>gracefully</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778500 Active (id: 2089181)
河童の屁カッパの屁かっぱの屁
かっぱのへ (河童の屁, かっぱの屁)カッパのへ (カッパの屁)
1. [exp,n] [id]
▶ something easy to do
▶ cinch
▶ [lit] a kappa's fart
Cross references:
  ⇒ see: 1193540 河童 1. kappa; mythical water-dwelling creature
  ⇐ see: 2261460 屁の河童【へのかっぱ】 1. something easy to do; cinch



History:
8. A 2020-12-02 04:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-12-02 02:24:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
河童の屁	757
かっぱのへ	271
河童のへ	51
かっぱの屁	113
カッパの屁	318
カッパのヘ	No matches (katakana "he")
カッパのへ	60
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>カッパの屁</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かっぱの屁</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>河童の屁</re_restr>
+<re_restr>かっぱの屁</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カッパのへ</reb>
+<re_restr>カッパの屁</re_restr>
6. A* 2020-12-02 02:09:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">a kappa's fart</gloss>
5. A 2018-06-10 03:45:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<misc>&id;</misc>
4. A 2012-08-21 08:27:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799690 Active (id: 1108046)
強行軍 [news2,nf47] 強硬軍 [iK]
きょうこうぐん [news2,nf47]
1. [n]
▶ forced march
2. [n]
▶ [fig] doing something on a very strict schedule



History:
4. A 2012-08-23 02:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-21 00:51:24  Marcus
  Refs:
daijs
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ƴݥĥ���
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss g_type="fig">doing something on a very strict schedule</gloss>
+</sense>
2. A 2011-01-14 19:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-14 08:17:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>強硬軍</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1815820 Active (id: 1107659)
屋形船 [news2,nf43]
やかたぶね [news2,nf43]
1. [n]
▶ houseboat
▶ pleasure boat (large, roofed)
Cross references:
  ⇐ see: 2567940 御座船【ござぶね】 2. pleasure boat



History:
2. A 2012-08-21 00:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>(large, roofed) pleasure boat</gloss>
+<gloss>pleasure boat (large, roofed)</gloss>
1. A* 2012-08-19 04:33:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
reorder and elab – houseboat is direct translation (and accurate), qualify “pleasure boat“ with “large, roofed” (distinguishing features, as per daijr)
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>pleasure boat</gloss>
@@ -18,0 +17,1 @@
+<gloss>(large, roofed) pleasure boat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822390 Active (id: 2170305)
隠れ家 [news2,nf29] かくれ家隠れ処 [rK] 隠処 [io,rK]
かくれが [news2,nf29] かくれや (隠れ家, かくれ家) [ok]
1. [n]
▶ hiding place
▶ hideout
▶ refuge
2. [n]
▶ retreat
▶ hideaway



History:
7. A 2021-12-20 06:52:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
隠れ家	2266833
かくれ家	21573
隠れ処	19501
隠処	511
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2017-09-17 13:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-09-17 11:30:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 and daijr split.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>hideout</gloss>
@@ -34,0 +36,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>retreat</gloss>
+<gloss>hideaway</gloss>
+</sense>
4. A 2012-08-22 12:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-21 05:20:15  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -24,0 +24,6 @@
+<r_ele>
+<reb>かくれや</reb>
+<re_restr>隠れ家</re_restr>
+<re_restr>かくれ家</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824250 Deleted (id: 1107836)
全篇
ぜんぺん
1. [n]
▶ whole book



History:
2. D 2012-08-22 00:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-08-21 23:40:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1926100 Active (id: 1107793)

エトピリカ
1. [n] Source lang: ain
▶ tufted puffin (Fratercula cirrhata)
▶ crested puffin



History:
2. A 2012-08-21 23:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (also has Lunda cirrhata)
1. A* 2012-08-21 05:40:03  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tufted_Puffin
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>tufted puffin</gloss>
+<gloss>tufted puffin (Fratercula cirrhata)</gloss>
+<gloss>crested puffin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1957670 Active (id: 1107747)
サムライ債
サムライさい
1. [n] {finance}
▶ samurai bond
▶ yen-denominated loan



History:
2. A 2012-08-21 08:16:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Cross
1. A* 2012-08-21 06:33:43  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Samurai_bond
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>samurai loan</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>samurai bond</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982310 Active (id: 1994795)
如何にも
どうにも
1. [adv] [uk]
《with neg. verb》
▶ (not) in any way
▶ in no way
▶ at all
Cross references:
  ⇐ see: 2835286 如何にもこうにも【どうにもこうにも】 1. (not) in any way; in no way; at all
2. [adv] [uk]
▶ terribly
▶ awfully
▶ hopelessly



History:
9. A 2019-01-03 23:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's go with that.
8. A* 2019-01-03 22:32:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think these glosses work fine. Daijs just has "なんとも。まったく。「―弱ったものだ」" for this sense.
Don't need exp.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>not in any way</gloss>
+<gloss>(not) in any way</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>at all</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -22,2 +21,3 @@
-<gloss>very perplexed (troubled, etc.)</gloss>
-<gloss>really (concerned)</gloss>
+<gloss>terribly</gloss>
+<gloss>awfully</gloss>
+<gloss>hopelessly</gloss>
7. A* 2019-01-03 09:51:43 
  Comments:
it was actually どうにも気になる I saw this as
6. A* 2019-01-03 04:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this? It's hard to get examples; all 19 sentences are clearly for sense 1.
  Diff:
@@ -22,3 +22,2 @@
-<gloss>truly</gloss>
-<gloss>very</gloss>
-<gloss>really</gloss>
+<gloss>very perplexed (troubled, etc.)</gloss>
+<gloss>really (concerned)</gloss>
5. A* 2019-01-01 21:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 2): 困りきった気持ちを表す。何とも。 「 −困った」
  Comments:
I think sense 2 needs to reflect being perplexed or troubled, either in the glosses or in a 
note.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>(with negative verb) not in any way</gloss>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>not in any way</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1987930 Active (id: 1107844)

フェンタニルフェンタニール
1. [n]
▶ fentanyl



History:
2. A 2012-08-22 00:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 22:41:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
JST, Cross, 学術用語英和対訳集
25k hits
Ordered by hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フェンタニール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003250 Active (id: 2061980)

タコス
1. [n] {food, cooking} Source lang: spa "tacos"
▶ taco
Cross references:
  ⇐ see: 2833588 タコパ 2. taco party



History:
7. A 2020-03-21 21:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-03-21 19:50:39  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2013-06-28 07:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, Daijirin gives the source as "スペイン tacos", which is indeed the plural. Most of the JEs gloss it as the singular "taco". I think we should too.
4. A* 2013-06-28 06:44:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
as it's from the plural, i think it should remain somewhere.  it may actually be better as a gloss
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<lsource xml:lang="spa"/>
+<lsource xml:lang="spa">tacos</lsource>
3. A* 2013-06-28 02:11:08  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Only need the singular form. 
ただし、ファーストフードのお店では、タコス一つでも注文できるところがあるそうです。その場合はもちろん”I'd like a taco.”「タコス一つ下さい」。
.
Perhaps the English plural form was used as a model for the Japanese loanword in order to distinguish it from タコ
(octopus) — just my speculation :-) — rather than to express plurality.
.
ALC:
タコス taco〔メキシコ料理〕
エビのタコス shrimp taco《料理》
ソフト・タコス soft taco《料理》〔軟らかいトルティーヤを使ったタコス〕
.
ALC also has some ungrammatical examples, possibly resulting from dictionary entries such as the current EDICT 
entry, with its inclusion of the plural form:
タコスソースをかけてできあがり。
Pour tacos sauce over it.
.
タコス(西: taco)は、メキシコ料理やテクス・メクス料理(アメリカ南部料理)におけるサンドイッチに似た軽食向けの料理である。
http://ja.wikipedia.org/wiki/タコス
.
Here's a different theory about the origin of the plural form タコス in Japanese:
"taco" は可算名詞ですので、いずれもお考えの通りだと思います。複数形 "tacos" の英語での発音については、以下のオンライン辞書[Merriam-
Webster]で確認できます。敢えてカナで書くなら、「タコズ」というよりは「ターコゥズ」に近いかと。
なお、語源であるスペイン語でも、単数形は "taco"、複数形は "tacos" なのですが、スペイン語の s は[s] としか読まないため、複数形は「タコズ」では
なく「タコス」となります(日本語にはこの複数形がそのまま入って来ている訳ですね)。
http://www5a.biglobe.ne.jp/~hippo/oralAles9.htm
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<gloss>tacos</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2042920 Active (id: 1160777)
家族団らん家族団欒
かぞくだんらん
1. [n,vs] [yoji]
▶ happy family circle
▶ sitting in a family circle and enjoying conversation
▶ harmony in a family

Conjugations


History:
4. A 2014-08-25 01:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-08-21 22:15:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-19 22:06:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC
Hits:
"家族団らん" 650k
"家族団欒" 610k
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>家族団らん</keb>
+</k_ele>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066750 Active (id: 1107959)

オヒョウおひょう
1. [n] Source lang: ain
▶ Manchurian elm (Ulmus laciniata)



History:
3. A 2012-08-22 22:02:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>おひょう</reb>
+<reb>オヒョウ</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>オヒョウ</reb>
+<reb>おひょう</reb>
2. A* 2012-08-21 05:24:10  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おひょう</reb>
+</r_ele>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067680 Active (id: 2158086)
ヘラ鹿箆鹿 [rK] 篦鹿 [rK]
へらじかヘラジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ moose (Alces alces)
▶ elk
Cross references:
  ⇐ see: 2856853 ムース 1. moose



History:
4. A 2021-11-13 01:24:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
篦鹿	No matches
ヘラジカ	12801
へら鹿	328
ヘラ鹿	561
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ヘラ鹿</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-08-22 23:20:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 04:57:05  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘラジ�
%AB%E5%B1%9E
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>moose</gloss>
+<gloss>moose (Alces alces)</gloss>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103110 Active (id: 1107783)
踵を返すきびすを返すくびすを返す
きびすをかえす (踵を返す, きびすを返す)くびすをかえす (踵を返す, くびすを返す)
1. [exp,v5s]
▶ to turn on one's heel
▶ to turn back
▶ to return

Conjugations


History:
3. A 2012-08-21 22:13:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 09:30:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://en.wiktionary.org/wiki/turn_on_one's_heel
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>to turn on one's heel</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106210 Active (id: 2085519)
熊送り熊送
くまおくり
1. [n]
▶ bear-sacrifice ceremony
▶ ritual killing of a bear



History:
5. A 2020-10-28 22:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-28 17:21:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Comments:
Not just Ainu.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1819180">熊祭り</xref>
-<gloss>Ainu brown bear sacrificial ceremony</gloss>
+<gloss>bear-sacrifice ceremony</gloss>
+<gloss>ritual killing of a bear</gloss>
3. A 2012-08-22 00:07:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 05:36:47  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, 日本国語大辞典
http://ja.wikipedia.org/wiki/イナウ
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熊送</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>Ainu bear festival</gloss>
+<gloss>Ainu brown bear sacrificial ceremony</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106220 Active (id: 2085370)

イオマンテイヨマンテ
1. [n] Source lang: ain
▶ Iomante
▶ [expl] Ainu ceremony in which a brown bear is raised for two years and then sacrificed
Cross references:
  ⇐ see: 1819180 熊祭り【くままつり】 1. Ainu bear-sacrifice festival; Iomante



History:
5. A 2020-10-27 22:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-27 21:48:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Iomante
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Ainu brown bear sacrificial ceremony</gloss>
+<gloss>Iomante</gloss>
+<gloss g_type="expl">Ainu ceremony in which a brown bear is raised for two years and then sacrificed</gloss>
3. A 2012-08-21 23:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 05:38:03  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, 情報・知識imidas, 日本国語大辞典
http://ja.wikipedia.org/wiki/イナウ
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Ainu bear festival</gloss>
+<gloss>Ainu brown bear sacrificial ceremony</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129430 Active (id: 2216225)
皇帝ペンギン
こうていペンギンコウテイペンギン (nokanji)
1. [n]
▶ emperor penguin (Aptenodytes forsteri)
Cross references:
  ⇐ see: 2254560 エンペラーペンギン 1. emperor penguin (Aptenodytes forsteri)



History:
4. A 2022-12-19 19:28:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
皇帝ペンギン	82783	88.5%
コウテイペンギン	10783	11.5%
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2012-08-22 12:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 04:09:40  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コウテイペンギン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>emperor penguin</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>emperor penguin (Aptenodytes forsteri)</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134790 Active (id: 1107848)

ワピチ
1. [n]
▶ wapiti (Cervus canadensis)
▶ elk



History:
3. A 2012-08-22 01:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2012-08-21 05:02:33  Marcus
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>wapiti</gloss>
-<gloss>elk (Cervus canadensis)</gloss>
+<gloss>wapiti (Cervus canadensis)</gloss>
+<gloss>elk</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142600 Active (id: 1107805)
土瓶蒸し土瓶蒸
どびんむし
1. [n] {food, cooking}
▶ food steam-boiled in an earthenware teapot



History:
3. A 2012-08-21 23:50:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss g_type="expl">food steam-boiled in an earthenware teapot</gloss>
+<gloss>food steam-boiled in an earthenware teapot</gloss>
2. A* 2012-08-19 04:26:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* [fld=food]
* [expl] (no English equiv: “teapot boil”? “teapot stew”?)
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>food steam-boiled in an earthenware teapot</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss g_type="expl">food steam-boiled in an earthenware teapot</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157530 Active (id: 1107845)

ケープペンギンケープ・ペンギン
1. [n]
▶ African penguin (Spheniscus demersus)
▶ blackfooted penguin
▶ jackass penguin
▶ Cape penguin



History:
3. A 2012-08-22 00:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (has Cape penguin), http://oceana.org/en/explore/marine-wildlife/jackass-penguin  http://www.britannica.com/EBchecked/topic/690061/African-penguin
  Comments:
Plenty of support for "Cape penguin" as a gloss.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>Cape penguin</gloss>
2. A* 2012-08-21 04:24:58  marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Spheniscus_demersus
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケープ・ペンギン</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,1 @@
-<gloss>Cape penguin</gloss>
-<gloss>African penguin</gloss>
+<gloss>African penguin (Spheniscus demersus)</gloss>
@@ -12,1 +14,1 @@
-<gloss>jackass penguin (Spheniscus demersus)</gloss>
+<gloss>jackass penguin</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2203250 Active (id: 1107847)

ペッカリー
1. [n]
▶ peccary (Tayassuidae spp.)
Cross references:
  ⇐ see: 2203260 臍猪【へそいのしし】 1. peccary



History:
3. A 2012-08-22 01:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 04:43:14  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペッカ�
%AA%E3%83%BC
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>peccary</gloss>
+<gloss>peccary (Tayassuidae spp.)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2215900 Active (id: 1108021)
豆鹿矮鹿
まめじかマメジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ chevrotain (Tragulidae spp.)
▶ mouse deer



History:
3. A 2012-08-22 23:27:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 05:17:30  Marcus
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>chevrotain</gloss>
+<gloss>chevrotain (Tragulidae spp.)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257740 Active (id: 1978562)
付喪神 [ateji] つくも神九十九神
つくもがみ
1. [n]
▶ artifact spirit
▶ [expl] in folk belief, long-lived objects (household objects, living beings, nature, etc.) become inhabited by a spirit



History:
5. A 2018-05-11 05:04:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
付喪神	8392
九十九神	2201
つくも神	2601
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>九十九神</keb>
+<keb>つくも神</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>つくも神</keb>
+<keb>九十九神</keb>
4. A* 2018-05-11 04:36:09  Annamaria
  Comments:
game website, on jp wiki too
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つくも神</keb>
3. A 2012-08-21 23:46:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as 付喪神 is the only headword used in any ref including the wiki links above, i think it should remain first
  Diff:
@@ -5,1 +5,2 @@
-<keb>九十九神</keb>
+<keb>付喪神</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,2 +9,1 @@
-<keb>付喪神</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<keb>九十九神</keb>
2. A* 2012-08-19 09:10:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP en:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/付喪神
http://en.wikipedia.org/wiki/Tsukumogami
659,000 九十九神
159,000 付喪神
  Comments:
alt kanji 九十九神
[ateji]
explanation (unfamiliar concept)
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>九十九神</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<gloss g_type="expl">in folk belief, long-lived objects (household objects, living beings, nature, etc.) become inhabited by a spirit</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267630 Active (id: 2183147)
警策
けいさくきょうさくこうざくきょうしゃく [ok]
1. [n] [abbr]
《called けいさく in Rinzai Zen, きょうさく in Soto Zen》
▶ Zen stick (used by a Zen priest to strike an inattentive zazen sitter)
▶ warning stick (Rinzai Zen)
▶ encouragement stick (Soto Zen)
Cross references:
  ⇒ see: 2267640 警覚策励 1. Zen stick (used by a Zen priest to strike an inattentive zazen sitter)
  ⇒ see: 1291910 座禅 1. zazen (seated Zen meditation, usu. in a cross-legged position)
2. (けいさく only) [n]
▶ horsewhip



History:
4. A 2022-04-09 20:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>Zen stick (used by a Zen priest to strike an inattentive Zazen sitter)</gloss>
+<gloss>Zen stick (used by a Zen priest to strike an inattentive zazen sitter)</gloss>
3. A 2012-08-24 10:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 03:57:08  Marcus
  Refs:
daijs (こうざく), nikk (きょうしゃく)
  Diff:
@@ -12,0 +12,7 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こうざく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きょうしゃく</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2408890 Active (id: 1107796)
パン焼き機パン焼き器
パンやきき
1. [n]
▶ bread baking machine
▶ bread machine
▶ bread maker



History:
3. A 2012-08-21 23:38:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5 too
2. A* 2012-08-21 10:59:49  Marcus
  Refs:
eij, hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>パン焼き機</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,2 @@
+<gloss>bread machine</gloss>
+<gloss>bread maker</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520720 Active (id: 1108327)
車中泊
しゃちゅうはく
1. [n,vs]
▶ spending the night in a car, train, bus, etc.

Conjugations


History:
3. A 2012-08-24 10:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
I think the "of a trip" is implied.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>spending one night of a trip in a car or on a train</gloss>
+<gloss>spending the night in a car, train, bus, etc.</gloss>
2. A* 2012-08-21 00:49:18  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
  Comments:
maybe more clear this way?
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sleeping in a vehicle, train, etc.</gloss>
+<gloss>spending one night of a trip in a car or on a train</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2554800 Active (id: 2297715)
Facebook
フェイスブックフェースブック
1. [n] {trademark}
▶ Facebook
Cross references:
  ⇐ see: 2840828 FB【エフ・ビー】 1. Facebook
  ⇐ see: 2846347 顔本【かおぼん】 1. Facebook



History:
12. A 2024-04-11 20:53:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, smk, shinsen, daijr all mention "商標名"
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&tradem;</field>
11. A 2024-04-11 20:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-04-11 15:24:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フェイスブック	5,418		
フェースブック	5,081   - daijs
  Comments:
Googits for フェイスブック are far higher.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フェースブック</reb>
9. A 2019-10-17 02:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
8. A 2019-05-21 02:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Letting this go for now, but "n-pr" needs to be revisited.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563070 Active (id: 1108286)
肺尖カタル肺尖加答児
はいせんカタル
1. [n] {medicine}
▶ catarrh of the pulmonary apex
▶ pulmonary apicitis
▶ [expl] inflammation of the mucous of the upper lung



History:
4. A 2012-08-24 04:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-21 15:14:34  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
[fld=med]
More glosses and explanation of what this is

Read in 檸檬 by 梶井基次郎
The English gloss is archaic; modern (more generic? term) seems to be capillary bronchitis or bronchiolitis, but not sure, and anyway for accuracy the gloss should also be old-fashioned (hence the [expl]).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肺尖加答児</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>catarrh of the pulmonary apex</gloss>
@@ -13,0 +18,1 @@
+<gloss g_type="expl">inflammation of the mucous of the upper lung</gloss>
2. A 2010-07-25 22:00:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2010-07-25 21:37:08  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573400 Active (id: 1107790)
湛水
たんすいたたえみず [ok]
1. [n,vs]
▶ flooding
▶ filling
▶ inundation
▶ submerging
▶ clogging

Conjugations


History:
5. A 2012-08-21 23:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-21 06:02:31  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たたえみず</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A 2010-08-27 06:28:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-27 05:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,1 +13,5 @@
-<gloss>Fill a field with water, flooding, clogging</gloss>
+<gloss>flooding</gloss>
+<gloss>filling</gloss>
+<gloss>inundation</gloss>
+<gloss>submerging</gloss>
+<gloss>clogging</gloss>
1. A* 2010-08-27 02:32:13  Tao Romera Martinez <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&fr=top_ga1_sa&p=湛水

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670990 Active (id: 1108416)
力が入る
ちからがはいるりきがはいる
1. [exp,v5r]
▶ to be filled with strength
▶ to be filled with effort
▶ to be under strain
▶ to be under pressure
Cross references:
  ⇔ see: 1554860 力を入れる 1. to put effort into; to strain; to put strength into; to put forth effort
2. [exp,v5r]
▶ to be enthusiastic about
3. [exp,v5r] {sumo}
▶ to be tired (ironic)

Conjugations


History:
9. A 2012-08-25 23:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2012-08-21 00:05:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits:
"りきが入る" 31k
"力(りき)が入る" 2.7k
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りきがはいる</reb>
7. A 2012-06-28 00:03:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<gloss>be tired (ironic)</gloss>
+<gloss>to be tired (ironic)</gloss>
6. A* 2012-06-27 19:14:50  Scott
  Diff:
@@ -27,1 +27,2 @@
-<gloss>be tired (in sumo, ironic)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>be tired (ironic)</gloss>
5. A 2011-12-11 21:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
afaik, we have never really labelled expressions with either vi or vt.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -23,1 +22,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -29,1 +27,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736100 Active (id: 1107740)
大原女
おはらめおおはらめ
1. [n]
▶ woman peddler in Kyoto from Ohara (typically with a bundle of sticks, etc. on her head)



History:
2. A 2012-08-21 06:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -15,2 +15,1 @@
-<gloss>woman peddler for Ohara, selling in Kyoto</gloss>
-<gloss g_type="expl">women would walk into town from the countryside carrying a bundle of sticks etc. on their head</gloss>
+<gloss>woman peddler in Kyoto from Ohara (typically with a bundle of sticks, etc. on her head)</gloss>
1. A* 2012-08-18 13:04:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj shinkai
  Comments:
Heard repeatedly; the “bundle of sticks on head” is iconic and well-known.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736260 Active (id: 1107785)
三遊間
さんゆうかん
1. [n] {baseball}
▶ the hole (between third and short)
▶ [expl] area between the third baseman and shortstop



History:
2. A 2012-08-21 22:15:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 08:13:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku, ALC
http://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_baseball_(I)#in_the_hole
  Comments:
ALC just says "the hole", but the Wiki ref says that this is only of the meanings of "the hole" in baseball.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736330 Active (id: 1107787)
二つ名
ふたつな
1. [n]
▶ nickname
▶ alias
▶ pseudonym
▶ pen name
▶ nom de plume
▶ other name



History:
2. A 2012-08-21 22:15:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 08:55:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736810 Active (id: 1107667)
公衙
こうが
1. [n] [arch]
▶ government office
▶ public office



History:
2. A 2012-08-21 00:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
680 hits.
1. A* 2012-08-20 13:09:34  Marcus
  Refs:
daij, wiki, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736890 Active (id: 2153275)
12日 [spec1] 十二日 [spec1] 一二日
じゅうににち [spec1]
1. [n]
▶ 12th day of the month
2. [n]
▶ 12 days



History:
5. A 2021-10-23 03:36:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>12日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>12日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一二日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>twelfth day of the month</gloss>
+<gloss>12th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>twelve days</gloss>
+<gloss>12 days</gloss>
4. A 2020-05-09 20:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2012-08-21 04:58:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-08-20 23:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please pay attention to spelling, capitalization, and the format for multiple senses.
  Diff:
@@ -15,2 +15,5 @@
-<gloss>(1) twelth day of the month</gloss>
-<gloss>(2) Twelve days</gloss>
+<gloss>twelfth day of the month</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>twelve days</gloss>
1. A* 2012-08-20 17:37:22  Francis
  Comments:
A start. If OK, I'll add progressively. I see that you did 24 without the 2nd meaning, no doubt because of its irregularity, but I have followed example for 11th and 11 days.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736900 Active (id: 2082189)
機中泊
きちゅうはく
1. [n]
▶ flying overnight
▶ spending a night on a plane



History:
4. A 2020-09-24 08:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-24 08:06:07  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>spending a night on on a plane</gloss>
+<gloss>spending a night on a plane</gloss>
2. A 2012-08-29 01:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>spending one night of a trip on the plane</gloss>
+<gloss>spending a night on on a plane</gloss>
1. A* 2012-08-21 00:46:10  Marcus
  Refs:
daijs, プログレッシブ和英中辞典
  Comments:
"spending one night of a trip on the plane"
i.e. usually a Japanese tour will be "2泊3日" so one of those 
haku's could be 機中泊

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736910 Active (id: 1108759)
弾丸ツアー
だんがんツアー
1. [n]
▶ whirlwind tour
▶ one-day trip



History:
2. A 2012-08-29 01:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>whirlwind tour</gloss>
1. A* 2012-08-21 00:53:36  Marcus
  Refs:
daijs, hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ƴݥĥ���
  Comments:
registered trademark/brand name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736920 Active (id: 1108760)
鄙懐卑懐
ひかい
1. [n] [hum]
▶ one's own thought
▶ one's own idea



History:
2. A 2012-08-29 01:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-08-21 03:28:30  Marcus
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736930 Active (id: 1108364)
鄙諺卑諺
ひげん
1. [n]
▶ vulgar proverb
▶ popular saying



History:
2. A 2012-08-24 23:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 03:30:15  Marcus
  Refs:
daijs,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736940 Active (id: 1108201)
鄙離る
ひなさかるひなざかる
1. [v4r,vi] [arch]
▶ to be far away from the city
▶ to be remote



History:
2. A 2012-08-23 22:15:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2012-08-21 03:32:14  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736950 Active (id: 1108761)
鄙人卑人
ひなびと (鄙人)ひじんとひとま (鄙人)とひと (鄙人, 鄙)
1. [n] [arch]
▶ countryfolk
▶ villager
▶ provincial
Cross references:
  ⇒ see: 1442770 田舎者 1. person from the countryside; countryman; countryfolk; provincial person; bumpkin; hick; hillbilly; redneck
2. (ひじん only) [n] [derog,arch]
▶ greedy person
▶ underclass
▶ low-standing person



History:
2. A 2012-08-29 02:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (only have sense 1)
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<xref type="see" seq="1442770">田舎者</xref>
@@ -34,0 +35,1 @@
+<gloss>provincial</gloss>
1. A* 2012-08-21 03:37:53  Marcus
  Refs:
daijs,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736960 Deleted (id: 2228709)
足並みが揃わない足並みがそろわない
あしなみがそろわない
1. [exp]
▶ failing to reach an agreement



History:
5. D 2023-04-16 06:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 足並みが揃う approved this is really not needed.
4. D* 2023-04-01 14:09:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
See Instead: 足並みが揃う 足並みを揃える

Started because I didn't think this gloss matched very well, then discovered that there was already a better entry in the affirmative. 

Essentially, even if the negative might be a little more popular, it is still redundant.

This isn't "failing to reach an agreement". It's "failing to get on the same page", maybe "failing to see eye to eye", "failing to work in unison".  If you like any of these, I think they should be added on the main entries 足並みが揃う and 足並みを揃える。

From the earlier reference: "lack of concerted action among the strikers", "concerted" was the key term. "to act in concert" .  The strikers are failing to work as a cohesive group to attain their goals (they are disorganized, they don't agree on demands, etc...)

Because these are ordinary verb structures, the alternative is to add every negated variant of note:
足並みを揃えない	353	5.5%
足並みをそろえない	240	3.7%

足並みを揃えず	58	0.9%
足並みをそろえず	24	0.4%

足並みが揃わない	2278	35.4%
足並みがそろわない	1517	23.6%

足並みが揃わず	1194	18.5%
足並みがそろわず	745	11.6%

足並みがそろわぬ	30	0.5%
3. A 2012-08-23 03:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example: スト参加者たちの足並みがそろわない. There is lack of concerted action among the strikers
2. A* 2012-08-21 06:05:19  Marcus
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>failing to reach an argument</gloss>
+<gloss>failing to reach an agreement</gloss>
1. A* 2012-08-21 03:51:09  Marcus
  Refs:
eij
278,000+153,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736970 Active (id: 1156154)
詭策
きさく
1. [n] [rare]
▶ ruse
▶ ploy
▶ trick
▶ chicanery
▶ booby trap



History:
3. A 2014-04-14 01:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just a note. This came up as a possible merge with 詭策, but they are not the same as 奇計 is more about a plan/scheme.
2. A 2012-08-29 02:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>chicanery</gloss>
1. A* 2012-08-21 03:54:33  Marcus
  Refs:
daij, nikk
less than 2k hits but some modern usage
http://iymbb8gj.blog3.fc2.com/blog-entry-729.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736980 Active (id: 1108044)
保有株
ほゆうかぶ
1. [n]
▶ stock holdings



History:
2. A 2012-08-23 00:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-08-21 04:05:03  Marcus
  Refs:
eij
 583,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736990 Active (id: 1108763)
売り圧力
うりあつりょく
1. [n]
▶ selling pressure
▶ downward pressure
▶ bearish pressure



History:
2. A 2012-08-29 02:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>downward pressure</gloss>
+<gloss>bearish pressure</gloss>
1. A* 2012-08-21 04:06:44  Marcus
  Refs:
http://www.kabu-navi.org/word/u-uriatsuryoku.html
eij example sentences
349,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737000 Active (id: 1107933)

キマユペンギン
1. [n]
▶ Fiordland crested penguin (Eudyptes pachyrhynchus)
▶ Fiordland penguin



History:
2. A 2012-08-22 12:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/キマユ (which says キマユ is 黄繭 and means "yellow cocoon.)
1. A* 2012-08-21 04:12:23  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737010 Active (id: 1108005)
嘴太ペンギン
はしぶとペンギンハシブトペンギン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Snares penguin (Eudyptes robustus)
▶ Snares crested penguin
▶ Snares Islands penguin



History:
2. A 2012-08-22 23:17:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.shiningflower.net/003.html
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>嘴太ペンギン</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>はしぶとペンギン</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-08-21 04:13:47  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3

http://matome.naver.jp/odai/2131916466951420601/21319168756515
02503

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737020 Active (id: 1108006)

シュレーターペンギンシュレーター・ペンギン
1. [n]
▶ erect-crested penguin (Eudyptes sclateri)



History:
2. A 2012-08-22 23:17:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:14:53  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3
http://www.penguin-
style.com/encyclopedia/classification/erect-crested

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737030 Active (id: 1107870)

ロイヤルペンギンロイヤル・ペンギン
1. [n]
▶ royal penguin (Eudyptes schlegeli)



History:
2. A 2012-08-22 03:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:17:45  Marcus
  Refs:
wiki, nipponika
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737040 Active (id: 1108008)
金目ペンギン
きんめペンギンキンメペンギン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ yellow-eyed penguin (Megadyptes antipodes)



History:
2. A 2012-08-22 23:17:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:20:48  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737050 Active (id: 1108013)
小形ペンギン
こがたペンギンコガタペンギン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ little penguin (Eudyptula minor)
▶ fairy penguin



History:
2. A 2012-08-22 23:21:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:23:44  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3
http://web-aquarium.net/zukan/pen/zukan_pen_kogata.html
daijs entry for 小人ペンギン
  Comments:
synonym to 小人ペンギン
小人ペンギン is in daijs:
"ペンギン科の鳥。全長約40センチで、ペンギン類中最小。背面は黒っぽい灰色、腹面
は白い。ニュージーランドとオーストラリア南岸に分布。小形ペンギン。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737060 Active (id: 1108007)

ガラパゴスペンギンガラパゴス・ペンギン
1. [n]
▶ Galapagos penguin (Spheniscus mendiculus)



History:
2. A 2012-08-22 23:17:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:26:40  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3
http://www.konicaminolta.jp/kids/animals/library/sea/galapagos
-penguin.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737070 Active (id: 2149837)
ペンギン科
ペンギンか
1. [n]
▶ Spheniscidae (family comprising the penguins)



History:
3. A 2021-10-07 01:50:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Spheniscidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family comprising the penguins</gloss>
+<gloss>Spheniscidae (family comprising the penguins)</gloss>
2. A 2012-08-22 00:01:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:28:48  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737080 Active (id: 1108068)
赤川猪
あかかわいのししアカカワイノシシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ red river hog (Potamochoerus porcus)
▶ bush pig



History:
2. A 2012-08-23 06:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:35:46  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/イノシ�
%B7%E4%BA%9C%E7%9B%AE
http://tanken.guidenet.jp/?p=23491
13k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737090 Active (id: 1107838)
スマトラ虎
スマトラとらスマトラトラ (nokanji)スマトラ・トラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Sumatran tiger (Panthera tigris sumatrae)



History:
2. A 2012-08-22 00:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>スマトラ虎</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>スマトラとら</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-08-21 04:36:56  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/スマト�
%A9%E3%83%88%E3%83%A9
http://www.konicaminolta.jp/kids/animals/library/field/sumatra
n-tiger.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737100 Active (id: 1107931)

チャコペッカリーチャコ・ペッカリー
1. [n]
▶ Chacoan peccary (Catagonus wagneri)
▶ tagua



History:
2. A 2012-08-22 12:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Chacoan peccary(Catagonus wagneri)</gloss>
+<gloss>Chacoan peccary (Catagonus wagneri)</gloss>
1. A* 2012-08-21 04:44:32  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/チャコ�
%9A%E3%83%83%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%83%BC
http://www.konicaminolta.jp/kids/animals/library/field/chacoan
-peccary.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737110 Active (id: 1108012)
枝角羚羊
えだつのれいようエダツノレイヨウ (nokanji)
1. [n]
▶ pronghorn (Antilocapra americana)
▶ prong buck
▶ pronghorn antelope
Cross references:
  ⇒ see: 2507290 プロングホーン 1. pronghorn (Antilocapra americana); pronghorn antelope



History:
2. A 2012-08-22 23:21:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:49:08  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/プロン�
%B0%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%B3
http://www.asahi.com/eco/gallery/20101217national-g/n08.html
  Comments:
less common than プロングホーン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737120 Active (id: 1108017)
四不像
しふぞうシフゾウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Père David's deer (Elaphurus davidianus)
▶ milu
▶ elpahure



History:
4. A 2012-08-22 23:25:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and another above
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しぶぞう</reb>
+<reb>しふぞう</reb>
3. A 2012-08-22 23:25:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk, yahoo enc
  Comments:
typo in wikipedia
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>四不象</keb>
+<keb>四不像</keb>
2. A 2012-08-22 23:22:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:52:31  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シフゾ�
%A6%E5%B1%9E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737130 Active (id: 2144159)
アメリカ沼鹿
アメリカぬまじかアメリカヌマジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ marsh deer (Blastocerus dichotomus)



History:
3. A 2021-08-11 13:35:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I don't think the ateji is ever used here.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>亜米利加沼鹿</keb>
+<keb>アメリカ沼鹿</keb>
2. A 2012-08-22 12:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 04:56:16  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アメリ�
%AB%E3%83%8C%E3%83%9E%E3%82%B8%E3%82%AB%E5%B1%9E

世界大百科事典 第2版 (on kotobank)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737140 Active (id: 2292525)
口白鹿
くちじろじかクチジロジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Thorold's deer (Cervus albirostris)
▶ white-lipped deer



History:
4. A 2024-02-24 22:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-24 20:22:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* below refs
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/クチジロジカ
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>くちじろしか</reb>
+<reb>くちじろじか</reb>
2. A 2012-08-22 00:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>white-lipped deer</gloss>
1. A* 2012-08-21 05:01:46  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シカ属
世界大百科事典 第2版 
daijr (with kanji)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737150 Active (id: 1108018)
バラシンガ鹿
バラシンガじかバラシンガジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ barasingha (Rucervus duvaucelii)
▶ swamp deer



History:
2. A 2012-08-22 23:26:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 05:06:52  Marcus
  Refs:
世界大百科事典 第2版
http://ja.wikipedia.org/wiki/シカ属

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737160 Active (id: 1108196)
如何とも
いかんとも
1. [exp,adv]
▶ (not) in any way
▶ in no way



History:
2. A 2012-08-23 22:03:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2012-08-21 05:10:00  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737170 Active (id: 1108020)
鼠鹿
ねずみじかネズミジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ chevrotain (Tragulidae spp.)
▶ mouse deer



History:
2. A 2012-08-22 23:27:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 05:17:26  Marcus
  Refs:
日英・英日専門用語辞書, cross
http://matome.naver.jp/odai/2126648368333321601/21266485407333
80603

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737180 Active (id: 1107990)
正値
せいち
1. [n] {mathematics}
▶ positive value



History:
3. A 2012-08-22 22:44:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&math;</field>
2. A* 2012-08-21 06:04:16  Marcus
  Refs:
(eij, 日英・英日専門用語辞書, cross)
1. A* 2012-08-21 05:21:20  Emmanuel Marchat <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737190 Active (id: 1107887)
正値性
せいちせい
1. [n] {mathematics}
▶ positivity
Cross references:
  ⇒ see: 2531720 負値性 1. negativity



History:
5. A 2012-08-22 06:52:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
4. A* 2012-08-22 06:17:04  Emmanuel Marchat <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2531720">負値性</xref>
3. A 2012-08-21 08:26:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 06:03:39  Marcus
  Refs:
(jst, eij, cross)
1. A* 2012-08-21 05:22:27  Emmanuel Marchat <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737200 Active (id: 1108765)
厚司厚子
あつしアツシ (nokanji)アットゥシ (nokanji)
1. [n] [uk] Source lang: ain
▶ elm bark clothes traditionally worn by the Ainu
▶ elm bark textile



History:
2. A 2012-08-29 02:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr just has katakana, and adds "「厚子・厚司」とも書く".
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<reb>アツシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -19,0 +23,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-08-21 05:26:53  Marcus
  Refs:
daijs,nikk,国史大辞典
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/アット�
%A5%E3%82%B7

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737210 Active (id: 1108027)
生馬牛皮消
いけまイケマ (nokanji)
1. [n] Source lang: ain
▶ Cynanchum caudatum (species of swallowwort)



History:
2. A 2012-08-22 23:35:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>Cynanchum caudatum (species of milkweed)</gloss>
+<gloss>Cynanchum caudatum (species of swallowwort)</gloss>
1. A* 2012-08-21 05:30:27  Marcus
  Refs:
植物図鑑, 植物名辞典, daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737220 Active (id: 1108078)

ウニウ
1. [n] Source lang: ain
▶ fur seal (esp. the northern fur seal, Callorhinus ursinus)
▶ Alaskan fur seal
Cross references:
  ⇒ see: 1571010 【オットセイ】 1. fur seal (esp. the northern fur seal, Callorhinus ursinus); Alaskan fur seal



History:
2. A 2012-08-23 08:06:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synch
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<gloss>fur seal</gloss>
+<gloss>fur seal (esp. the northern fur seal, Callorhinus ursinus)</gloss>
+<gloss>Alaskan fur seal</gloss>
1. A* 2012-08-21 05:39:06  Marcus
  Refs:
daijs,日本国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737230 Active (id: 1108052)

オキクルミ
1. [n] Source lang: ain
▶ Okikurumi
▶ [expl] mythical founder god of the Ainu



History:
2. A 2012-08-23 03:05:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-08-21 05:42:21  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, 日本国語大辞典, 日本人名大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737240 Active (id: 2151421)

アイヌラックル
1. [n] Source lang: ain
▶ Okikurumi (founder god of the Ainu)



History:
4. A 2021-10-14 03:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-14 00:47:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アイヌラックル	876
(for the record)
  Comments:
Maybe a little weird to call one god in 
particular "mythical"?
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>Okikurumi</gloss>
-<gloss g_type="expl">mythical founder god of the Ainu</gloss>
+<gloss>Okikurumi (founder god of the Ainu)</gloss>
2. A 2012-08-23 03:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 05:43:48  Marcus
  Refs:
daijs entry for okikurumi, wiki, nipponika entry for アイヌ - ア
イヌの伝統文化
6400 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737250 Active (id: 1108528)
消滅危機言語
しょうめつききげんご
1. [n]
▶ near-extinct language
▶ seriously endangered language



History:
2. A 2012-08-26 23:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
危機言語 by itself is "endangered language".
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>endangered language</gloss>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss>seriously endangered language</gloss>
1. A* 2012-08-21 05:55:21  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, 
http://ja.wikipedia.org/wiki/消滅危�
%9F%E8%A8%80%E8%AA%9E%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7
 24,800 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737260 Active (id: 2274142)
低湿地
ていしつちていしっち
1. [n]
▶ slough
▶ swampy lowland
▶ moor
▶ marsh



History:
4. A 2023-08-09 08:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be both.
3. A* 2023-08-09 04:39:29  Opencooper
  Refs:
* forvo: https://forvo.com/search/低湿地/
* example: https://kotobank.jp/word/ドナウ低湿地国立公園-3109247
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ていしっち</reb>
2. A 2012-08-23 00:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>moor</gloss>
@@ -15,0 +14,2 @@
+<gloss>moor</gloss>
+<gloss>marsh</gloss>
1. A* 2012-08-21 05:59:12  Marcus
  Refs:
和英河川・水資源用語集, dbcls, jst, nipponika, wiki (redir to 湿原)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737270 Active (id: 1108035)

ルイベ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ain
▶ salmon, saffron cod, etc. cut into thin slices while frozen



History:
3. A 2012-08-22 23:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
2. A* 2012-08-21 06:32:03 
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2012-08-21 06:01:31  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ルイベ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737280 Active (id: 1107749)
亡き者にする
なきものにする
1. [exp,vs-i]
▶ to kill

Conjugations


History:
2. A 2012-08-21 08:18:58  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
1. A* 2012-08-21 06:28:15  Marcus
  Refs:
daijs,daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737290 Active (id: 2153274)
13日 [spec1] 十三日 [spec1] 一三日
じゅうさんにち [spec1]
1. [n]
▶ 13th day of the month
2. [n]
▶ 13 days



History:
4. A 2021-10-23 03:36:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>13日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>13日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一三日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>thirteenth day of the month</gloss>
+<gloss>13th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>thirteen days</gloss>
+<gloss>13 days</gloss>
3. A 2020-05-09 12:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-08-23 09:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indents don't matter here.
1. A* 2012-08-21 10:16:10  Francis
  Comments:
Sorry for lapses, or maybe my general standard!

Hoping that the above is OK.

I was not sure about how to get the indent for the wording so I have just used 2 spaces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737300 Active (id: 1108112)
焼き型焼型
やきがた
1. [n]
▶ mold (e.g. cake mold)
▶ mould
▶ baking pan
▶ bread pan



History:
4. A 2012-08-23 09:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-23 08:51:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5 entries for 焼き型
google image search for 焼き型
  Comments:
also applies to muffin pans, bread pans, etc.  i don't see any cookie sheets
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>焼き型</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<gloss>baking pan</gloss>
+<gloss>bread pan</gloss>
2. A* 2012-08-23 08:33:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
Google image search
http://en.wikipedia.org/wiki/Mold_(cooking_implement)
  Comments:
While eij does say "cookie sheet", from the description in nikk and the Google image results, I think it's actually a mold.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>sheet pan</gloss>
-<gloss>baking tray</gloss>
-<gloss>cookie sheet</gloss>
+<gloss>mold (e.g. cake mold)</gloss>
+<gloss>mould</gloss>
1. A* 2012-08-21 10:41:45  Marcus
  Refs:
nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737310 Active (id: 1108142)
道明寺粉
どうみょうじこ
1. [n]
▶ coarse rice powder



History:
2. A 2012-08-23 10:30:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 10:49:48  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/道明寺�
%89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737320 Active (id: 1107846)

ピール
1. [n,vs]
▶ peel
▶ peeling
2. [n]
▶ candied peel

Conjugations


History:
2. A 2012-08-22 01:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>peel</gloss>
+<gloss>peeling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-08-21 10:51:06  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737330 Active (id: 1108057)
加工食品
かこうしょくひん
1. [n]
▶ processed food



History:
2. A 2012-08-23 06:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2012-08-21 10:53:37  Marcus
  Refs:
daijs, 研究社 新和英中辞典, DBCLS, JST, life

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737340 Active (id: 1108339)
洋パン
ようパン
1. [n] [sl]
▶ prostitute who serves Westerners



History:
2. A 2012-08-24 12:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-21 10:56:54  Marcus
  Refs:
nikk, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/パンパ�
%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737350 Active (id: 1107840)

フェアトレードフェア・トレード
1. [n]
▶ fair trade



History:
2. A 2012-08-22 00:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, etc.
1. A* 2012-08-21 14:27:50  Marcus
  Refs:
daijs, jst, nipponika, 情報・知識imidas

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737360 Active (id: 1108766)
旗章学
きしょうがく
1. [n]
▶ vexillology
Cross references:
  ⇒ see: 2737400 旗章 1. flag insignia



History:
2. A 2012-08-29 02:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2737400">旗章</xref>
1. A* 2012-08-21 15:04:33  linguist <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml