JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005020 Active (id: 2175900)

ゴロゴロ [spec1] ごろごろ [ichi1] ゴロンゴロンごろんごろん
1. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ rumbling (of thunder, one's stomach, etc.)
▶ grumbling
▶ growling
▶ purring
2. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ rolling (of something large and heavy)
▶ tumbling
3. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ all over the place
▶ everywhere
▶ commonly
▶ in great numbers
4. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ idly
▶ lazily
▶ slothfully
5. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ (uncomfortable feeling of) having a foreign substance in one's eye, stomach, etc.
6. [n] [chn,on-mim]
▶ thunder

Conjugations


History:
11. A 2022-01-22 19:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-22 17:02:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>thundering</gloss>
+<gloss>rumbling (of thunder, one's stomach, etc.)</gloss>
+<gloss>grumbling</gloss>
+<gloss>growling</gloss>
@@ -26 +27,0 @@
-<gloss>grumbling (e.g. stomach)</gloss>
@@ -34 +35,2 @@
-<gloss>something large and heavy starting to roll</gloss>
+<gloss>rolling (of something large and heavy)</gloss>
+<gloss>tumbling</gloss>
@@ -42,4 +44,4 @@
-<gloss>scattered about</gloss>
-<gloss>common</gloss>
-<gloss>commonplace</gloss>
-<gloss>all over</gloss>
+<gloss>all over the place</gloss>
+<gloss>everywhere</gloss>
+<gloss>commonly</gloss>
+<gloss>in great numbers</gloss>
@@ -53,2 +55,3 @@
-<gloss>idleness</gloss>
-<gloss>idling about</gloss>
+<gloss>idly</gloss>
+<gloss>lazily</gloss>
+<gloss>slothfully</gloss>
@@ -59,0 +63 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -61 +65 @@
-<gloss>having a foreign substance in (e.g. one's eye or stomach)</gloss>
+<gloss>(uncomfortable feeling of) having a foreign substance in one's eye, stomach, etc.</gloss>
9. A 2022-01-21 03:30:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -37,0 +40 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -47,0 +51 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2012-09-04 05:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-09-03 06:55:07  Marcus
  Refs:
daijr, daijs, nikk
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>thunder</gloss>
+<gloss>thundering</gloss>
@@ -59,0 +59,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&chn;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>thunder</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1025180 Active (id: 1949505)

ウインカー [gai1] ウィンカー [gai2] ウインカウィンカ
1. [n] Source lang: eng "winker"
▶ (car) turn signal
▶ blinker
▶ indicator



History:
3. A 2017-04-17 23:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it was a brand of car.
2. A* 2017-04-17 14:53:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Simplified glosses.
Removed first sense. No idea what it was referring to.
  Diff:
@@ -20,6 +20,4 @@
-<gloss>Winker (automobile)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(car) blinker</gloss>
-<gloss>(car) turning indicator</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">winker</lsource>
+<gloss>(car) turn signal</gloss>
+<gloss>blinker</gloss>
+<gloss>indicator</gloss>
1. A 2012-08-20 11:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Alternatives.
  Diff:
@@ -11,0 +11,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウインカ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィンカ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148700 Active (id: 2296398)

ワイパー [gai1] ワイパ [sk]
1. [n]
▶ windshield wiper
▶ windscreen wiper
Cross references:
  ⇐ see: 2457440 ウインドシールドワイパー 1. windshield wiper; windscreen wiper



History:
3. A 2024-03-28 20:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-03-28 17:53:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ワイパー	462,424	98.7%	
ワイパ	6,288	1.3%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>windshield wipers</gloss>
+<gloss>windshield wiper</gloss>
+<gloss>windscreen wiper</gloss>
1. A 2012-08-20 11:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've seen this version too.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ワイパ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162140 Active (id: 1107594)
一件 [news1,nf13]
いっけん [news1,nf13]
1. [n]
▶ (one) matter
▶ (one) item
▶ (one) case



History:
3. A 2012-08-20 11:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-19 04:04:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,4 +16,4 @@
-<xref type="see" seq="1313830">事件・じけん</xref>
-<gloss>matter</gloss>
-<gloss>item</gloss>
-<gloss>case</gloss>
+<xref type="see" seq="1255940">件・けん・2</xref>
+<gloss>(one) matter</gloss>
+<gloss>(one) item</gloss>
+<gloss>(one) case</gloss>
1. A* 2012-08-18 12:02:56 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/13170/m1u/一件/
  Comments:
perhaps needs gloss change to "(one) matter; (one) item; (one) case"
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1313830">事件・じけん</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173250 Active (id: 1107650)
雲呑饂飩
ワンタン
1. [n] [uk] {food, cooking} Source lang: chi "wantan"
▶ wonton (Chinese dumpling)
▶ won ton
▶ wantan
▶ wanton
▶ wuntun



History:
4. A 2012-08-20 23:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-20 15:53:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=food]
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2011-12-13 20:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-13 09:30:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki
  Diff:
@@ -7,3 +7,3 @@
-<r_ele>
-<reb>わんたん</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>饂飩</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +12,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -17,2 +16,6 @@
-<gloss>wan-tan</gloss>
-<gloss>won-on (Chinese dumpling)</gloss>
+<lsource xml:lang="chi">wantan</lsource>
+<gloss>wonton (Chinese dumpling)</gloss>
+<gloss>won ton</gloss>
+<gloss>wantan</gloss>
+<gloss>wanton</gloss>
+<gloss>wuntun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175070 Active (id: 2217571)
疫病神
やくびょうがみえきびょうがみ [ik]
1. [n]
▶ god of pestilence
▶ god who spreads infectious diseases
Cross references:
  ⇐ see: 2736560 行疫神【ぎょうやくじん】 1. god of pestilence; god who spreads infectious diseases
  ⇐ see: 2517400 疫神【えきじん】 1. god who spreads infectious diseases; god of pestilence
2. [n] [derog]
▶ jinx
▶ hoodoo
▶ pest
▶ odious person
▶ plague
▶ angel of death



History:
4. A 2022-12-31 02:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/疫病神-36222
疫病神	58996	99.3%
やくびょうがみ	389	0.7%
えきびょうがみ	49	0.1%
3. A* 2022-12-31 00:17:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see えきびょうがみ in my refs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2012-08-20 05:19:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>jinx hoodoo</gloss>
+<gloss>jinx</gloss>
+<gloss>hoodoo</gloss>
1. A* 2012-08-20 04:22:42  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -15,2 +15,7 @@
-<gloss>jinx (lit: god of pestilence)</gloss>
-<gloss>hoodoo</gloss>
+<gloss>god of pestilence</gloss>
+<gloss>god who spreads infectious diseases</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>jinx hoodoo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193540 Rejected (id: 2089190)
河童 [news2,nf33]
かっぱ [news2,nf33] カッパ (nokanji)かわわっぱ [ok] かあっぱ [ok] かあらんべ [ok]
1. [n]
▶ kappa
▶ [expl] mythical turtle-like humanoid creature with a beak for mouth and a water-filled depression on the top of its head
Cross references:
  ⇐ see: 2736370 河太郎【かわたろう】 1. kappa (mythical water-dwelling creature)
  ⇐ see: 2736380 河伯【かはく】 1. kappa (mythical water-dwelling creature)
  ⇐ see: 2558000 陸に上がった河童【おかにあがったかっぱ】 1. a fish out of water; a kappa up on land
  ⇐ see: 1778500 河童の屁【かっぱのへ】 1. something easy to do; cinch; a kappa's fart
2. (かっぱ,カッパ only) [n]
▶ excellent swimmer
3. (かっぱ only) [n]
▶ cucumber
Cross references:
  ⇒ see: 1591500 胡瓜 1. cucumber (Cucumis sativus)
4. (かっぱ,カッパ only) [n] [abbr,uk]
▶ cucumber sushi wrapped in nori (seaweed)
Cross references:
  ⇒ see: 1193560 かっぱ巻き 1. cucumber sushi wrapped in nori; cucumber makizushi

History:
8. R 2020-12-02 06:10:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
7. A* 2020-12-02 06:10:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this make the expl more helpful? The kappa is such a well-known monster in Japan I think we should explain it a 
little better.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss g_type="expl">mythical water-dwelling creature</gloss>
+<gloss g_type="expl">mythical turtle-like humanoid creature with a beak for mouth and a water-filled depression on the top of its head</gloss>
6. A* 2020-12-02 02:22:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
河童はきゅうり	58
河童は胡瓜	43
かっぱはきゅうり	128
かっぱは胡瓜	No matches
カッパはきゅうり	34
カッパは胡瓜	No matches


河童という妖怪	34
かっぱという妖怪	No matches
カッパという妖怪	No matches


河童伝説 	6070
かっぱ伝説	4248
カッパ伝説	2617


妖怪の河童	57
妖怪のかっぱ	No matches
妖怪のカッパ	40


河童と出会って	30
かっぱと出会って	No matches
カッパと出会って	38

(sense 2?)
泳ぐ河童	80
泳ぐかっぱ	No matches
泳ぐカッパ	49

sense is maybe not quite uk, but almost.
  Comments:
we could mention in the expl of sense 1 that they like cucumbers (it explains sense 4, かっぱ巻き)
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カッパ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -32,0 +37 @@
+<stagr>カッパ</stagr>
@@ -43,0 +49 @@
+<stagr>カッパ</stagr>
@@ -45 +51 @@
-<xref type="see" seq="1193560">河童巻き</xref>
+<xref type="see" seq="1193560">かっぱ巻き</xref>
@@ -47 +53,2 @@
-<gloss>rolled sushi containing a stick of cucumber</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cucumber sushi wrapped in nori (seaweed)</gloss>
5. A 2013-09-14 02:50:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,1 +28,2 @@
-<gloss>kappa (mythical water-dwelling creature)</gloss>
+<gloss>kappa</gloss>
+<gloss g_type="expl">mythical water-dwelling creature</gloss>
4. A 2012-08-21 08:21:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193540 Active (id: 2282279)
河童 [news2,nf33]
かっぱ [news2,nf33] カッパ (nokanji)かわっぱ [ok]
1. [n]
▶ kappa
▶ [expl] mythical water-dwelling creature
Cross references:
  ⇐ see: 2026080 尻子玉【しりこだま】 1. mythical ball inside the anus that is sought after by kappa
  ⇐ see: 2736370 河太郎【かわたろう】 1. kappa (mythical water-dwelling creature)
  ⇐ see: 2736380 河伯【かはく】 1. kappa (mythical water-dwelling creature)
  ⇐ see: 2558000 陸に上がった河童【おかにあがったかっぱ】 1. a fish out of water; a kappa up on land
  ⇐ see: 1778500 河童の屁【かっぱのへ】 1. something easy to do; cinch; a kappa's fart
  ⇐ see: 2736400 頭の皿【あたまのさら】 2. plate-like depression on the top of a kappa's head
  ⇐ see: 2591200 猿猴【えんこう】 3. kappa
  ⇐ see: 1270260 お河童【おかっぱ】 1. bobbed hair
2. (かっぱ,カッパ only) [n] [col]
▶ excellent swimmer
3. (かっぱ,カッパ only) [n] [col]
▶ cucumber
Cross references:
  ⇒ see: 1591500 胡瓜 1. cucumber (Cucumis sativus)
4. (かっぱ,カッパ only) [n] [abbr,uk]
▶ cucumber sushi wrapped in nori
Cross references:
  ⇒ see: 1193560 かっぱ巻き 1. cucumber sushi wrapped in nori; cucumber makizushi



History:
13. A 2023-11-06 05:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<gloss>cucumber sushi wrapped in nori (seaweed)</gloss>
+<gloss>cucumber sushi wrapped in nori</gloss>
12. A 2023-10-29 20:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-10-29 18:03:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has a 俗 tag on "excellent swimmer."
Iwakoku has it on "cucumber."
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -34,0 +36 @@
+<stagr>カッパ</stagr>
@@ -36,0 +39 @@
+<misc>&col;</misc>
10. A 2020-12-04 06:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss g_type="expl">mythical turtle-like humanoid creature with a beak for mouth and a water-filled depression on the top of its head</gloss>
+<gloss g_type="expl">mythical water-dwelling creature</gloss>
9. A* 2020-12-04 05:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really prefer just the "mythical water-dwelling creature". We don't need to be encyclopedic.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201120 Active (id: 2159658)
改名 [spec2,news2,nf27]
かいめい [spec2,news2,nf27] かいみょう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ name change

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-21 00:32:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 13:16:15  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かいみょう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233180 Active (id: 2179005)
魚釣り [news2,nf41] 魚つり魚釣
さかなつり [news2,nf41] うおつりいおつり [ok]
1. [n]
▶ fishing



History:
6. A 2022-02-16 19:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-16 07:14:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
In response to Rene's 2010 comment:
Probably?
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf41</re_pri>
@@ -20,2 +21,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf41</re_pri>
4. A 2012-08-22 12:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-20 05:30:52  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -23,0 +23,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いおつり</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
2. A 2010-08-09 00:47:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
readings or usage tags should be flipped?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233300 Active (id: 1107606)
享年 [news2,nf42]
きょうねん [news2,nf42]
1. [n,n-pref]
《e.g. 享年65》
▶ one's age at death
Cross references:
  ⇐ see: 1522030 没年【ぼつねん】 2. one's age at death



History:
2. A 2012-08-20 12:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-18 17:41:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj shinkai
  Comments:
Add pref and note, explaining use (it’s used to *prefix* years of life, age at death).
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
+<s_inf>e.g. 享年65</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1248530 Active (id: 2229028)
軍神
ぐんしんいくさがみぐんじん [ok]
1. [n]
▶ god of war
2. (ぐんしん,ぐんじん only) [n]
▶ war hero (who died in battle)



History:
4. A 2023-04-19 20:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-19 13:14:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<stagr>ぐんしん</stagr>
+<stagr>ぐんじん</stagr>
@@ -23 +25 @@
-<gloss g_type="fig">war hero</gloss>
+<gloss>war hero (who died in battle)</gloss>
2. A 2012-08-23 06:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 03:51:25  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,7 @@
+<r_ele>
+<reb>いくさがみ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぐんじん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -13,1 +20,4 @@
-<gloss>war hero</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss g_type="fig">war hero</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251030 Active (id: 1107754)
系統 [ichi1,news1,nf10]
けいとう [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ system
2. [n]
▶ lineage
▶ ancestry
▶ family line
3. [n]
▶ group (e.g. of colors) (colours)
▶ family (e.g. of languages)
▶ party
▶ school (of thought)
Cross references:
  ⇐ see: 2843004 赤系統【あかけいとう】 1. the reds; reddish colors
  ⇐ see: 2843005 青系統【あおけいとう】 1. the blues; bluish colors
4. [n]
▶ close (evolutionary) relationship
5. [n]
▶ a population sharing a common ancestor (in genetics)
▶ strain (e.g. bacterial)



History:
4. A 2012-08-21 09:16:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-08-21 00:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Again, NO. In "circulatory system", the word "system' is NOT a suffix. It's a plain old noun, being qualified by "circulatory".
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
2. A* 2012-08-20 15:45:31  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add pos [n-suf] to “system” sense
Used widely for “circulatory system” etc. 循環系統
(See our entries and GG5, for instance)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
1. A* 2012-08-19 07:04:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>family line</gloss>
-<gloss>geological formation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +24,17 @@
+<gloss>family line</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>group (e.g. of colors) (colours)</gloss>
+<gloss>family (e.g. of languages)</gloss>
+<gloss>party</gloss>
+<gloss>school (of thought)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>close (evolutionary) relationship</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a population sharing a common ancestor (in genetics)</gloss>
+<gloss>strain (e.g. bacterial)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269430 Active (id: 2213736)
後ろ盾 [news1,nf18] 後ろ楯後ろだて [sK]
うしろだて [news1,nf18]
1. [n]
▶ backing
▶ support
▶ backer
▶ supporter
▶ patron
▶ sponsor
2. [n]
▶ shield that protects one's back



History:
4. A 2022-11-15 23:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-15 23:02:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 後ろ盾   │ 74,404 │ 92.4% │
│ 後ろだて  │  1,407 │  1.7% │ 🡠 sK
│ 後ろ楯   │  3,671 │  4.6% │
│ うしろだて │  1,074 │  1.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>後ろだて</keb>
+<keb>後ろ楯</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>後ろ楯</keb>
+<keb>後ろだて</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-08-21 00:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:39:56  Marcus
  Refs:
264,000 results
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後ろだて</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270720 Active (id: 2063406)
御用 [news2,nf26] ご用
ごよう [news2,nf26]
1. [n] [hon]
▶ (your) business
▶ (your) concern
▶ (your) need
2. [n] [hon]
▶ (customer's) order
3. [n]
▶ official business (of the government, Imperial Court, etc.)
4. [n]
▶ arrest
▶ capture
5. [adj-f]
▶ subservient to an authority (esp. the government)
▶ pro-government
Cross references:
  ⇒ see: 1694030 御用新聞 1. pro-government newspaper; newspaper that curries favour with the government



History:
4. A 2020-04-04 05:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-03 23:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -19,3 +19,13 @@
-<gloss>your order</gloss>
-<gloss>your business</gloss>
-<gloss>official business</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>(your) business</gloss>
+<gloss>(your) concern</gloss>
+<gloss>(your) need</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>(customer's) order</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>official business (of the government, Imperial Court, etc.)</gloss>
@@ -26 +35,0 @@
-<gloss>apprehension</gloss>
@@ -28,0 +38,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1694030">御用新聞</xref>
+<xref type="see" seq="1694030">御用新聞</xref>
+<gloss>subservient to an authority (esp. the government)</gloss>
+<gloss>pro-government</gloss>
+</sense>
2. A 2012-08-20 23:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Could be split further.
1. A* 2012-08-19 07:59:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -23,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>arrest</gloss>
+<gloss>apprehension</gloss>
+<gloss>capture</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311060 Active (id: 2045760)
氏名 [ichi1,news1,nf03]
しめい [ichi1,news1,nf03] うじな
1. [n]
▶ (full) name
▶ identity



History:
4. A 2019-08-02 04:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs mostly have "(full) name".
3. A* 2019-08-02 00:01:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
This would usually just be translated as "name".
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>full name</gloss>
+<gloss>(full) name</gloss>
2. A 2012-08-21 01:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tempted to flag うじな as "ok".
1. A* 2012-08-20 13:12:16  Marcus
  Refs:
daijs: "名字(みょうじ)。姓氏。"
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うじな</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345210 Active (id: 1108617)
女神 [news1,nf17] 陰神妻神
めがみ [news1,nf17] じょしん (女神)おんながみ (女神) [ok] いんしん (陰神) [ok]
1. [n]
▶ goddess
▶ female deity
Cross references:
  ⇔ see: 2084830 男神【おがみ】 1. male god; male deity
  ⇐ see: 2854486 神女【しんにょ】 1. goddess; female deity



History:
5. A 2012-08-27 23:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-22 00:40:51  Marcus
  Refs:
daijs (女神 entry:「陰神」「妻神」とも書く)
nikk
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陰神</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>妻神</keb>
@@ -16,0 +22,1 @@
+<re_restr>女神</re_restr>
@@ -19,0 +26,6 @@
+<re_restr>女神</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いんしん</reb>
+<re_restr>陰神</re_restr>
3. A 2012-08-22 00:05:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="2084830">男神・おがみ</xref>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<gloss>female deity</gloss>
2. A 2012-08-20 05:10:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:45:01  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おんながみ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351020 Active (id: 1107629)
症候群 [news1,nf12]
しょうこうぐん [news1,nf12]
1. [n] {medicine}
▶ syndrome



History:
2. A 2012-08-20 13:40:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as explained many times: no
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
1. A* 2012-08-19 10:24:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 lists as 【医】
  Comments:
[n-suf] – widely used as “… syndrome”
[fld=med] (basic medical vocabulary)
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364440 Active (id: 2099402)
[ichi1,news1,nf03]
かみ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ god
▶ deity
▶ divinity
▶ spirit
▶ kami
Cross references:
  ⇐ see: 2583250 年神【としがみ】 1. kami celebrated at the beginning of New Year (usu. to pray for a good harvest)
  ⇐ see: 2433050 神【しん】 2. god; deity; divinity; kami
  ⇐ see: 2561150 煤掃き【すすはき】 1. sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year)
  ⇐ see: 2436660 カムイ 1. god; deity; divinity; spirit; kami
2. [n-pref,adj-na] [sl]
▶ incredible
▶ fantastic
▶ amazing
Cross references:
  ⇔ see: 2834435 神対応 1. incredible response (company dealing with a complaint, celebrity dealing with fans, etc.); incredible service
  ⇐ see: 2834437 神曲【かみきょく】 1. incredible song; great song
  ⇐ see: 2223620 ネ申【かみ】 1. incredible; fantastic; amazing
3. [n] [hon,arch]
▶ Emperor (of Japan)
4. [n] [arch]
▶ thunder



History:
18. A 2021-04-03 00:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2021-04-02 22:30:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of 〜な examples on Twitter for sense 2. I don't think it's ever used as a noun.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -37 +37 @@
-<gloss g_type="fig">emperor of Japan</gloss>
+<gloss>Emperor (of Japan)</gloss>
16. A 2018-11-06 00:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry. I overlooked that. I'll split them off. (2836999)
  Diff:
@@ -15,8 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かむ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かん</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
15. A* 2018-11-05 22:38:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thoughts on my suggestion regarding かむ/かん?
14. A 2018-11-05 20:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378640 Active (id: 2188884)
生ゴミ [news2,nf27] 生ごみ生塵生芥
なまごみ [news2,nf27]
1. [n]
▶ kitchen waste
▶ food scraps
▶ raw garbage



History:
10. A 2022-06-03 02:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf27</re_pri>
9. A* 2022-06-03 01:57:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The news tags were dropped from the reading
8. A* 2022-06-03 01:46:57 
  Comments:
simplify
  Diff:
@@ -19,6 +18,0 @@
-<reb>なまゴミ</reb>
-<re_restr>生ゴミ</re_restr>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf27</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -26,3 +19,0 @@
-<re_restr>生ごみ</re_restr>
-<re_restr>生塵</re_restr>
-<re_restr>生芥</re_restr>
7. A 2013-02-13 02:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -6,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf27</ke_pri>
@@ -9,2 +11,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf27</ke_pri>
@@ -21,0 +21,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf27</re_pri>
@@ -27,2 +29,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf27</re_pri>
6. A* 2013-02-13 00:27:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, jwn
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>生芥</keb>
+</k_ele>
@@ -23,0 +26,1 @@
+<re_restr>生芥</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415930 Active (id: 1990865)
濁す [ichi1,news2,nf29]
にごす [ichi1,news2,nf29]
1. [v5s,vt]
▶ to make muddy (of a liquid)
▶ to make cloudy
▶ to make turbid
▶ to roil
2. [v5s,vt]
▶ to make ambiguous
▶ to evade (e.g. the point)
▶ to be noncommittal about
Cross references:
  ⇒ see: 1877050 言葉を濁す 1. to be vague; to speak ambiguously; to be evasive; to not commit oneself

Conjugations


History:
5. A 2018-11-13 23:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-12 22:04:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
3 x-refs is overkill.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to make muddy (a liquid)</gloss>
+<gloss>to make muddy (of a liquid)</gloss>
@@ -27,2 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す・2</xref>
-<xref type="see" seq="1928830">茶を濁す</xref>
@@ -30,2 +28,3 @@
-<gloss>to prevaricate</gloss>
-<gloss>to speak ambiguously</gloss>
+<gloss>to make ambiguous</gloss>
+<gloss>to evade (e.g. the point)</gloss>
+<gloss>to be noncommittal about</gloss>
3. A 2012-08-20 00:39:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +28,2 @@
+<xref type="see" seq="1928830">茶を濁す</xref>
+<xref type="see" seq="1877050">言葉を濁す</xref>
2. A 2011-11-07 21:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す</xref>
+<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す・2</xref>
@@ -29,0 +29,1 @@
+<gloss>to speak ambiguously</gloss>
1. A* 2011-11-07 11:01:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add wording “roil, cloudy, turbid”.
* Split off “prevaricate” (figurative)
* Link to closely related saying お茶を濁す
  Diff:
@@ -19,1 +19,10 @@
-<gloss>to make muddy</gloss>
+<gloss>to make muddy (a liquid)</gloss>
+<gloss>to make cloudy</gloss>
+<gloss>to make turbid</gloss>
+<gloss>to roil</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す</xref>
+<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444210 Active (id: 1107646)
塗り絵ぬり絵塗絵
ぬりえ
1. [n]
▶ picture for coloring in (colouring)



History:
2. A 2012-08-20 23:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 12:22:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinkai give 塗絵
2,300,000 塗り絵
  778,000 ぬり絵
   51,800 塗絵
  Comments:
Add alt spellings
Saw as ぬり絵 (presumably common for kids)
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬり絵</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塗絵</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594290 Active (id: 1107644)
史跡 [news1,nf19] 史蹟
しせき [news1,nf19]
1. [n]
▶ historic landmark
▶ historic site
▶ historic remains



History:
2. A 2012-08-20 23:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-18 07:51:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
en:WP “historic”
http://en.wiktionary.org/wiki/historic#Usage_notes
  Comments:
More senses, change “historical” to “historic” (as per usage distinction – I had to look this up, as I didn’t remember the exact distinction).
Usage-wise, this is very often used when the site is historic but there are no present remains, e.g., on a stone pillar saying “there was once a huge palace here” (but now it’s a dry-cleaner’s).
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>historical landmark</gloss>
+<gloss>historic landmark</gloss>
+<gloss>historic site</gloss>
+<gloss>historic remains</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604530 Active (id: 2284944)
妄りに [rK] 濫りに [rK] 猥りに [rK] 漫りに [rK] 乱りに [rK]
みだりに
1. [adv] [uk]
▶ without authority
2. [adv] [uk]
▶ without reason
▶ unnecessarily
3. [adv] [uk]
▶ recklessly
▶ indiscriminately
▶ arbitrarily



History:
11. A 2023-12-02 06:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about hiding some of those forms, but they're in the kokugos.
10. A* 2023-12-01 19:48:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
None of the kanji forms get any n-gram counts with any of the top 10 most common kana form collocations.
It seems all of the kanji forms are rare.

〈妄(り)/濫(り)/猥(り)/漫(り)/乱(り)/みだり/ミダリ〉に

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ みだりに他人  │ 4,904 │
│ みだりに火気  │ 2,665 │
│ みだりに殺し  │ 2,089 │
│ みだりに席   │ 1,958 │
│ みだりに放置  │ 1,935 │
│ みだりに発言  │ 1,490 │
│ みだりに唱え  │ 1,372 │
│ みだりに公開  │ 1,362 │
│ みだりにその  │ 1,359 │
│ みだりに第三者 │ 1,283 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A* 2023-12-01 19:21:02 
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────╮
│ 乱りに │ 112 │
╰─ーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乱りに</keb>
8. A 2022-08-21 08:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-21 01:09:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 妄りに  │  4,006 │  4.6% │
│ 濫りに  │  1,229 │  1.4% │
│ 猥りに  │    588 │  0.7% │
│ 漫りに  │    252 │  0.3% │ 🡠 adding (meikyo)
│ みだりに │ 80,090 │ 92.9% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漫りに</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639110 Active (id: 1140017)

ワンボックスカー [gai1] ワン・ボックス・カー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "one box car"
▶ minivan
▶ people-mover
▶ [expl] 6-8 seat automobile with sliding door or doors
Cross references:
  ⇐ see: 2444850 ワンボックス 1. minivan; people-mover; 6-8 seat automobile with sliding door or doors



History:
3. A 2013-05-11 12:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワン・ボックス・カー</reb>
2. A 2012-08-20 11:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-18 13:11:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Reorder so equiv first, followed by expl
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>6-8 seat automobile with sliding door or doors</gloss>
+<gloss>minivan</gloss>
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>minivan</gloss>
+<gloss g_type="expl">6-8 seat automobile with sliding door or doors</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654090 Active (id: 1107645)
土瓶
どびん
1. [n]
▶ earthenware teapot



History:
2. A 2012-08-20 23:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair comment.
1. A* 2012-08-19 04:24:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Pipkin
  Comments:
Just a note (on *not* adding a gloss):
GG5 gives “pipkin”, which is a similar type of pot (in the West), but I’d suggest against it, as there are distinct varieties (as Google images and en:WP make clear – pipkin has a clay handle and 3 feet, while 土瓶 has a usual loose handle and no feet).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764900 Active (id: 1107928)
神人
しんじんじにん
1. (しんじん only) [n]
▶ gods and men
2. (しんじん only) [n]
▶ godlike person
▶ person as powerful as a god
▶ person as refined as a god
3. [n] [arch]
▶ low-ranking Shinto priest



History:
2. A 2012-08-22 12:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:12:06  Marcus
  Refs:
daij, nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,15 @@
+<r_ele>
+<reb>じにん</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<stagr>しんじん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gods and men</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>しんじん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>godlike person</gloss>
+<gloss>person as powerful as a god</gloss>
+<gloss>person as refined as a god</gloss>
+</sense>
@@ -12,2 +27,2 @@
-<gloss>gods and men</gloss>
-<gloss>godlike person</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>low-ranking Shinto priest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765180 Rejected (id: 1109976)
神祇官
じんぎかん
1. [n] [obs]
▶ Department of Divinities (1868-1871)
2. [n] [arch]
▶ Department of Worship (under the ritsuryo system)
Cross references:
  ⇒ see: 1738990 律令制 1. ritsuryō system; ancient East Asian system of centralized governance; in Japan: esp. 7th-10th century
  ⇐ see: 2604200 神祇伯【じんぎはく】 1. head of the Department of Worship

History:
3. R 2012-09-06 11:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really I'd like to go back to Rene's 2007 version. The best way is to reject these changes.
2. A* 2012-08-24 12:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Stalling until the problem with 2736680 is resolved.
1. A* 2012-08-20 05:03:12  Marcus
  Comments:
splitting, because it would get way too messy with all other 
meanings and readings in here
  Diff:
@@ -10,8 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かみづかさ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かんづかさ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -19,1 +11,0 @@
-<stagr>じんぎかん</stagr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778500 Active (id: 2089181)
河童の屁カッパの屁かっぱの屁
かっぱのへ (河童の屁, かっぱの屁)カッパのへ (カッパの屁)
1. [exp,n] [id]
▶ something easy to do
▶ cinch
▶ [lit] a kappa's fart
Cross references:
  ⇒ see: 1193540 河童 1. kappa; mythical water-dwelling creature
  ⇐ see: 2261460 屁の河童【へのかっぱ】 1. something easy to do; cinch



History:
8. A 2020-12-02 04:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-12-02 02:24:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
河童の屁	757
かっぱのへ	271
河童のへ	51
かっぱの屁	113
カッパの屁	318
カッパのヘ	No matches (katakana "he")
カッパのへ	60
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>カッパの屁</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かっぱの屁</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>河童の屁</re_restr>
+<re_restr>かっぱの屁</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カッパのへ</reb>
+<re_restr>カッパの屁</re_restr>
6. A* 2020-12-02 02:09:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">a kappa's fart</gloss>
5. A 2018-06-10 03:45:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<misc>&id;</misc>
4. A 2012-08-21 08:27:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836000 Active (id: 2221436)
休心休神 [rK]
きゅうしん
1. [n,vs,vi]
《used mainly in letters》
▶ peace of mind
▶ relief

Conjugations


History:
5. A 2023-02-09 22:27:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that works.
4. A* 2023-02-09 20:54:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 多く手紙で用いる語
休心	1339	90.4%
休神	142	9.6%
  Comments:
We typically add an "epistolary style" note to terms like this but I think that's rather opaque to most people. Would this be better?
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18 @@
-<xref type="see" seq="1153890">安心・あんしん</xref>
+<s_inf>used mainly in letters</s_inf>
3. A 2021-11-18 00:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-20 23:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1153890">安心・あんしん</xref>
1. A* 2012-08-20 05:12:30  Marcus
  Refs:
daijs:(多く手紙文で用いる) (the word, not the kanji I added)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>休神</keb>
@@ -13,1 +16,2 @@
-<gloss>rest assured</gloss>
+<gloss>peace of mind</gloss>
+<gloss>relief</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1867160 Active (id: 1107647)
川流れ [news2,nf25]
かわながれ [news2,nf25]
1. [n]
▶ being carried away by a current
2. [n]
▶ drowning in a river
▶ person who drowned in a river
3. [n]
▶ cancellation
▶ standing up
▶ breaking a promise



History:
2. A 2012-08-20 23:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr has this sense split too. GG5 and the other JEs just have senses 1 and 2 combined.
1. A* 2012-08-20 03:28:48  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -18,0 +18,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>drowning in a river</gloss>
+<gloss>person who drowned in a river</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cancellation</gloss>
+<gloss>standing up</gloss>
+<gloss>breaking a promise</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1957920 Active (id: 1158264)

デリバティブ
1. [n] {finance}
▶ derivatives
▶ derivative



History:
4. A 2014-05-31 19:14:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, usu. 'derivatives'
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>derivatives</gloss>
3. A 2014-05-31 19:13:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[finc] covers it
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>(financial) derivative</gloss>
+<gloss>derivative</gloss>
2. A 2012-08-20 11:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-18 17:08:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
[fld=finc]
fix defn: financial, not just stocks
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>derivative (stock)</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>(financial) derivative</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985390 Active (id: 2228318)
あいつ等彼奴ら [rK] 彼奴等 [rK]
あいつら [spec1] アイツら [sk]
1. [pn] [derog,fam,uk]
▶ they
▶ those guys
▶ those fellows



History:
15. A 2023-04-09 23:32:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
At ~7% in the n-grams, it's not especially common. OK to include but probably doesn't need to be visible. We've generally been using a higher threshold for forms that only differ in the type of kana used. I plan to raise this on GitHub and propose some expanded guidelines for sK/sk.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイツら</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
14. A* 2023-04-08 19:59:59  Opencooper
  Comments:
Marcus, was something wrong with the katakana variant?
13. A 2023-04-08 12:33:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -19,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アイツら</reb>
-<re_nokanji/>
12. A 2023-04-08 11:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-04-08 07:59:06  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

あいつ等  17,440  4.3%
彼奴ら    4,878  1.2%
彼奴等    3,062  0.8%
あいつら 353,378 86.9%
アイツら  28,020  6.9%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイツら</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010870 Active (id: 1107651)
誇らしげ誇らし気
ほこらしげ
1. [adj-na]
▶ proud
▶ triumphant
▶ boastful



History:
2. A 2012-08-20 23:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Don't use an adverbial gloss with an adjective.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>proudly</gloss>
-<gloss>triumphantly</gloss>
+<gloss>proud</gloss>
+<gloss>triumphant</gloss>
+<gloss>boastful</gloss>
1. A* 2012-08-20 15:26:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
2,520,000 hits
  Comments:
fix pos: 〜げ is な
add alt spell 誇らし気 (admittedly usually not used)
(saw on poster)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>誇らし気</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026080 Active (id: 2098029)
尻子玉
しりこだましりごだま [ok]
1. [n]
▶ mythical ball inside the anus that is sought after by kappa
Cross references:
  ⇒ see: 1193540 河童 1. kappa; mythical water-dwelling creature



History:
4. A 2021-03-27 13:49:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
3. A 2012-08-20 05:12:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-08-20 03:31:56  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しりごだま</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064330 Active (id: 2293293)
猫又猫また猫股
ねこまた
1. [n] {Japanese mythology}
▶ nekomata
▶ fork-tailed cat yōkai
2. [n] {Japanese mythology}
▶ giant beast that inhabits the mountains



History:
11. A 2024-03-03 23:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-03-03 22:51:55  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>two-tailed cat yōkai</gloss>
+<gloss>fork-tailed cat yōkai</gloss>
9. A* 2024-03-03 22:47:41  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://mag.japaaan.com/wp-content/uploads/2017/10/nekomata-1280x720.jpg
  Comments:
I'm suggesting this correction because the current meaning can be misinterpreted as the cat starting off with two tails (as some sort of birth defect), which instead are a result of the transformation of an old cat into a Nekomata. When the cat transforms (because of old age), then the tail splits. Also the current meaning could be interpreted as the already Nekomata (because of the two tails mentioned before) being able to further transform itself into a terrifying creature, but I haven't found any reference for that in the japanese wikipedia page in the section about the "house cat Nekomata". All I've found is that it either deceives (老いたネコは『猫股』となって人を惑わす) or brings harm to humans (飼い猫も年を経ると化けて人を食ったりさらったりする). 
Some nekomata depictions in the ref. above.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>yōkai believed to be an old fork-tailed cat that can transform itself into a terrifying creature</gloss>
+<gloss>two-tailed cat yōkai</gloss>
8. A 2024-03-03 06:53:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&jpmyth;</field>
+<gloss>giant beast that inhabits the mountains</gloss>
7. A* 2024-02-27 03:27:54  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
in response to >> I'm not seeing the mountain part.
from the previous daijs link, it says "山中に棲む巨大な獣" and in the previous wikipedia link it says "山の中にいる獣といわれるもの".
Essentially there are two different version of what a nekomata is, one is an old house cat that with age turns into a nekomata, the other one is a beast that lives in the mountains to being with
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084830 Active (id: 1107917)
男神陽神夫神
おがみおのかみ (男神)おとこがみ (男神)ようしん (陽神) [ok]
1. [n]
▶ male god
▶ male deity
Cross references:
  ⇔ see: 1345210 女神【めがみ】 1. goddess; female deity



History:
6. A 2012-08-22 12:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-22 00:42:17  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -24,0 +24,5 @@
+<r_ele>
+<reb>ようしん</reb>
+<re_restr>陽神</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
4. A* 2012-08-22 00:19:58  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陽神</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夫神</keb>
@@ -12,0 +18,1 @@
+<re_restr>男神</re_restr>
@@ -15,0 +22,1 @@
+<re_restr>男神</re_restr>
3. A 2012-08-22 00:05:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1345210">女神・めがみ</xref>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<gloss>male deity</gloss>
2. A* 2012-08-20 03:46:17  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>god</gloss>
+<gloss>male god</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105720 Rejected (id: 1935324)

チャンプルー
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ chanpuru
▶ champuru
▶ [expl] Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish

History:
6. R 2016-09-11 03:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
5. A* 2016-09-11 03:19:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually list possible foreign etymologies in expl 
(or otherwise in the gloss itself). Also not mentioned in 
daij etc. jawiki mentions at least three different 
theories...
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish (poss. from Indonesian "campur" meaning mixed)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish</gloss>
4. A 2012-08-20 11:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-19 06:49:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add [dial=rkb] (Okinawan)
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<dial>&rkb;</dial>
2. A* 2012-08-19 06:30:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
add tags:
[fld=food]
[expl]
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&food;</field>
@@ -11,1 +12,1 @@
-<gloss>Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish (poss. from Indonesian "campur" meaning mixed)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish (poss. from Indonesian "campur" meaning mixed)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105720 Active (id: 2290858)

チャンプルーちゃんぷるう [rk]
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ chanpuru
▶ champuru
▶ [expl] Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish
Cross references:
  ⇐ see: 2730130 ゴーヤチャンプルー 1. bitter melon stir-fried with pork, tofu and other vegetables
2. [n] [sl]
▶ jumble
▶ mess
▶ muddle



History:
16. A 2024-02-02 22:39:10  Robin Scott <...address hidden...>
15. A* 2024-02-02 20:57:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
「ちゃんぷるう」 is how it's recorded in most kokugos (daijr, meikyo, smk, etc.)
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
14. A 2024-02-02 19:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-02-01 23:15:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. The words aren't etymologically related.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2438180">ごちゃ混ぜ</xref>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>jumble</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>jumble</gloss>
@@ -26 +24,0 @@
-<gloss>chaos</gloss>
12. A 2023-02-09 22:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2270390 Active (id: 2082371)

こう
1. [n,n-suf]
▶ going
▶ travelling
▶ traveling
▶ journey
▶ trip
2. [n]
▶ act
▶ action
3. [n-suf]
▶ bank
4. [ctr]
▶ counter for banks
5. [ctr]
▶ counter for groups or parties of people
6. [n]
▶ type of classical Chinese verse (usu. an epic from the Tang period onwards)
7. [n] [hist]
▶ shopping district (of similar merchants; in the Sui and Tang periods)
8. [n] [hist]
▶ merchants' guild (in the Tang period)



History:
9. A 2020-09-26 04:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-09-17 23:13:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
Added more senses and split the counter sense.
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>travelling (traveling)</gloss>
+<gloss>travelling</gloss>
+<gloss>traveling</gloss>
+<gloss>journey</gloss>
+<gloss>trip</gloss>
@@ -18,2 +21,2 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>type of classical Chinese verse (usu. an epic)</gloss>
+<gloss>act</gloss>
+<gloss>action</gloss>
@@ -22 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,8 +25,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>district (of similar merchants)</gloss>
-<gloss>guild</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -36,0 +31,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -38,0 +36,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>type of classical Chinese verse (usu. an epic from the Tang period onwards)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>shopping district (of similar merchants; in the Sui and Tang periods)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>merchants' guild (in the Tang period)</gloss>
+</sense>
7. A* 2020-09-16 05:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 3) has 行/こう as an independent word for bank, although as Rene comment ed, it's kanwaish.
https://www.tofugu.com/japanese/japanese-counters-list/  (new sense 5)
  Diff:
@@ -29,3 +29,3 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&ctr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -33,0 +34,5 @@
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for banks</gloss>
+<gloss>counter for groups or parties of people</gloss>
+</sense>
6. A 2012-08-20 12:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-18 17:22:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
See various hits, e.g. "16行" LIBOR
or example of use of 三行 here:
http://ja.wikipedia.org/wiki/勘定系システム
  Comments:
Add [ctr] to bank sense – saw used in article on LIBOR, discussing use by 16 banks (and drop 4 banks on top and bottom when computing the average, etc.).

* * *

(BTW, my previous proposed addition of “trading” etc. should actually have referred to the 6th definition in my 広辞苑, whose first half is “guild”, and whose second half reads:
また、問屋・仲介業者あるいは単に商店を指す。
As per Rene’s comment, this seem more likely to simply be destination, probably 行き(いき/ゆき) w/o the okurigana. Thanks!)
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<pos>&ctr;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394770 Active (id: 1107579)
目が黒いうち
めがくろいうち
1. [exp]
▶ while alive (e.g. I won't allow ... while I'm alive)
Cross references:
  ⇒ see: 2736730 目の黒いうち【めのくろいうち】 1. while alive (e.g. I won't allow ... while I'm alive); as long as one lives



History:
2. A 2012-08-20 07:49:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2736730">目の黒いうち・めのくろいうち</xref>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2444850 Active (id: 1107589)

ワンボックス
1. [n] [abbr] Source lang: eng(wasei) "one box"
▶ minivan
▶ people-mover
▶ [expl] 6-8 seat automobile with sliding door or doors
Cross references:
  ⇒ see: 1639110 ワンボックスカー 1. minivan; people-mover; 6-8 seat automobile with sliding door or doors
  ⇐ see: 2736110 ワンボ 1. minivan; people-mover; 6-8 seat automobile with sliding door or doors
  ⇐ see: 2258070 ワゴン車【ワゴンしゃ】 2. minivan; people carrier



History:
3. A 2012-08-20 11:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-18 13:11:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Reorder so equiv first, followed by expl
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>6-8 seat automobile with sliding door or doors</gloss>
+<gloss>minivan</gloss>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>minivan</gloss>
+<gloss g_type="expl">6-8 seat automobile with sliding door or doors</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2517400 Active (id: 1108111)
疫神厄神
えきじん (疫神)やくじん
1. [n]
▶ god who spreads infectious diseases
▶ god of pestilence
Cross references:
  ⇒ see: 1175070 疫病神 1. god of pestilence; god who spreads infectious diseases



History:
4. A 2012-08-23 09:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-23 08:45:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
国史大辞典 says えきしん【疫神】= やくしん (not やくじん).  i see no evidence these are the same
  Comments:
only nikkoku merges 厄神 in here.  koj, daijr, daijs keep separate and clearly define as a god of ~disasters~, not illness.  probably better separate.
  Diff:
@@ -17,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>えきしん</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
2. A* 2012-08-20 04:21:26  Marcus
  Refs:
daijs,nikk, 国史大辞典
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>厄神</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,8 @@
+<re_restr>疫神</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やくじん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えきしん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568880 Active (id: 1107608)
腰蓑腰簑
こしみの
1. [n]
▶ straw skirt
▶ grass skirt
▶ [expl] traditionally worn by hunters and fishermen



History:
4. A 2012-08-20 12:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-18 17:46:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 shinkaisan
  Comments:
Note on hunters and fishermen
(saw on traditionally-attired fisherman)
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss g_type="expl">traditionally worn by hunters and fishermen</gloss>
2. A 2010-08-09 01:29:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
腰 != あし
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腰蓑</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>あしみの</reb>
+<reb>こしみの</reb>
1. A* 2010-08-08 23:33:39  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589990 Active (id: 1127555)

ピースサインピース・サイン
1. [n,vs]
▶ peace sign
▶ V sign
Cross references:
  ⇐ see: 2157830 Vサイン【ブイサイン】 1. V sign (hand gesture); peace sign
  ⇐ see: 1106220 ピース 2. peace sign; V sign

Conjugations


History:
7. A 2013-03-26 05:58:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ピースサイン
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>V sign</gloss>
6. A 2013-03-26 05:55:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-03-24 14:13:57  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>make a peace sign (esp. when having one's picture taken)</gloss>
-</sense>
4. A 2012-08-20 11:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-18 17:30:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add verb sense of “make a peace sign” – a bit separate from the noun sense (“[vs] peace sign” is a bit confusing).
Note on Japanese usage in photos is b/c this is the primary use in Japan, as noted in the GG5 example sentence!
This is usually abbreviated to ピース though (see proposed edit there).
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>make a peace sign (esp. when having one's picture taken)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594600 Active (id: 2064441)
湯麺
タンメン
1. [n] [uk] {food, cooking} Source lang: chi "tāngmiàn"
▶ Chinese-style stir-fried vegetable noodle soup



History:
6. A 2020-04-12 18:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-12 05:29:01  dine <...address hidden...>
  Refs:
《现代汉语词典》 汤面 tāngmiàn
《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/湯麵
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<lsource xml:lang="chi">tang mian</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">tāngmiàn</lsource>
4. A 2012-08-24 10:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the gloss alone is fine.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">ramen noodles served in a salty soup, topped with stir-fried vegetables</gloss>
3. A* 2012-08-20 15:17:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/タンメン
  Comments:
[fld=food]
elab (“noodle soup” is vague)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&food;</field>
@@ -14,1 +15,2 @@
-<gloss>noodle soup</gloss>
+<gloss>Chinese-style stir-fried vegetable noodle soup</gloss>
+<gloss g_type="expl">ramen noodles served in a salty soup, topped with stir-fried vegetables</gloss>
2. A 2010-11-17 02:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2603790 Active (id: 1107600)
集印
しゅういん
1. [n]
▶ visiting temples, shrines or tourist spots to collect commemorative seal stamps



History:
4. A 2012-08-20 12:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-19 15:02:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
shinkaisan
  Comments:
(Just adding ref)
2. A 2011-01-01 23:23:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-30 11:06:16  Leonardo Boiko <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/朱印

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726350 Active (id: 1112861)
慢慢的漫々的
マンマンデマンマンデー
1. [adj-na] Source lang: chi "màn màn de"
▶ slow
▶ at ease



History:
7. A 2012-10-02 04:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漫々的</keb>
6. A 2012-08-20 12:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-19 12:02:50  Marcus
  Refs:
3k hits for "màn man de"
60,500 results for "màn màn de" (and they seem to check out)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<lsource xml:lang="chi">màn man de</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">màn màn de</lsource>
4. A 2012-08-14 11:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林, 大辞泉.
  Comments:
It's Chinese, indeed. But it's used in Japanese. 260k hits on Japanese WWW pages. That's why the 国語辞典 above have it.
3. D* 2012-08-14 07:41:24  Virginia <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's Japanese. It seems/sounds like Chinese to 
me. The pronunciation マンマンデ is absolutely Chinese.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735800 Active (id: 1107592)
瀉下薬
しゃげやくしゃかやく
1. [n]
▶ laxative
▶ cathartic
▶ evacuant
▶ purgative



History:
4. A 2012-08-20 11:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2012-08-18 02:13:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
日本語大シーソーラス entry for 医薬品:
下剤  下薬  下(くだ)し薬  下(くだ)し  瀉剤(しゃざい)  *****瀉下薬(しゃかやく)*****
  Comments:
i think both are okay.  the medical community often seems to adopt non-standard readings
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しゃかやく</reb>
2. A* 2012-08-17 03:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/瀉下薬
  Comments:
The Wikip page for this says it's read "しゃかやく". It used to say しゃげやく, but was changed earlier this year. The reason given is "日本国語大辞典", but I can't find it there. I think it's a case of confusing しゃげ and しゃか. The combination of 瀉下薬/しゃげやく leads 瀉下薬/しゃかやく by 100:1 in hits.
1. A* 2012-08-17 03:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736010 Active (id: 1107609)
混播
こんぱ
1. [n,vs]
▶ mixed seeding

Conjugations


History:
2. A 2012-08-20 12:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-18 01:41:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, part of eij term, wi1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736070 Active (id: 1107610)
九州男児
きゅうしゅうだんじ
1. [n]
▶ strapping Kyushu lad
▶ virile son of Kyushu



History:
2. A 2012-08-20 12:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-18 10:46:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Heard in class

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736080 Active (id: 1107611)

オーバースペック
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ overspec
▶ over-engineered
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ overqualified (job candidate)



History:
2. A 2012-08-20 12:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2012-08-18 11:20:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/過剰性能
937,000 

In “job” sense, see e.g.
http://www.nytimes.com/2012/05/30/business/global/as-global-rivals-gain-ground-corporate-japan-clings-to-cautious-ways.html?pagewanted=all
http://newlifeinnewsociety.web.fc2.com/us_economyp4.html
  Comments:
Read on web, heard at school.
“overspec” is used in English, though it’s rather more common in Japanese, AFAICT.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736110 Active (id: 1107612)

ワンボ
1. [n] [col,abbr]
▶ minivan
▶ people-mover
▶ [expl] 6-8 seat automobile with sliding door or doors
Cross references:
  ⇒ see: 2444850 ワンボックス 1. minivan; people-mover; 6-8 seat automobile with sliding door or doors



History:
2. A 2012-08-20 12:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-18 13:18:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
6,730 "ワンボ" "カー"
25,800 "ワンボ" (but many false hits)
  Comments:
Saw at ramen shop (special deal: if 6 or more people come, one eats free!)
Marked as [col] b/c seems not esp. common in writing; it is not nearly as common as abbreviations such as スマホ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736120 Active (id: 1107613)

サザン
1. [adj-no]
▶ southern



History:
2. A 2012-08-20 12:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-08-18 13:32:58  Marcus
  Refs:
daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736130 Active (id: 1107614)
鍼灸院
しんきゅういん
1. [n]
▶ acupuncture and moxibustion clinic



History:
2. A 2012-08-20 12:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-18 14:19:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
5,540,000 鍼灸院
  484,000 針灸院
  Comments:
I’ve this countless times; it’s extremely common (as web hits show), and seems the standard term for the business/location.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736140 Active (id: 1107615)
金融派生商品
きんゆうはせいしょうひん
1. [n] {finance}
▶ financial derivative
▶ derivative



History:
2. A 2012-08-20 12:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, etc. too
1. A* 2012-08-18 17:00:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
Read in 日経

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736150 Active (id: 1107616)
金融操作
きんゆうそうさ
1. [n] {finance}
▶ market manipulation
▶ monetary operation



History:
2. A 2012-08-20 12:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-18 17:37:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Read in article on (illegal) manipulation of LIBOR.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736160 Active (id: 1107617)
飯蒸し飯蒸
いいむし
1. [n] {food, cooking}
▶ mochi rice topped with fish (or other food) and steamed



History:
2. A 2012-08-20 12:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss g_type="expl">mochi rice topped with fish (or other food) and steamed</gloss>
+<gloss>mochi rice topped with fish (or other food) and steamed</gloss>
1. A* 2012-08-18 17:54:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
http://www.weblio.jp/content/飯蒸し

和・洋・中・エスニック 世界の料理がわかる辞典の解説
http://kotobank.jp/word/飯蒸し
  Comments:
Saw on sign

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736180 Active (id: 2058335)

どうかしているどうかしてる
1. [exp]
▶ something's wrong (with someone)
▶ not right (in the head)
▶ not oneself
▶ crazy
▶ nuts



History:
6. A 2020-02-05 23:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-02-05 22:59:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>something wrong with (someone)</gloss>
+<gloss>something's wrong (with someone)</gloss>
+<gloss>not right (in the head)</gloss>
4. A 2020-02-05 10:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どうかしている	42340
どうかしてる	69511
3. A* 2020-02-05 08:57:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=どうかしてる
  Comments:
Casual variant
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どうかしてる</reb>
2. A 2012-08-20 12:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736200 Rejected (id: 1107583)

スーチカー
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ Okinawan salt pork

History:
3. R 2012-08-20 11:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
2. A* 2012-08-19 06:50:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add [dial=rkb] (Okinawan)
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<dial>&rkb;</dial>
1. A* 2012-08-19 06:36:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
50,200 hits
Here’s a sample definition
http://www.tai-ga.co.jp/recipe/suchika1.html
スーチカーは、昔、冷蔵庫の無い時代に豚肉の保存食として広まった沖縄の伝統料理。塩に漬けこみますが辛みはなく、特にお酒の肴として喜ばれる一品です。
  Comments:
Saw on a menu
(Okinawan food seems pretty popular to go with beer, at least lately)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736200 Active (id: 1107584)

スーチカー
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ Okinawan salt pork



History:
3. A 2012-08-20 11:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-19 06:49:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add [dial=rkb] (Okinawan)
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<dial>&rkb;</dial>
1. A* 2012-08-19 06:36:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
50,200 hits
Here’s a sample definition
http://www.tai-ga.co.jp/recipe/suchika1.html
スーチカーは、昔、冷蔵庫の無い時代に豚肉の保存食として広まった沖縄の伝統料理。塩に漬けこみますが辛みはなく、特にお酒の肴として喜ばれる一品です。
  Comments:
Saw on a menu
(Okinawan food seems pretty popular to go with beer, at least lately)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736210 Active (id: 1948148)

ピラピラぴらぴら
1. [adv,adv-to,n,vs] [on-mim]
▶ fluttering (cloth, paper, etc.)
▶ waving
▶ small fluttering object

Conjugations


History:
5. A 2017-03-21 00:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-18 15:30:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fluttering (e.g. cloth, paper)</gloss>
+<gloss>fluttering (cloth, paper, etc.)</gloss>
3. A* 2017-03-18 15:12:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-08-20 12:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 06:46:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
The other senses in daij look like they're probably [arch].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736290 Active (id: 1107604)

ラップタオルラップ・タオル
1. [n]
▶ wrap towel
▶ towel wrap
▶ [expl] large towel with fasteners (e.g. worn for privacy while changing clothes)



History:
2. A 2012-08-20 12:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラップ・タオル</reb>
1. A* 2012-08-19 08:24:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ラップタオル
  Comments:
I'm not too familiar with western or Japanese "wrap towels", so I'm not sure exactly how closely the two match up in terms of use. Google image results seem to be fairly close, though "wrap towel" results seem to mostly be a type that goes up under the armpits. Meanwhile, "ラップタオル" results include both those and a type that goes over the shoulders.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736320 Active (id: 1107605)
琥珀糖
こはくとう
1. [n] {food, cooking}
▶ amber sweets
▶ [expl] confection of brightly colored sweetened, melted agar-agar



History:
2. A 2012-08-20 12:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 08:44:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr daijs koj
http://kotobank.jp/word/琥珀糖
  Comments:
Common sweet; see Google images.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736370 Active (id: 1108730)
河太郎川太郎
かわたろうがわたろうがたろうがあたろ [ok] がたろ [ok]
1. [n]
▶ kappa (mythical water-dwelling creature)
Cross references:
  ⇒ see: 1193540 河童 1. kappa; mythical water-dwelling creature



History:
2. A 2012-08-29 00:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
1. A* 2012-08-20 03:12:40  Marcus
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736380 Active (id: 1108731)
河伯河郎
かはくかわろう (河郎)
1. [n]
▶ kappa (mythical water-dwelling creature)
Cross references:
  ⇒ see: 1193540 河童 1. kappa; mythical water-dwelling creature
2. (河伯 only) [n]
▶ river god
Cross references:
  ⇐ see: 2736390 河の神【かわのかみ】 1. river god



History:
2. A 2012-08-29 00:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
1. A* 2012-08-20 03:14:40  Marcus
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736390 Active (id: 1108732)
河の神河伯
かわのかみ
1. [n]
▶ river god
Cross references:
  ⇒ see: 2736380 河伯【かはく】 2. river god



History:
2. A 2012-08-29 00:31:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2736380">河伯・かはく・2</xref>
1. A* 2012-08-20 03:15:35  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, 国史大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736400 Active (id: 2089199)
頭の皿
あたまのさら
1. [exp,n] {anatomy}
▶ flat part of the top of the cranium
2. [exp,n]
▶ plate-like depression on the top of a kappa's head
Cross references:
  ⇒ see: 1193540 河童 1. kappa; mythical water-dwelling creature



History:
4. A 2020-12-02 10:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-02 06:49:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<field>&anat;</field>
@@ -14,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -20,2 +23 @@
-<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
-<gloss>plate-like depression on the head of kappa</gloss>
+<gloss>plate-like depression on the top of a kappa's head</gloss>
2. A 2012-08-24 02:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-08-20 03:22:30  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736410 Active (id: 1108259)
頭の鉢
あたまのはち
1. [n]
▶ flat part on the top of the cranium



History:
2. A 2012-08-24 02:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-08-20 03:23:57  Marcus
  Refs:
daijs, nikk (leaving out the first kanji, "あたまの鉢")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736420 Active (id: 1107927)
神さび
かみさびかむさびかんさび
1. [n] [arch]
▶ behaving like a god
Cross references:
  ⇒ see: 2737660 神さびる 1. to have an air of sublimity; to appear majestic



History:
2. A 2012-08-22 12:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2737660">神さびる</xref>
1. A* 2012-08-20 03:38:37  Marcus
  Refs:
daijs,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736430 Active (id: 1108733)

1. [n] [arch]
▶ soul
▶ spirit
▶ divine spirit



History:
2. A 2012-08-29 00:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
This feels very kanwa-ish. The ref to 万葉集 in the Daijirin entry makes me think an "arch" is not a bad idea.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-08-20 03:44:58  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736440 Active (id: 1108734)
歩き神
あるきがみありきがみ
1. [n] [arch]
▶ wandering god
▶ god who attracts wanderers and travellers



History:
2. A 2012-08-29 00:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<gloss>god who attracts wanderers and travellers</gloss>
1. A* 2012-08-20 03:49:03  Marcus
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736450 Active (id: 1108735)
市神
いちがみ
1. [n]
▶ city god
▶ guardian deity of a city and esp. its marketplace



History:
2. A 2012-08-29 00:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-08-20 03:55:01  Marcus
  Refs:
daijs,nikk, nipponika, 国史大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736460 Active (id: 1108736)
市姫
いちひめ
1. [n]
▶ female guardian deity of the market



History:
2. A 2012-08-29 00:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 03:57:18  Marcus
  Refs:
daijs,nikk, nipponika, 国史大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736470 Active (id: 1108737)
動物霊
どうぶつれい
1. [n]
▶ animal spirit
▶ animal ghost



History:
2. A 2012-08-29 00:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:00:31  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/動物霊
daijs entry for 犬神 and 憑き物

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736480 Active (id: 1108038)
犬神
いぬがみ
1. [n]
▶ evil dog spirit
▶ dog god



History:
2. A 2012-08-22 23:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>dog god</gloss>
1. A* 2012-08-20 04:03:11  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, 国史大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736490 Active (id: 1127430)
犬神使い
いぬがみつかいいぬがみづかい
1. [n]
▶ evil shaman
▶ witch doctor



History:
6. A 2013-03-23 22:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-03-23 21:53:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs (いぬがみつかい)
daijr, nikk (いぬがみづかい)
"いぬがみつかい" 840 hits
"いぬがみづかい" 230 hits
  Comments:
With both readings getting under 1k hits, it's tough to say which is actually more common.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いぬがみつかい</reb>
+</r_ele>
4. A 2012-08-23 06:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2012-08-23 04:52:32  Marcus
  Comments:
it means person who uses the evil dog spirit
2. A* 2012-08-23 02:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 犬神をあやつる人
  Comments:
Doesn't it mean something like a person under the control/influence of the dog spirit?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736500 Active (id: 1107565)
医薬の神
いやくのかみ
1. [n,exp]
▶ god of medicine



History:
2. A 2012-08-20 05:06:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:06:48  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
(daijs: "西洋ではアスクレピオス。" so not exclusively shinto or 
whatever)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736510 Active (id: 1108527)
神人
かみんちゅ
1. [n] Dialect: rkb
▶ shrine maiden



History:
2. A 2012-08-26 23:02:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:13:17  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
and temping shrine maidens...
"正式の資格をもつ巫女のほかに、村祭りのときだけ資格を与えられる巫女をもいう。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736520 Active (id: 1107593)
内神
うちがみうっがん
1. [n] {Shinto} Dialect: kyu
▶ patron god
▶ ancestor deified as a kami



History:
3. A 2012-08-20 11:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-20 04:16:25 
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うっがん</reb>
1. A* 2012-08-20 04:15:46  Marcus
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736530 Active (id: 1108739)
産神
うぶがみ
1. [n]
▶ guardian deity of pregnant women, newborn babies and one's birthplace
Cross references:
  ⇒ see: 2736540 産の神 1. guardian deity of pregnant women, newborn babies and one's birthplace



History:
2. A 2012-08-29 00:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>god of childbirth</gloss>
+<xref type="see" seq="2736540">産の神</xref>
+<gloss>guardian deity of pregnant women, newborn babies and one's birthplace</gloss>
1. A* 2012-08-20 04:17:47  Marcus
  Refs:
daijs, nipponika, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736540 Active (id: 1108738)
産の神
うぶのがみ
1. [n]
▶ guardian deity of pregnant women, newborn babies and one's birthplace
Cross references:
  ⇐ see: 2736530 産神【うぶがみ】 1. guardian deity of pregnant women, newborn babies and one's birthplace



History:
2. A 2012-08-29 00:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>god of childbirth</gloss>
+<gloss>guardian deity of pregnant women, newborn babies and one's birthplace</gloss>
1. A* 2012-08-20 04:18:33  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736550 Active (id: 1108740)
枝神裔神
えだがみ
1. [n]
▶ enshrined deity of a subordinate shrine



History:
2. A 2012-08-29 00:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-08-20 04:24:06  Marcus
  Refs:
daij,nikk, 国史大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736560 Active (id: 1108742)
行疫神
ぎょうやくじんぎょうえきじん
1. [n]
▶ god of pestilence
▶ god who spreads infectious diseases
Cross references:
  ⇒ see: 1175070 疫病神【やくびょうがみ】 1. god of pestilence; god who spreads infectious diseases



History:
2. A 2012-08-29 00:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1175070">疫病神・やくびょうがみ・1</xref>
1. A* 2012-08-20 04:26:22  Marcus
  Refs:
daijr,nikk
daijs entry for 疫病みの神

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736570 Active (id: 1127830)
疫病みの神疫病の神
えやみのかみ (疫病みの神)やくびょうのかみ (疫病の神)
1. [n]
▶ god of pestilence
▶ god who spreads infectious diseases



History:
3. A 2013-03-30 20:41:29  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
second reading needs restriction too
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<re_restr>疫病の神</re_restr>
2. A 2012-08-22 12:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:27:56  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736580 Active (id: 2299667)
疫病み
えやみ
1. [n] [arch]
《esp. 疫病み》
▶ infectious disease
▶ plague
▶ epidemic
2. [n] [arch]
《esp. 瘧》
▶ ague
▶ intermittent fever
▶ the shakes
▶ malarial fever



History:
8. A 2024-04-30 06:28:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Align with 2154380.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
+<gloss>malarial fever</gloss>
7. A 2024-04-28 07:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Provide a reason & references.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
6. A* 2024-04-16 13:12:17 
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
5. A 2012-08-22 23:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good way to do it.
4. A* 2012-08-22 22:53:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>esp. 疫病み</s_inf>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<s_inf>esp. 瘧</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736590 Active (id: 1108369)
ときの気時の気
ときのけ
1. [n] [arch]
▶ infectious disease
▶ plague
▶ epidemic



History:
2. A 2012-08-24 23:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>時の気</keb>
1. A* 2012-08-20 04:32:09  Marcus
  Refs:
nikk
daijs entry for 疫病み (in kana), nipponika entry for 疫病史

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736600 Active (id: 1108743)
臆病神
おくびょうがみ
1. [n]
▶ timidity-causing god
▶ god of cowardice
▶ god of panic



History:
2. A 2012-08-29 01:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>god of panic</gloss>
1. A* 2012-08-20 04:36:46  Marcus
  Refs:
daij, nikk
―にとりつかれる, ―が付く, ―に引かされる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736610 Active (id: 1108744)
女神
おみながみ
1. [n] [arch]
▶ paper doll to which children pray for good weather



History:
2. A 2012-08-29 01:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:46:48  Marcus
  Refs:
daij,nikk
assuming arch because i find no google hits depicting it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736620 Active (id: 1108438)
岳神
がくじん
1. [n]
▶ mountain god



History:
2. A 2012-08-26 02:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:48:34  Marcus
  Refs:
daij,nikk
also in particular the god of 浅間神社 on the peak of mt fuji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736630 Active (id: 1108745)
花神
かしん
1. [n]
▶ god of flowers
▶ flower spirit



History:
2. A 2012-08-29 01:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 04:49:33  Marcus
  Refs:
daijs,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736640 Active (id: 1108746)
河神
かしん
1. [n]
▶ guardian deity of rivers
▶ river god



History:
2. A 2012-08-29 01:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>river god</gloss>
1. A* 2012-08-20 04:50:42  Marcus
  Refs:
daijs,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736650 Active (id: 1108747)
歌神
かしんうたがみ
1. [n]
▶ god of waka
▶ god of song
▶ muse
Cross references:
  ⇒ see: 1562000 和歌 1. waka; classic Japanese poem, esp. a tanka, often 31 morae



History:
2. A 2012-08-29 01:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>muse</gloss>
1. A* 2012-08-20 04:51:39  Marcus
  Refs:
daijs,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736660 Active (id: 1108258)
風の神
かぜのかみ
1. [n,exp]
▶ god of winds



History:
2. A 2012-08-24 02:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2012-08-20 04:54:47  Marcus
  Refs:
daijs,nikk,斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736670 Active (id: 2300984)
鳴神鳴る神
なるかみ
1. [n] [arch]
▶ thunder



History:
4. A 2024-05-17 01:55:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I've pinned all the example links for 雷 to the 雷/かみなり entry.
3. A* 2024-05-17 00:15:04  Eve Kushner <...address hidden...>
  Comments:
All the example sentences I see for this term seem to belong to 雷 【かみなり】, not this word. (Or perhaps you've listed them here, too, because the 3rd rendering of なるかみ is the singleton 雷.)
2. A 2012-08-23 07:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj. Daijr says it's one of the 18 famous kabuki plays.
1. A* 2012-08-20 04:59:40  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
"鳴神"  1,010,000 results (mostly restaurant names etc.)
assuming arch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736680 Active (id: 2152099)
主神
かんづかさかみづかさかむづかさ
1. [n] [arch,hist]
▶ person who administered religious rituals within the dazaifu jurisdiction (ritsuryō system)
Cross references:
  ⇒ see: 2248650 大宰府【だざいふ】 1. dazaifu (under the ritsuryō system, governmental office with jurisdiction over Kyushu, Iki and Tsushima)



History:
6. A 2021-10-16 06:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>person who administered religious rituals within the dazaifu jurisdiction (ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>person who administered religious rituals within the dazaifu jurisdiction (ritsuryō system)</gloss>
5. A 2012-09-06 11:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has probably stalled long enough.
4. A* 2012-08-28 00:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
"title" doesn't give much away.
  Diff:
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>title under the ritsuryo system</gloss>
+<xref type="see" seq="2248650">大宰府・だざいふ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>person who administered religious rituals within the dazaifu jurisdiction (ritsuryo system)</gloss>
3. A* 2012-08-27 08:41:11  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
Yes, it does look a bit odd (though I just followed what daijs 
did). I added the "Shinto priest" reading to the current 神官 
(しんかん) entry since daijr provided 神官 (as well as 神司) for 
かんづかさ.
  Diff:
@@ -4,6 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>神司</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>神祇官</keb>
-</k_ele>
@@ -14,1 +8,1 @@
-<reb>かみづかさ</reb>
+<reb>かんづかさ</reb>
@@ -17,1 +11,1 @@
-<reb>かんづかさ</reb>
+<reb>かみづかさ</reb>
@@ -23,11 +17,0 @@
-<stagk>神司</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Shinto priest</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>神祇官</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Department of Worship (under the ritsuryo system)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>主神</stagk>
2. A* 2012-08-24 12:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, but this has to be three entries. Only the readings are in common - each sense has different kanji. It's as though we put all the entries with こうじょう into one.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736690 Active (id: 1108748)
幾何学的精神
きかがくてきせいしん
1. [n]
▶ geometrical spirit (Pascal)



History:
2. A 2012-08-29 01:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
1. A* 2012-08-20 05:09:42  Marcus
  Refs:
daijs
85,400 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736700 Active (id: 2290831)
国魂神国魂の神
くにたまのかみ
1. [n] [arch]
▶ god who controls a country's territory
▶ god who rules a country



History:
3. A 2024-02-02 11:40:32  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

国魂神    506 75.5% <- daijr; koj; nipp; heibonsha
国魂の神   164 24.5% <- daijs; nikk
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>国魂神</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-08-29 01:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Not in Daijr or Koj.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-08-20 05:14:33  Marcus
  Refs:
daijs,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736710 Active (id: 1108750)
行神
こうしん
1. [n]
▶ god who protects the roads
▶ traveler's guardian deity



History:
2. A 2012-08-29 01:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (no mention of China.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>god who protects the roads (in China)</gloss>
+<gloss>god who protects the roads</gloss>
1. A* 2012-08-20 05:16:07  Marcus
  Refs:
daijs,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736720 Active (id: 2151309)
化粧映え化粧栄え
けしょうばえ
1. [n]
▶ looking great with makeup



History:
4. A 2021-10-13 04:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: looking much the better for one's makeup.
3. A* 2021-10-03 13:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1237532912
プロの場合、化粧映えする顔というのは「化粧すると綺麗になる顔(化粧しないとブスな顔)」ではなく「化粧しても魅力を損なわない顔」の事
を言います。
  Comments:
Not seeing "drastic/sudden" in koj's definition
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>drastic improvement of appearance via makeup</gloss>
-<gloss>suddenly looking better by using makeup</gloss>
+<gloss>looking great with makeup</gloss>
2. A 2012-08-20 11:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
1. A* 2012-08-20 06:32:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736730 Active (id: 1107596)
目の黒いうち目の黒い内
めのくろいうち
1. [exp]
▶ while alive (e.g. I won't allow ... while I'm alive)
▶ as long as one lives
Cross references:
  ⇐ see: 2394770 目が黒いうち【めがくろいうち】 1. while alive (e.g. I won't allow ... while I'm alive)



History:
3. A 2012-08-20 11:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-20 07:49:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
1. A 2012-08-20 07:49:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku, 新和英中辞典, ALC
Ordered by hits
  Comments:
Temporarily approving for xref.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736740 Active (id: 1107597)
想い人思い人
おもいびと
1. [n]
▶ loved one
▶ lover
▶ sweetheart



History:
2. A 2012-08-20 11:56:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-08-20 08:05:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku, 斎藤和英大辞典
Ordered by hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736750 Active (id: 1107598)
苦しゅうない
くるしゅうない
1. [adj-i]
▶ no problem
▶ no objection
▶ it doesn't matter

Conjugations


History:
2. A 2012-08-20 11:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 苦しゅうないぞ, 近う寄れ. There's no need for formality; move closer.
  Comments:
POS OK, I think. Either "exp,adj-i" for longer ones or just "adj-i".
1. A* 2012-08-20 08:13:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku
  Comments:
Not sure on POS.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736760 Active (id: 1132639)

キラキラネームキラキラ・ネーム
1. [n] [derog]
▶ unconventional baby name
Cross references:
  ⇔ see: 2736770 DQNネーム【ドキュンネーム】 1. ridiculous baby name; unconventional baby name



History:
3. A 2013-05-11 07:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キラキラ・ネーム</reb>
2. A 2012-08-22 23:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2736770">DQNネーム・ドキュンネーム</xref>
1. A* 2012-08-20 12:55:41  Marcus
  Refs:
http://netaatoz.jp/archives/7393293.html
http://www.japanjournals.com/index.php?
option=com_content&view=article&id=3030:babies-
names&catid=37:uk-today&Itemid=96
http://ja.wikipedia.org/wiki/DQN
1,250,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736770 Active (id: 1108036)
DQNネーム
ドキュンネーム
1. [n] [derog,sl]
▶ ridiculous baby name
▶ unconventional baby name
Cross references:
  ⇒ see: 2223580 DQN 1. dumb-ass; person lacking common sense or basic knowledge
  ⇔ see: 2736760 キラキラネーム 1. unconventional baby name



History:
2. A 2012-08-22 23:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (キラキラネーム points to it)
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2736760">キラキラネーム</xref>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<gloss>unconventional baby name</gloss>
1. A* 2012-08-20 12:57:28  Marcus
  Refs:
2,040,000 results
http://ja.wikipedia.org/wiki/DQN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736780 Active (id: 1108751)
珍名
ちんめい
1. [n]
▶ unusual name
▶ strange name
▶ unconventional name



History:
2. A 2012-08-29 01:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2012-08-20 13:06:14  Marcus
  Refs:
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736790 Active (id: 1108647)
衙門
がもん
1. [n] [arch]
▶ government office
▶ public office



History:
2. A 2012-08-28 01:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 13:07:57  Marcus
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736800 Active (id: 1108752)
衙府
がふ
1. [n] [arch]
▶ government office
▶ public office



History:
2. A 2012-08-29 01:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-08-20 13:09:01  Marcus
  Refs:
daij, wiki, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736810 Active (id: 1107667)
公衙
こうが
1. [n] [arch]
▶ government office
▶ public office



History:
2. A 2012-08-21 00:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
680 hits.
1. A* 2012-08-20 13:09:34  Marcus
  Refs:
daij, wiki, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736820 Active (id: 1108753)
栄名
えいめい
1. [n]
▶ glory
▶ honor
▶ honour
▶ fame



History:
2. A 2012-08-29 01:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
1. A* 2012-08-20 13:13:23  Marcus
  Refs:
daij,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736830 Active (id: 1108063)
男名
おとこな
1. [n]
▶ male name
2. [n]
▶ adult name



History:
2. A 2012-08-23 06:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>adult name</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-08-20 13:14:33  Marcus
  Refs:
daijs,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736840 Active (id: 1108626)
女名前
おんななまえ
1. [n]
▶ female name
Cross references:
  ⇔ see: 2738640 男名前 1. male name



History:
2. A 2012-08-27 23:38:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2738640">男名前</xref>
1. A* 2012-08-20 13:15:45  Marcus
  Refs:
nikk, 70k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736850 Active (id: 2303483)
打っ手繰り [rK]
ぶったくり
1. [n] [uk]
▶ robbery
2. [n] [uk,col]
▶ (intentional) overcharging
▶ rip-off
▶ highway robbery
Cross references:
  ⇒ see: 1011830 【ぼったくり】 1. (intentional) overcharging; rip-off; highway robbery



History:
7. A 2024-06-06 10:37:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1011830">ボッタクリ</xref>
+<xref type="see" seq="1011830">ぼったくり</xref>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>overcharging</gloss>
+<gloss>(intentional) overcharging</gloss>
6. A 2024-06-04 04:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-06-04 04:56:33 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2023-10-15 12:02:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1011830">ボッタクリ</xref>
3. A 2023-10-15 11:55:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打ったくり	0	0.0%
打っ手繰り	0	0.0% koj
ぶったくり	1592	87.0%
ブッタクリ	237	13.0%
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>打ったくり</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -8,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736860 Rejected (id: 1107641)
シシィ博物館
シシィはくぶつかん?
1. [n]
▶ Sisi Museum, Vienna

History:
2. R 2012-08-20 23:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-08-20 14:44:01  Barry A Byrne <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wien.info/ja/sightseeing/sights/imperial/sisi-museum
  Comments:
The back-transcription of the katakana is not obvious

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736870 Active (id: 1108693)
素揚げ素揚
すあげ
1. [n] {food, cooking}
▶ deep-frying without breading or batter
▶ food deep-fried without breading or batter



History:
2. A 2012-08-28 13:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 14:54:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Saw on menu

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736880 Active (id: 2278824)
お稽古御稽古 [sK]
おけいこ
1. [n] [hon]
▶ practice
▶ training
Cross references:
  ⇒ see: 1250990 稽古 1. practice; practising; training; study



History:
3. A 2023-10-01 21:50:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-08-23 07:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. We have to be careful, as adding お/御 goes on all the time.
1. A* 2012-08-20 15:03:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
8,050,000 お稽古
  Comments:
Very common (in various traditional arts esp. – tea ceremony etc.), and notable as an exception: お〜 + 漢語 (like お電話 and various others).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736890 Active (id: 2153275)
12日 [spec1] 十二日 [spec1] 一二日
じゅうににち [spec1]
1. [n]
▶ 12th day of the month
2. [n]
▶ 12 days



History:
5. A 2021-10-23 03:36:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>12日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>12日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一二日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>twelfth day of the month</gloss>
+<gloss>12th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>twelve days</gloss>
+<gloss>12 days</gloss>
4. A 2020-05-09 20:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2012-08-21 04:58:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-08-20 23:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please pay attention to spelling, capitalization, and the format for multiple senses.
  Diff:
@@ -15,2 +15,5 @@
-<gloss>(1) twelth day of the month</gloss>
-<gloss>(2) Twelve days</gloss>
+<gloss>twelfth day of the month</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>twelve days</gloss>
1. A* 2012-08-20 17:37:22  Francis
  Comments:
A start. If OK, I'll add progressively. I see that you did 24 without the 2nd meaning, no doubt because of its irregularity, but I have followed example for 11th and 11 days.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml