JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004530 Active (id: 2210643)

コツコツ [spec1] こつこつ [ichi1]
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ steadily
▶ unflaggingly
▶ untiringly
▶ laboriously
▶ diligently
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ knocking
▶ tapping
▶ clicking
▶ drumming



History:
6. A 2022-10-02 04:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>diligently</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>diligently</gloss>
5. A* 2022-10-02 02:09:57  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>steadily</gloss>
+<gloss>diligently</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>steadily</gloss>
4. A 2021-01-26 11:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2021-01-26 08:06:16  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

こつこつと	175018
コツコツと	517458
こつこつ勉強	4188
コツコツ勉強	8684
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>コツコツ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コツコツ</reb>
2. A 2012-08-22 22:05:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
do NOT remove adv.  examples unneeded
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -22,1 +24,1 @@
-<gloss>knocking (e.g. at a door)</gloss>
+<gloss>knocking</gloss>
@@ -24,1 +26,1 @@
-<gloss>clicking (e.g. shoes on pavement)</gloss>
+<gloss>clicking</gloss>
@@ -26,1 +28,0 @@
-<gloss g_type="expl">sound of repeatedly striking a hard object</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005020 Active (id: 2175900)

ゴロゴロ [spec1] ごろごろ [ichi1] ゴロンゴロンごろんごろん
1. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ rumbling (of thunder, one's stomach, etc.)
▶ grumbling
▶ growling
▶ purring
2. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ rolling (of something large and heavy)
▶ tumbling
3. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ all over the place
▶ everywhere
▶ commonly
▶ in great numbers
4. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ idly
▶ lazily
▶ slothfully
5. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ (uncomfortable feeling of) having a foreign substance in one's eye, stomach, etc.
6. [n] [chn,on-mim]
▶ thunder

Conjugations


History:
11. A 2022-01-22 19:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-22 17:02:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>thundering</gloss>
+<gloss>rumbling (of thunder, one's stomach, etc.)</gloss>
+<gloss>grumbling</gloss>
+<gloss>growling</gloss>
@@ -26 +27,0 @@
-<gloss>grumbling (e.g. stomach)</gloss>
@@ -34 +35,2 @@
-<gloss>something large and heavy starting to roll</gloss>
+<gloss>rolling (of something large and heavy)</gloss>
+<gloss>tumbling</gloss>
@@ -42,4 +44,4 @@
-<gloss>scattered about</gloss>
-<gloss>common</gloss>
-<gloss>commonplace</gloss>
-<gloss>all over</gloss>
+<gloss>all over the place</gloss>
+<gloss>everywhere</gloss>
+<gloss>commonly</gloss>
+<gloss>in great numbers</gloss>
@@ -53,2 +55,3 @@
-<gloss>idleness</gloss>
-<gloss>idling about</gloss>
+<gloss>idly</gloss>
+<gloss>lazily</gloss>
+<gloss>slothfully</gloss>
@@ -59,0 +63 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -61 +65 @@
-<gloss>having a foreign substance in (e.g. one's eye or stomach)</gloss>
+<gloss>(uncomfortable feeling of) having a foreign substance in one's eye, stomach, etc.</gloss>
9. A 2022-01-21 03:30:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -37,0 +40 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -47,0 +51 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2012-09-04 05:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-09-03 06:55:07  Marcus
  Refs:
daijr, daijs, nikk
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>thunder</gloss>
+<gloss>thundering</gloss>
@@ -59,0 +59,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&chn;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>thunder</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007150 Active (id: 1120000)

ぞっとゾッと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ shuddering
▶ shivering
▶ trembling
▶ being horrified
▶ being disgusted
Cross references:
  ⇔ see: 2125760 ぞっとしない 1. not very appealing; pretty disgusting

Conjugations


History:
4. A 2013-01-10 01:03:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2125760">ぞっとしない</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>shuddering</gloss>
@@ -15,3 +17,3 @@
-<gloss>shuddering</gloss>
-<gloss>horrified</gloss>
-<gloss>disgusted</gloss>
+<gloss>trembling</gloss>
+<gloss>being horrified</gloss>
+<gloss>being disgusted</gloss>
3. A* 2013-01-09 15:52:54  winnie <...address hidden...>
  Comments:
ぞっと can refer to the emotion felt, and not just the physical act of shivering or shuddering.
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>horrified</gloss>
+<gloss>disgusted</gloss>
2. A 2012-08-22 22:06:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
elaboration unnecessary
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<gloss>shiver (with cold, fear, disgust, or thrill, delight)</gloss>
-<gloss>shudder</gloss>
+<gloss>shivering</gloss>
+<gloss>shuddering</gloss>
1. A* 2012-08-19 09:15:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add examples – esp. disgust etc., but also (!) thrill (e.g., on seeing a beautiful woman).
(Heard lately on TV re: horrifying stories)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>shiver</gloss>
+<gloss>shiver (with cold, fear, disgust, or thrill, delight)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010260 Active (id: 1108015)

ばさばさバサバサ
1. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ rustling
▶ flapping
▶ fluttering
2. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ unkempt (hair, etc.)
▶ loose
▶ dishevelled
3. [adj-na,adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ dry
4. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ decisively
▶ with a whack

Conjugations


History:
3. A 2012-08-22 23:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-22 23:13:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo, prog
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バサバサ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10,1 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>rustle (of dry things, e.g. leaves, flap of wings)</gloss>
+<gloss>rustling</gloss>
+<gloss>flapping</gloss>
+<gloss>fluttering</gloss>
@@ -16,0 +21,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -17,1 +23,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,4 +24,11 @@
-<gloss>thwack</gloss>
-<gloss>chop</gloss>
-<gloss>whack</gloss>
-<gloss g_type="expl">cut decisively (e.g. tree, branch, budget)</gloss>
+<gloss>unkempt (hair, etc.)</gloss>
+<gloss>loose</gloss>
+<gloss>dishevelled</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>dry</gloss>
@@ -26,1 +38,1 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -28,1 +40,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -30,12 +41,2 @@
-<gloss>dry (hair)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>loose (papers)</gloss>
-<gloss>unkempt (hair)</gloss>
-<gloss>scattered</gloss>
-<gloss g_type="expl">something that should be tidy being untidy</gloss>
+<gloss>decisively</gloss>
+<gloss>with a whack</gloss>
1. A* 2012-08-19 14:09:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Significant expansion and cleanup.
(Heard in context of “thack”)
  Diff:
@@ -8,0 +8,18 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>rustle (of dry things, e.g. leaves, flap of wings)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>thwack</gloss>
+<gloss>chop</gloss>
+<gloss>whack</gloss>
+<gloss g_type="expl">cut decisively (e.g. tree, branch, budget)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -9,1 +27,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11,0 +29,6 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>dry (hair)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,0 +36,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +38,4 @@
-<gloss>rustle</gloss>
-<gloss>loose</gloss>
+<gloss>loose (papers)</gloss>
+<gloss>unkempt (hair)</gloss>
+<gloss>scattered</gloss>
+<gloss g_type="expl">something that should be tidy being untidy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162140 Active (id: 1107594)
一件 [news1,nf13]
いっけん [news1,nf13]
1. [n]
▶ (one) matter
▶ (one) item
▶ (one) case



History:
3. A 2012-08-20 11:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-19 04:04:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,4 +16,4 @@
-<xref type="see" seq="1313830">事件・じけん</xref>
-<gloss>matter</gloss>
-<gloss>item</gloss>
-<gloss>case</gloss>
+<xref type="see" seq="1255940">件・けん・2</xref>
+<gloss>(one) matter</gloss>
+<gloss>(one) item</gloss>
+<gloss>(one) case</gloss>
1. A* 2012-08-18 12:02:56 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/13170/m1u/一件/
  Comments:
perhaps needs gloss change to "(one) matter; (one) item; (one) case"
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1313830">事件・じけん</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178920 Active (id: 2298922)
於いて [rK] 於て [rK] [sK]
おいて
1. [exp] [uk]
《as ...において》
▶ at (a time or place)
▶ in
▶ on
Cross references:
  ⇒ see: 1009550 【において】 1. at (a time or place); in; on
2. [exp] [uk]
《as ...において》
▶ in (a situation, matter, etc.)
▶ on (a point)
▶ when it comes to
▶ regarding
▶ with respect to
▶ in (terms of)
▶ as to
▶ as for
Cross references:
  ⇒ see: 1009550 【において】 2. in (a situation, matter, etc.); on (a point); when it comes to; regarding; with respect to; in (terms of); as to; as for
3. [exp] [uk]
《as ...において》
▶ on the part of
▶ under the authority of
▶ in the name of
Cross references:
  ⇒ see: 1009550 【において】 3. on the part of; under the authority of; in the name of



History:
10. A 2024-04-23 01:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-21 23:46:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
に於ては	31730	0.4%
に於いては	104544	1.4%
に於は	118	0.0%
においては	7162249	98.1%
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>於て</keb>
+<keb>於いて</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8 +9,2 @@
-<keb>於いて</keb>
+<keb>於て</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +14 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2024-04-21 08:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-21 00:46:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Aligning.
Not a conjunction.
Dropping 置いて. See comments on 1009550.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>置いて</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -22 +18 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -25 +21,2 @@
-<gloss>at</gloss>
+<s_inf>as ...において</s_inf>
+<gloss>at (a time or place)</gloss>
@@ -27,0 +25,23 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1009550">において・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...において</s_inf>
+<gloss>in (a situation, matter, etc.)</gloss>
+<gloss>on (a point)</gloss>
+<gloss>when it comes to</gloss>
+<gloss>regarding</gloss>
+<gloss>with respect to</gloss>
+<gloss>in (terms of)</gloss>
+<gloss>as to</gloss>
+<gloss>as for</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1009550">において・3</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...において</s_inf>
+<gloss>on the part of</gloss>
+<gloss>under the authority of</gloss>
+<gloss>in the name of</gloss>
6. A 2012-08-21 23:55:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unnecessary expl
  Diff:
@@ -28,1 +28,0 @@
-<gloss g_type="expl">esp. giving a location on a notice</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251030 Active (id: 1107754)
系統 [ichi1,news1,nf10]
けいとう [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ system
2. [n]
▶ lineage
▶ ancestry
▶ family line
3. [n]
▶ group (e.g. of colors) (colours)
▶ family (e.g. of languages)
▶ party
▶ school (of thought)
Cross references:
  ⇐ see: 2843004 赤系統【あかけいとう】 1. the reds; reddish colors
  ⇐ see: 2843005 青系統【あおけいとう】 1. the blues; bluish colors
4. [n]
▶ close (evolutionary) relationship
5. [n]
▶ a population sharing a common ancestor (in genetics)
▶ strain (e.g. bacterial)



History:
4. A 2012-08-21 09:16:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-08-21 00:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Again, NO. In "circulatory system", the word "system' is NOT a suffix. It's a plain old noun, being qualified by "circulatory".
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
2. A* 2012-08-20 15:45:31  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add pos [n-suf] to “system” sense
Used widely for “circulatory system” etc. 循環系統
(See our entries and GG5, for instance)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
1. A* 2012-08-19 07:04:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>family line</gloss>
-<gloss>geological formation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +24,17 @@
+<gloss>family line</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>group (e.g. of colors) (colours)</gloss>
+<gloss>family (e.g. of languages)</gloss>
+<gloss>party</gloss>
+<gloss>school (of thought)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>close (evolutionary) relationship</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a population sharing a common ancestor (in genetics)</gloss>
+<gloss>strain (e.g. bacterial)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270720 Active (id: 2063406)
御用 [news2,nf26] ご用
ごよう [news2,nf26]
1. [n] [hon]
▶ (your) business
▶ (your) concern
▶ (your) need
2. [n] [hon]
▶ (customer's) order
3. [n]
▶ official business (of the government, Imperial Court, etc.)
4. [n]
▶ arrest
▶ capture
5. [adj-f]
▶ subservient to an authority (esp. the government)
▶ pro-government
Cross references:
  ⇒ see: 1694030 御用新聞 1. pro-government newspaper; newspaper that curries favour with the government



History:
4. A 2020-04-04 05:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-03 23:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -19,3 +19,13 @@
-<gloss>your order</gloss>
-<gloss>your business</gloss>
-<gloss>official business</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>(your) business</gloss>
+<gloss>(your) concern</gloss>
+<gloss>(your) need</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>(customer's) order</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>official business (of the government, Imperial Court, etc.)</gloss>
@@ -26 +35,0 @@
-<gloss>apprehension</gloss>
@@ -28,0 +38,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1694030">御用新聞</xref>
+<xref type="see" seq="1694030">御用新聞</xref>
+<gloss>subservient to an authority (esp. the government)</gloss>
+<gloss>pro-government</gloss>
+</sense>
2. A 2012-08-20 23:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Could be split further.
1. A* 2012-08-19 07:59:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -23,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>arrest</gloss>
+<gloss>apprehension</gloss>
+<gloss>capture</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313580 Active (id: 2280653)
[ichi1,news1,nf08] [oK]
こと [ichi1,news1,nf08]
1. [n] [uk]
▶ thing
▶ matter
2. [n] [uk]
▶ incident
▶ occurrence
▶ event
▶ something serious
▶ trouble
▶ crisis
3. [n] [uk]
▶ circumstances
▶ situation
▶ state of affairs
4. [n] [uk]
▶ work
▶ business
▶ affair
5. [n] [uk]
▶ after an inflectable word, creates a noun phrase indicating something the speaker does not feel close to
6. [n-suf] [uk]
▶ nominalizing suffix
Cross references:
  ⇔ see: 2613010 事【ごと】 1. nominalizing suffix
7. [n-suf] [uk]
▶ pretending to ...
▶ playing make-believe ...
Cross references:
  ⇔ see: 2613010 事【ごと】 2. pretending to ...; playing make-believe ...
8. [n] [uk]
《as AことB (A = alias, B = real name)》
▶ alias
▶ also known as
▶ otherwise known as
▶ or
9. [n] [uk]
《as 〜ことはない》
▶ necessity
▶ need
10. [n] [uk]
《as 〜ことだ》
▶ you should ...
▶ I advise that you ...
▶ it's important to ...



History:
21. A 2023-10-19 22:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2023-10-08 23:52:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be dropped. Not even koj has it.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こん</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
19. A 2023-10-07 21:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-10-07 21:12:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only see こん in daijirin and nikkoku.
Their example sources seem quite old (雑兵物語 and 心中宵庚申, respectively).
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
17. A 2020-02-14 22:50:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. My apologies. I saw the proposed gloss and immediately assumed it was the 終助 こと.
  Diff:
@@ -86,0 +87,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as 〜ことだ</s_inf>
+<gloss>you should ...</gloss>
+<gloss>I advise that you ...</gloss>
+<gloss>it's important to ...</gloss>
+</sense>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351020 Active (id: 1107629)
症候群 [news1,nf12]
しょうこうぐん [news1,nf12]
1. [n] {medicine}
▶ syndrome



History:
2. A 2012-08-20 13:40:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as explained many times: no
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
1. A* 2012-08-19 10:24:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 lists as 【医】
  Comments:
[n-suf] – widely used as “… syndrome”
[fld=med] (basic medical vocabulary)
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357670 Active (id: 1989691)
色気 [news1,nf20]
いろけ [news1,nf20]
1. [n]
▶ colouring
▶ coloring
▶ shade of colour (color)
Cross references:
  ⇒ see: 1357710 色合い 1. colouring; coloring; shade (of colour); hue; tone; tinge; tint
2. [n]
▶ sex appeal (esp. of women)
▶ sexiness
▶ sexual allure
▶ seductiveness
3. [n]
▶ interest in the opposite sex
▶ sexual feelings
▶ sexual urge
4. [n]
▶ charm
▶ elegance
▶ romance
▶ graciousness
5. [n]
▶ feminine presence
6. [n]
▶ desire
▶ interest
▶ ambition
▶ inclination



History:
4. A 2018-10-25 21:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed. I see that of my JEs only GG5 has sense 1 at all.
3. A* 2018-10-25 19:28:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
More senses.
One of the sentences is incorrectly tagged as sense 1 instead of 2.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1357710">色合い</xref>
@@ -18,2 +19 @@
-<gloss>shade of colour</gloss>
-<gloss>shade of color</gloss>
+<gloss>shade of colour (color)</gloss>
@@ -23,3 +23,3 @@
-<gloss>sex appeal (esp. women)</gloss>
-<gloss>interest in the opposite sex</gloss>
-<gloss>sensuality</gloss>
+<gloss>sex appeal (esp. of women)</gloss>
+<gloss>sexiness</gloss>
+<gloss>sexual allure</gloss>
@@ -27,3 +26,0 @@
-<gloss>glamor</gloss>
-<gloss>glamour</gloss>
-<gloss>sexual passion</gloss>
@@ -32,0 +30,8 @@
+<gloss>interest in the opposite sex</gloss>
+<gloss>sexual feelings</gloss>
+<gloss>sexual urge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>charm</gloss>
+<gloss>elegance</gloss>
@@ -34,2 +39,5 @@
-<gloss>poetry</gloss>
-<gloss>charm</gloss>
+<gloss>graciousness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>feminine presence</gloss>
@@ -40,0 +49 @@
+<gloss>ambition</gloss>
@@ -42 +50,0 @@
-<gloss>ambition</gloss>
2. A 2012-08-24 12:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 10:29:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
front “sex appeal” on sense 2
“esp. women” (daijr notes “esp. women”, GG5’s examples are primarily women, but one male example as well)
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>sex appeal (esp. women)</gloss>
@@ -24,1 +25,0 @@
-<gloss>sex appeal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397620 Active (id: 1108064)
組合 [ichi1,news1,nf02] 組み合い
くみあい [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ association
▶ union
▶ guild



History:
2. A 2012-08-23 06:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a suffix.
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
1. A* 2012-08-19 04:02:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
many examples: 海員組合 教職員組合 etc.
  Comments:
Add [n-suf] – used widely to mean “… union”
Add “guild” gloss
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -23,0 +24,1 @@
+<gloss>guild</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409760 Active (id: 1108610)
体力 [ichi1,news1,nf05]
たいりょく [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ stamina
▶ endurance
▶ physical strength
▶ resilience
▶ resistance to disease
2. [n]
▶ strength of an organization (e.g. profitability, productivity, economic clout, stability, growth potential)



History:
2. A 2012-08-27 23:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 06:39:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous
  Comments:
Sense 2 is from daijs.
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>stamina</gloss>
+<gloss>endurance</gloss>
@@ -19,0 +21,6 @@
+<gloss>resilience</gloss>
+<gloss>resistance to disease</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>strength of an organization (e.g. profitability, productivity, economic clout, stability, growth potential)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444210 Active (id: 1107646)
塗り絵ぬり絵塗絵
ぬりえ
1. [n]
▶ picture for coloring in (colouring)



History:
2. A 2012-08-20 23:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 12:22:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinkai give 塗絵
2,300,000 塗り絵
  778,000 ぬり絵
   51,800 塗絵
  Comments:
Add alt spellings
Saw as ぬり絵 (presumably common for kids)
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬり絵</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塗絵</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471510 Active (id: 2275951)
ババ抜きばば抜き婆抜き [rK]
ばばぬきババぬき [sk]
1. [n] {card games}
▶ old maid (game)
Cross references:
  ⇐ see: 1471500 婆【ばば】 2. joker (in old maid)
2. [n] [sl]
▶ living without one's mother-in-law



History:
5. A 2023-08-31 01:50:12  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-08-30 23:41:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Adding ババぬき as suggested by Marcus
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ババぬき</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2022-07-22 05:32:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ババ抜き	30022	62.5%
ばば抜き	3547	7.4%
婆抜き	708	1.5% (gg5 daijr)
ババぬき	6215	12.9% maybe worth including as hiddenForm 
ばばぬき	7526	15.7%
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<reb>ババぬき</reb>
-<re_restr>ババ抜き</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +15,0 @@
-<re_restr>ばば抜き</re_restr>
-<re_restr>婆抜き</re_restr>
@@ -24 +19,2 @@
-<gloss>old maid (card game)</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>old maid (game)</gloss>
2. A 2012-08-21 00:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 08:40:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
http://zokugo-dict.com/02i/ietukicartuki.htm
  Comments:
Daijs also has another sense which daijr and prog don't. I assume the second sense comes from the zokugo-dict ref above; it seems reasonable to me to include it here.
  Diff:
@@ -24,1 +24,5 @@
-<gloss>old maid</gloss>
+<gloss>old maid (card game)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476060 Active (id: 2219354)
莫大 [ichi1] ばく大 [sK]
ばくだい [ichi1]
1. [adj-na]
▶ vast
▶ huge
▶ immense
▶ enormous
▶ colossal
2. [n]
▶ malva nut (Scaphium affine)
Cross references:
  ⇐ see: 2736190 莫大海【ばくだいかい】 1. malva nut (Scaphium affine)



History:
9. A 2023-01-18 13:24:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>malva nut (Sterculia lychnophora)</gloss>
+<gloss>malva nut (Scaphium affine)</gloss>
8. A 2023-01-17 06:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-16 23:19:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 莫大   │ 625,921 │ 97.8% │
│ ばく大  │   9,722 │  1.5% │ - sK
│ ばくだい │   4,396 │  0.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-09-21 23:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-09-21 16:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Sense 1 isn't a noun.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>vast</gloss>
+<gloss>huge</gloss>
+<gloss>immense</gloss>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>vast</gloss>
+<gloss>colossal</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487440 Active (id: 1157327)
必見 [news2,nf44]
ひっけん [news2,nf44]
1. [adj-no,n]
▶ must-see
▶ not to be missed
▶ a must



History:
4. A 2014-05-09 01:30:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-05-09 01:22:11  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I think it's rather stronger than "worth seeing".
http://eow.alc.co.jp/ɬ��/EUC-JP/
.
GG5 必見のもの a must-see; a must
.
新和英中辞典 
映画ファン必見の名画 a film classic that fans shouldn't miss.
.
Luminous
ひっけん1 必見
━[名] (絶対に必要なもの) 《略式》 a must ★a を付けて.
━[形] 《略式》 must [A].
¶その映画は*必見の作品だ The movie is a must. / It's a must film.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>worth seeing</gloss>
+<gloss>not to be missed</gloss>
+<gloss>a must</gloss>
2. A 2012-08-21 00:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 08:55:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
[adj-no]
re-order: “must-see” is the basic sense
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<gloss>must-see</gloss>
@@ -17,1 +19,0 @@
-<gloss>a must-see</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501110 Active (id: 2218103)
[ichi1,news1,nf05] [rK]
はら [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ abdomen
▶ belly
▶ stomach
2. [n]
▶ womb
Cross references:
  ⇒ see: 2256100 胎【はら】 1. womb
3. [n]
▶ one's mind
▶ one's real intentions
▶ one's true motive
4. [n]
▶ courage
▶ nerve
▶ willpower
5. [n]
▶ generosity
▶ magnanimity
6. [n]
▶ feelings
▶ emotions
7. [n]
▶ wide middle part
▶ bulging part
8. [n]
▶ inside
▶ interior
▶ inner part
9. [n] {physics}
▶ anti-node
Cross references:
  ⇔ see: 1386160 節【ふし】 5. node
10. [suf,ctr]
▶ counter for hard roe
11. [suf,ctr]
▶ counter for containers with bulging middles (pots, vases, etc.)



History:
6. A 2023-01-06 03:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The planned major revision will fix this issue.
5. A* 2023-01-06 02:25:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think it would be useful to disambiguate here. Ref is to ふし, not せつ
  Diff:
@@ -66 +66 @@
-<xref type="see" seq="1386160">節・5</xref>
+<xref type="see" seq="1386160">節・ふし・5</xref>
4. A 2021-12-14 11:51:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -65,0 +66 @@
+<xref type="see" seq="1386160">節・5</xref>
3. A 2021-11-13 04:50:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
腹	5833745
肚	19056
腹が空いた	2788
肚が空いた	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-08-29 04:17:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523060 Active (id: 2290446)
本当 [ichi1,news1,nf02] 本當 [sK]
ほんとう [ichi1,news1,nf02] ほんとホントー [sk] ホント [sk] ホントウ [sk]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ truth
▶ reality
▶ actuality
▶ fact
Cross references:
  ⇐ see: 2001000 本真【ほんま】 1. truth; reality
  ⇐ see: 2592130 本統【ほんとう】 2. truth; reality
2. [adj-no,adj-na]
▶ proper
▶ right
▶ correct
▶ official
3. [adj-no,adj-na]
▶ genuine
▶ authentic
▶ real
▶ natural
▶ veritable



History:
28. A 2024-01-29 02:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 「ほんとう(本当)」の転。会話語として使われる。
  Comments:
I'm comfortable leaving off the tag. It's pronunciation vs reading.
27. A* 2024-01-27 17:34:48  penname01
  Comments:
it's not irregular
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
26. A* 2024-01-27 17:01:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
No need for [nokanji] if it's already [sk]
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<re_nokanji/>
25. A* 2024-01-27 10:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
24. A 2024-01-27 10:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, flipping it back. I'll reopen for a bit.
Ditto for 本当に.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<reb>ほんと</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -21,0 +26,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホント</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538510 Active (id: 1111741)
柳川鍋
やながわなべ
1. [n] {food, cooking}
▶ loach stew
▶ [expl] loaches boiled in soy sauce with stewed eggs and slivered burdock root
Cross references:
  ⇒ see: 1599320 泥鰌 1. loach (any fish of family Cobitidae)



History:
3. A 2012-09-22 22:04:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1599320">泥鰌</xref>
-<xref type="see" seq="1599320">泥鰌</xref>
-<xref type="see" seq="1599320">泥鰌</xref>
+<xref type="see" seq="1599320">泥鰌・1</xref>
+<xref type="see" seq="1599320">泥鰌・1</xref>
2. A 2012-08-21 00:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 too
1. A* 2012-08-19 08:53:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Fix defn: replace Japanese “dojou” with English “loach” (link to animal though, since it’s not terribly obvious from the name)
Elab dish
[fld=food]
(I suggested that when explaining this dish in English, one should say “eel” rather than “loach”, as the latter could easily be confused with something else, which may interfere with appetite.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>soup prepared with dojou</gloss>
+<xref type="see" seq="1599320">泥鰌</xref>
+<xref type="see" seq="1599320">泥鰌</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>loach stew</gloss>
+<gloss g_type="expl">loaches boiled in soy sauce with stewed eggs and slivered burdock root</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546140 Active (id: 1107818)
溶剤 [news2,nf25] 溶材熔剤
ようざい [news2,nf25]
1. [n]
▶ solvent
▶ solution
▶ flux
Cross references:
  ⇐ see: 2411890 フラックス 3. solvent
2. (溶材 only) [n]
▶ hot charge



History:
3. A 2012-08-22 00:02:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 23:19:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs (http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/226391/m0u/)
Eijiro, Kagaku & Kenchiku all say "溶材: hot charge", but I'm not sure what that is.
Koj has 熔剤
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>溶材</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熔剤</keb>
@@ -20,0 +26,5 @@
+<sense>
+<stagk>溶材</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hot charge</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-08-19 08:19:29 
  Comments:
溶剤 【ようざい】 (n) solvent; solution; flux 
溶材 【ようざい】 (n) solvent
combine

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595560 Active (id: 1983278)
清々しい [ichi1] 清清しい
すがすがしい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air)
▶ brisk
▶ bracing
▶ fresh
▶ refreshed

Conjugations


History:
5. A 2018-06-26 08:47:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 清々しい   	345604
 清清しい   	 63033
 すがすがしい	331242
  Comments:
see also Rene's comment
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-08-23 08:05:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
for me:
清々しい-5,850,000
すがすがしい-3,290,000
清清しい-741,000
3. A* 2012-08-22 08:46:41  Marcus
  Comments:
I get 2,830,000 for すがすがしい
2. A* 2012-08-19 04:25:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
When I Google "すがすがしい", sometimes I get 29M hits, other times I get 71M hits. Not sure what's going on, but either way it looks [uk] to me (I get about the same number of hits for the kanji forms as Nils).
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<gloss>refreshed</gloss>
1. A* 2012-08-18 10:23:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
5,020,000 清々しい
2,840,000 すがすがしい
  679,000 清清しい
  Comments:
remove [uk]
more glosses and examples
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<gloss>refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air)</gloss>
+<gloss>brisk</gloss>
+<gloss>bracing</gloss>
@@ -19,1 +21,0 @@
-<gloss>refreshing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599320 Rejected (id: 1107815)
泥鰌
どじょうドジョウ (nokanji)
1. [n] [uk] {zoology}
▶ loach (any fish of family Cobitidae)
2. [n] {zoology}
▶ weather loach (Misgurnus anguillicaudatus)

History:
2. R 2012-08-22 00:01:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
again, do NOT tag animals as zool!!!!
1. A* 2012-08-19 08:47:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=zoo] (animal)
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<field>&zool;</field>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<field>&zool;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604530 Active (id: 2284944)
妄りに [rK] 濫りに [rK] 猥りに [rK] 漫りに [rK] 乱りに [rK]
みだりに
1. [adv] [uk]
▶ without authority
2. [adv] [uk]
▶ without reason
▶ unnecessarily
3. [adv] [uk]
▶ recklessly
▶ indiscriminately
▶ arbitrarily



History:
11. A 2023-12-02 06:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about hiding some of those forms, but they're in the kokugos.
10. A* 2023-12-01 19:48:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
None of the kanji forms get any n-gram counts with any of the top 10 most common kana form collocations.
It seems all of the kanji forms are rare.

〈妄(り)/濫(り)/猥(り)/漫(り)/乱(り)/みだり/ミダリ〉に

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ みだりに他人  │ 4,904 │
│ みだりに火気  │ 2,665 │
│ みだりに殺し  │ 2,089 │
│ みだりに席   │ 1,958 │
│ みだりに放置  │ 1,935 │
│ みだりに発言  │ 1,490 │
│ みだりに唱え  │ 1,372 │
│ みだりに公開  │ 1,362 │
│ みだりにその  │ 1,359 │
│ みだりに第三者 │ 1,283 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A* 2023-12-01 19:21:02 
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────╮
│ 乱りに │ 112 │
╰─ーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乱りに</keb>
8. A 2022-08-21 08:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-21 01:09:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 妄りに  │  4,006 │  4.6% │
│ 濫りに  │  1,229 │  1.4% │
│ 猥りに  │    588 │  0.7% │
│ 漫りに  │    252 │  0.3% │ 🡠 adding (meikyo)
│ みだりに │ 80,090 │ 92.9% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漫りに</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654090 Active (id: 1107645)
土瓶
どびん
1. [n]
▶ earthenware teapot



History:
2. A 2012-08-20 23:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair comment.
1. A* 2012-08-19 04:24:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Pipkin
  Comments:
Just a note (on *not* adding a gloss):
GG5 gives “pipkin”, which is a similar type of pot (in the West), but I’d suggest against it, as there are distinct varieties (as Google images and en:WP make clear – pipkin has a clay handle and 3 feet, while 土瓶 has a usual loose handle and no feet).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1815820 Active (id: 1107659)
屋形船 [news2,nf43]
やかたぶね [news2,nf43]
1. [n]
▶ houseboat
▶ pleasure boat (large, roofed)
Cross references:
  ⇐ see: 2567940 御座船【ござぶね】 2. pleasure boat



History:
2. A 2012-08-21 00:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>(large, roofed) pleasure boat</gloss>
+<gloss>pleasure boat (large, roofed)</gloss>
1. A* 2012-08-19 04:33:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
reorder and elab – houseboat is direct translation (and accurate), qualify “pleasure boat“ with “large, roofed” (distinguishing features, as per daijr)
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>pleasure boat</gloss>
@@ -18,0 +17,1 @@
+<gloss>(large, roofed) pleasure boat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2042920 Active (id: 1160777)
家族団らん家族団欒
かぞくだんらん
1. [n,vs] [yoji]
▶ happy family circle
▶ sitting in a family circle and enjoying conversation
▶ harmony in a family

Conjugations


History:
4. A 2014-08-25 01:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-08-21 22:15:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-19 22:06:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC
Hits:
"家族団らん" 650k
"家族団欒" 610k
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>家族団らん</keb>
+</k_ele>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105720 Rejected (id: 1935324)

チャンプルー
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ chanpuru
▶ champuru
▶ [expl] Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish

History:
6. R 2016-09-11 03:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
5. A* 2016-09-11 03:19:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually list possible foreign etymologies in expl 
(or otherwise in the gloss itself). Also not mentioned in 
daij etc. jawiki mentions at least three different 
theories...
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish (poss. from Indonesian "campur" meaning mixed)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish</gloss>
4. A 2012-08-20 11:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-19 06:49:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add [dial=rkb] (Okinawan)
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<dial>&rkb;</dial>
2. A* 2012-08-19 06:30:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
add tags:
[fld=food]
[expl]
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&food;</field>
@@ -11,1 +12,1 @@
-<gloss>Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish (poss. from Indonesian "campur" meaning mixed)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish (poss. from Indonesian "campur" meaning mixed)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105720 Active (id: 2290858)

チャンプルーちゃんぷるう [rk]
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ chanpuru
▶ champuru
▶ [expl] Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish
Cross references:
  ⇐ see: 2730130 ゴーヤチャンプルー 1. bitter melon stir-fried with pork, tofu and other vegetables
2. [n] [sl]
▶ jumble
▶ mess
▶ muddle



History:
16. A 2024-02-02 22:39:10  Robin Scott <...address hidden...>
15. A* 2024-02-02 20:57:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
「ちゃんぷるう」 is how it's recorded in most kokugos (daijr, meikyo, smk, etc.)
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
14. A 2024-02-02 19:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-02-01 23:15:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. The words aren't etymologically related.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2438180">ごちゃ混ぜ</xref>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>jumble</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>jumble</gloss>
@@ -26 +24,0 @@
-<gloss>chaos</gloss>
12. A 2023-02-09 22:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142600 Active (id: 1107805)
土瓶蒸し土瓶蒸
どびんむし
1. [n] {food, cooking}
▶ food steam-boiled in an earthenware teapot



History:
3. A 2012-08-21 23:50:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss g_type="expl">food steam-boiled in an earthenware teapot</gloss>
+<gloss>food steam-boiled in an earthenware teapot</gloss>
2. A* 2012-08-19 04:26:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* [fld=food]
* [expl] (no English equiv: “teapot boil”? “teapot stew”?)
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>food steam-boiled in an earthenware teapot</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss g_type="expl">food steam-boiled in an earthenware teapot</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2194540 Active (id: 1107494)
わらび餅蕨餅
わらびもち
1. [n] {food, cooking}
▶ bracken-starch dumpling
▶ [expl] type of dumpling traditionally made using bracken starch



History:
3. A 2012-08-19 08:42:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-08-19 08:39:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Cleanup
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>bracken-starch dumpling (type of dumpling traditionally made using bracken starch)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>bracken-starch dumpling</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of dumpling traditionally made using bracken starch</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257740 Active (id: 1978562)
付喪神 [ateji] つくも神九十九神
つくもがみ
1. [n]
▶ artifact spirit
▶ [expl] in folk belief, long-lived objects (household objects, living beings, nature, etc.) become inhabited by a spirit



History:
5. A 2018-05-11 05:04:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
付喪神	8392
九十九神	2201
つくも神	2601
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>九十九神</keb>
+<keb>つくも神</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>つくも神</keb>
+<keb>九十九神</keb>
4. A* 2018-05-11 04:36:09  Annamaria
  Comments:
game website, on jp wiki too
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つくも神</keb>
3. A 2012-08-21 23:46:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as 付喪神 is the only headword used in any ref including the wiki links above, i think it should remain first
  Diff:
@@ -5,1 +5,2 @@
-<keb>九十九神</keb>
+<keb>付喪神</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,2 +9,1 @@
-<keb>付喪神</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<keb>九十九神</keb>
2. A* 2012-08-19 09:10:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP en:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/付喪神
http://en.wikipedia.org/wiki/Tsukumogami
659,000 九十九神
159,000 付喪神
  Comments:
alt kanji 九十九神
[ateji]
explanation (unfamiliar concept)
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>九十九神</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<gloss g_type="expl">in folk belief, long-lived objects (household objects, living beings, nature, etc.) become inhabited by a spirit</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563590 Active (id: 1116776)

ぴゅうぴゅんピュウッピュー
1. [adv-to] [on-mim]
▶ whiz (e.g. projectile through air)
▶ swoosh
▶ whoosh
▶ whistling sound
Cross references:
  ⇒ see: 2059800 ぴゅうぴゅう 1. whistling sound; wheezing sound; sound of the wind; wuthering; howling; soughing; moaning



History:
8. A 2012-11-08 06:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-11-05 12:44:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* [on-mim]
* link to alt/longer form
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<xref type="see" seq="2059800">ぴゅうぴゅう</xref>
+<xref type="see" seq="2059800">ぴゅうぴゅう</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
6. A 2012-08-24 22:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>whiz (e.g. projectile through air</gloss>
+<gloss>whiz (e.g. projectile through air)</gloss>
5. A 2012-08-24 10:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I really can't see 4 senses there. I think they are just different ways of expressing sense 1.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>whiz (projectile through air, e.g. bullet, arrow, rock)</gloss>
+<gloss>whiz (e.g. projectile through air</gloss>
@@ -21,13 +21,1 @@
-<gloss>whistle</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>sound of a whistle</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>sound of a wind</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>sound of water spouting forth</gloss>
+<gloss>whistling sound</gloss>
4. A* 2012-08-19 10:16:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 ぴゅうと ぴゅうんと
daijr koj
  Comments:
Add alt form ぴゅうん
(heard on TV re: ball whizzing around)
Add more defns
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぴゅん</reb>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<gloss>whiz (projectile through air, e.g. bullet, arrow, rock)</gloss>
@@ -17,0 +21,1 @@
+<gloss>whistle</gloss>
@@ -22,0 +27,8 @@
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>sound of a wind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>sound of water spouting forth</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2603790 Active (id: 1107600)
集印
しゅういん
1. [n]
▶ visiting temples, shrines or tourist spots to collect commemorative seal stamps



History:
4. A 2012-08-20 12:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-19 15:02:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
shinkaisan
  Comments:
(Just adding ref)
2. A 2011-01-01 23:23:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-30 11:06:16  Leonardo Boiko <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/朱印

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726350 Active (id: 1112861)
慢慢的漫々的
マンマンデマンマンデー
1. [adj-na] Source lang: chi "màn màn de"
▶ slow
▶ at ease



History:
7. A 2012-10-02 04:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漫々的</keb>
6. A 2012-08-20 12:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-19 12:02:50  Marcus
  Refs:
3k hits for "màn man de"
60,500 results for "màn màn de" (and they seem to check out)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<lsource xml:lang="chi">màn man de</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">màn màn de</lsource>
4. A 2012-08-14 11:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林, 大辞泉.
  Comments:
It's Chinese, indeed. But it's used in Japanese. 260k hits on Japanese WWW pages. That's why the 国語辞典 above have it.
3. D* 2012-08-14 07:41:24  Virginia <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's Japanese. It seems/sounds like Chinese to 
me. The pronunciation マンマンデ is absolutely Chinese.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735520 Active (id: 1107911)
油断禁物
ゆだんきんもつ
1. [exp]
▶ be on your guard!
▶ take care!
Cross references:
  ⇒ see: 2737650 油断は禁物【ゆだんはきんもつ】 1. be on your guard!; take care!



History:
5. A 2012-08-22 11:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2737650.
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>cannot be lightly treated. Carelessness can be very dangerous.</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2737650">油断は禁物・ゆだんはきんもつ</xref>
+<gloss>be on your guard!</gloss>
+<gloss>take care!</gloss>
4. A* 2012-08-22 08:44:42  Marcus
  Refs:
油断禁物 is in デイリーコンサイス日中辞典

ニューセンチュリー和英辞典: (禁物 entry)
"あの男には油断禁物だ(=注意をしろ)
Be careful of that man./(厳重に警戒しろ)Keep a close watch 
[eye] on that man."

eプログレッシブ英和中辞典 (entry for "slip"):
"There's many a slip betwixt [between] the cup and the lip.
((ことわざ)) だいじょうぶだと思えてもしくじりはあるものだ;油断は禁物."

daijs and daijr entry on 禁物:
"「油断は―」"

eij example sentence: "とにかく油断は禁物です。いつロックフェラー・センター
で血の惨劇が起きてもおかしくないのですから。
But the month is not yet over, perhaps we may soon hear 
something of a blood bath at the Rockefeller Center."

研究社 新和英中辞典: (example sentence)
"油断は禁物だよ.You've got to be on your guard [toes]."
3. A* 2012-08-19 04:16:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
I've seen 油断は禁物 a few times, which gets 1.2M hits and is in Weblio英語表現辞典. I'd be fine with including at least 油断は禁物, and maybe this one as well with a reference to 油断は禁物.
2. A* 2012-08-17 10:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
390k hits. Seems to be a slogan meaning something like "Don't be careless/negligent." Any other views?
1. A* 2012-08-15 04:12:00  huixing
  Refs:
google 637,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736180 Active (id: 2058335)

どうかしているどうかしてる
1. [exp]
▶ something's wrong (with someone)
▶ not right (in the head)
▶ not oneself
▶ crazy
▶ nuts



History:
6. A 2020-02-05 23:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-02-05 22:59:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>something wrong with (someone)</gloss>
+<gloss>something's wrong (with someone)</gloss>
+<gloss>not right (in the head)</gloss>
4. A 2020-02-05 10:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どうかしている	42340
どうかしてる	69511
3. A* 2020-02-05 08:57:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=どうかしてる
  Comments:
Casual variant
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どうかしてる</reb>
2. A 2012-08-20 12:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736190 Active (id: 2219264)
莫大海
ばくだいかいバクダイカイ (nokanji)
1. [n]
▶ malva nut (Scaphium affine)
Cross references:
  ⇒ see: 1476060 莫大 2. malva nut (Scaphium affine)



History:
4. A 2023-01-17 22:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-17 22:35:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Scaphium_affine
https://ja.wikipedia.org/wiki/莫大
莫大海	        475
バクダイカイ	0
  Comments:
Wikipedia has the katakana form.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>バクダイカイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>malva nut</gloss>
+<gloss>malva nut (Scaphium affine)</gloss>
2. A 2012-08-22 23:40:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +12,1 @@
-<xref type="see">莫大</xref>
-<field>&bot;</field>
-<field>&food;</field>
-<gloss>Sterculia lychnophora Hance</gloss>
-<gloss>malva nut tree</gloss>
+<xref type="see" seq="1476060">莫大・2</xref>
@@ -18,1 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">fruit used in cuisine and Chinese medicine</gloss>
1. A* 2012-08-19 04:43:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/莫大
  Comments:
Actually heard word in this (longer, alternative) form; link to more usual form 莫大
(The cuisine/medicine [expl] add some context, otherwise this is rather unfamiliar)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736200 Rejected (id: 1107583)

スーチカー
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ Okinawan salt pork

History:
3. R 2012-08-20 11:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
2. A* 2012-08-19 06:50:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add [dial=rkb] (Okinawan)
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<dial>&rkb;</dial>
1. A* 2012-08-19 06:36:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
50,200 hits
Here’s a sample definition
http://www.tai-ga.co.jp/recipe/suchika1.html
スーチカーは、昔、冷蔵庫の無い時代に豚肉の保存食として広まった沖縄の伝統料理。塩に漬けこみますが辛みはなく、特にお酒の肴として喜ばれる一品です。
  Comments:
Saw on a menu
(Okinawan food seems pretty popular to go with beer, at least lately)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736200 Active (id: 1107584)

スーチカー
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ Okinawan salt pork



History:
3. A 2012-08-20 11:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-19 06:49:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add [dial=rkb] (Okinawan)
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<dial>&rkb;</dial>
1. A* 2012-08-19 06:36:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
50,200 hits
Here’s a sample definition
http://www.tai-ga.co.jp/recipe/suchika1.html
スーチカーは、昔、冷蔵庫の無い時代に豚肉の保存食として広まった沖縄の伝統料理。塩に漬けこみますが辛みはなく、特にお酒の肴として喜ばれる一品です。
  Comments:
Saw on a menu
(Okinawan food seems pretty popular to go with beer, at least lately)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736210 Active (id: 1948148)

ピラピラぴらぴら
1. [adv,adv-to,n,vs] [on-mim]
▶ fluttering (cloth, paper, etc.)
▶ waving
▶ small fluttering object

Conjugations


History:
5. A 2017-03-21 00:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-18 15:30:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fluttering (e.g. cloth, paper)</gloss>
+<gloss>fluttering (cloth, paper, etc.)</gloss>
3. A* 2017-03-18 15:12:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-08-20 12:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 06:46:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
The other senses in daij look like they're probably [arch].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736220 Active (id: 1108414)
人参しりしり人参シリシリ人参しりしりー人参シリシリー
にんじんしりしり (人参しりしり)にんじんシリシリ (人参シリシリ)にんじんしりしりー (人参しりしりー)にんじんシリシリー (人参シリシリー)
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ Okinawan dish of grated carrot stir-fried with egg and sometimes meat or fish



History:
2. A 2012-08-25 23:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,1 +36,1 @@
-<gloss g_type="expl">Okinawan grated carrots stir-fried with egg and sometimes meat or fish</gloss>
+<gloss>Okinawan dish of grated carrot stir-fried with egg and sometimes meat or fish</gloss>
1. A* 2012-08-19 06:48:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
127,000 人参しりしり
 60,600 にんじんしりしり
 36,700 にんじんシリシリ
 21,200 人参シリシリ
(long last vowel less common, but by no means rare)

Here’s a column explaining it:
http://www.gnavi.co.jp/okinawa/column/0603/

A few English pages too:
http://katnsatoshiinjapan.blogspot.jp/2012/05/ninjin-shirishiri.html
http://en.okinawa2go.jp/u/gourmet/1g8p1vfinayrn9
  Comments:
シリシリ is Okinawan for 摺る、摺り下ろす (grate, shave).
Saw on menu.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736230 Active (id: 2208340)

どうれ
1. [int] [arch]
《used in samurai families in response to a visitor who has asked to be shown inside》
▶ come in
▶ welcome



History:
5. A 2022-09-11 21:07:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
expl gloss should function as actual glosses. That sort of detail belongs in a usage note. I think we can shorten it a little.
I don't think the x-ref is helpful.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2733840">頼もう</xref>
@@ -11 +10,2 @@
-<s_inf>used in samurai families in response to a visitor at one's house who has asked to be shown inside</s_inf>
+<s_inf>used in samurai families in response to a visitor who has asked to be shown inside</s_inf>
+<gloss>come in</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>come in</gloss>
4. A* 2022-09-10 23:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy - "short explanatory notes can be included as part of a sense. Use the pattern [note="this is a note"]. These should be kept short, and only used when it is necessary to include some information that can't go in a gloss. In general it is best to word the glosses so that further explanation is not needed."
  Comments:
I think I preferred it the way it was.
3. A* 2022-09-10 21:18:22 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2733840">頼もう・たのもう</xref>
+<xref type="see" seq="2733840">頼もう</xref>
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>used by samurai families</s_inf>
+<s_inf>used in samurai families in response to a visitor at one's house who has asked to be shown inside</s_inf>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">response to a visitor at one's house who has asked to be shown inside</gloss>
2. A 2012-08-24 02:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 07:37:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736240 Active (id: 2148358)
キュン死きゅん死
キュンし (キュン死)きゅんし (きゅん死)
1. [n,vs] [joc,sl]
▶ dying of cuteness
▶ dying from seeing something that makes one's heart go pitter-patter
Cross references:
  ⇒ see: 2178870 きゅん 1. with a pitter-patter; choked up (with emotion); heart-wringing; momentary tightening of one's chest caused by powerful feelings (e.g. parting with a loved one)

Conjugations


History:
5. A 2021-10-01 01:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-01 00:38:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>dying from seeing something that makes one's heart go pitter- patter</gloss>
+<gloss>dying from seeing something that makes one's heart go pitter-patter</gloss>
3. A* 2021-09-30 11:13:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,3 +22,4 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>one's chest tightening up (from emotion) so much that one feels one's heart might stop</gloss>
-<gloss>"dying of cuteness"</gloss>
+<misc>&joc;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>dying of cuteness</gloss>
+<gloss>dying from seeing something that makes one's heart go pitter- patter</gloss>
2. A 2012-08-23 02:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2178870">きゅん</xref>
1. A* 2012-08-19 07:55:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/01/blog-post_4901.html
http://zokugo-dict.com/07ki/kyunsini.htm
http://dic.pixiv.net/a/キュン死

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736250 Active (id: 1108001)
在す坐す
まします
1. [v5s,vi] [hon]
▶ to be

Conjugations


History:
2. A 2012-08-22 22:57:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 08:06:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 斎藤和英大辞典 (坐す), JWN (在す)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736260 Active (id: 1107785)
三遊間
さんゆうかん
1. [n] {baseball}
▶ the hole (between third and short)
▶ [expl] area between the third baseman and shortstop



History:
2. A 2012-08-21 22:15:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 08:13:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku, ALC
http://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_baseball_(I)#in_the_hole
  Comments:
ALC just says "the hole", but the Wiki ref says that this is only of the meanings of "the hole" in baseball.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736270 Active (id: 1108786)
抹茶塩
まっちゃじおまっちゃしお
1. [n] {food, cooking}
▶ matcha salt
▶ [expl] salt mixed with powdered green tea



History:
2. A 2012-08-29 04:10:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2012-08-19 08:14:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
384,000 hits
  Comments:
Frequently used as a tempura dip.
(Heard pronounced with rendaku, quick Google search reveals both w/ and w/o, slight preference for with.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736280 Active (id: 1108781)
網玉
あみだま
1. [n]
▶ hand net (for fishing)



History:
2. A 2012-08-29 04:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj has another meaning altogether.
1. A* 2012-08-19 08:23:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
Google images
http://en.wikipedia.org/wiki/Hand_net
http://en.wikipedia.org/wiki/Glass_float
  Comments:
Heard used to refer to a metal net ladle at a restaurant (scooping food out of a soup), but seems overwhelmingly used instead to refer to hand nets.
May be used to refer to glass floats with a net around them – some image hits, but I think that’s just the two characters separately.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736290 Active (id: 1107604)

ラップタオルラップ・タオル
1. [n]
▶ wrap towel
▶ towel wrap
▶ [expl] large towel with fasteners (e.g. worn for privacy while changing clothes)



History:
2. A 2012-08-20 12:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラップ・タオル</reb>
1. A* 2012-08-19 08:24:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ラップタオル
  Comments:
I'm not too familiar with western or Japanese "wrap towels", so I'm not sure exactly how closely the two match up in terms of use. Google image results seem to be fairly close, though "wrap towel" results seem to mostly be a type that goes up under the armpits. Meanwhile, "ラップタオル" results include both those and a type that goes over the shoulders.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736300 Active (id: 1108029)
小夏
こなつ
1. [n]
▶ hyuganatsu (species of citrus, Citrus tamurana)
Cross references:
  ⇒ see: 2683220 日向夏 1. hyuganatsu (species of citrus, Citrus tamurana)



History:
2. A 2012-08-22 23:36:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
do NOT tag species as [bot] or [food]
  Diff:
@@ -13,3 +13,1 @@
-<field>&bot;</field>
-<field>&food;</field>
-<gloss>hyuganatsu (Citrus tamurana) (species of citrus, name used for Kochi prefecture cultivation)</gloss>
+<gloss>hyuganatsu (species of citrus, Citrus tamurana)</gloss>
1. A* 2012-08-19 08:33:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/小夏
  Comments:
Alternative name, heard at restaurant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736310 Active (id: 1108143)
蓮餅
はすもちれんもち
1. [n] {food, cooking}
▶ lotus root-starch dumpling



History:
2. A 2012-08-23 10:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I had them once in a かいせき.
1. A* 2012-08-19 08:39:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
6,670 "蓮餅"
  467 "蓮餅" "はすもち"
   71 "蓮餅" "れんもち"
http://morihachi.jp/product/hasumoti/
  Comments:
Heard at restaurant, pronounced as はすもち
Same idea as 蕨餅 (not actually mochi, but uses starch)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736320 Active (id: 1107605)
琥珀糖
こはくとう
1. [n] {food, cooking}
▶ amber sweets
▶ [expl] confection of brightly colored sweetened, melted agar-agar



History:
2. A 2012-08-20 12:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 08:44:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr daijs koj
http://kotobank.jp/word/琥珀糖
  Comments:
Common sweet; see Google images.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736330 Active (id: 1107787)
二つ名
ふたつな
1. [n]
▶ nickname
▶ alias
▶ pseudonym
▶ pen name
▶ nom de plume
▶ other name



History:
2. A 2012-08-21 22:15:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-19 08:55:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736340 Active (id: 1108105)
分離肺換気
ぶんりはいかんき
1. [n]
▶ differential lung ventilation
▶ differential pulmonary ventilation



History:
2. A 2012-08-23 09:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www2.synapse.ne.jp/insomnia/resp/contents/word3.html
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>differential lung ventilation, differential pulmonary ventilation</gloss>
+<gloss>differential lung ventilation</gloss>
+<gloss>differential pulmonary ventilation</gloss>
1. A* 2012-08-19 15:05:39  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/分離肺�%8
F%9B%E6%B0%97+

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736350 Active (id: 2074767)
集印帖
しゅういんじょう
1. [n]
▶ stamp book
▶ pilgrim's passport
▶ souvenir seal album
▶ [expl] book for collecting commemorative seals or stamps (at tourist sights, temples, shrines, etc.)



History:
4. A 2020-07-11 21:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-11 21:40:26  Opencooper
  Comments:
Also for 「集印帳」.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>souvenir seal albumn</gloss>
+<gloss>souvenir seal album</gloss>
2. A 2012-08-29 02:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, Daijr
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss g_type="expl">book for collecting commemorative seals or stamps (from visiting tourist sights, temples, shrines)</gloss>
+<gloss>souvenir seal albumn</gloss>
+<gloss g_type="expl">book for collecting commemorative seals or stamps (at tourist sights, temples, shrines, etc.)</gloss>
1. A* 2012-08-19 15:13:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
For Western equivalent “pilgrim’s passport”, see e.g.:
http://en.wikipedia.org/wiki/Way_of_St._James#Credencial_or_pilgrim.27s_passport
  Comments:
Saw on magazine (around a festival)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736360 Active (id: 2074788)
集印帳
しゅういんちょう
1. [n]
▶ stamp book
▶ pilgrim's passport
▶ souvenir seal album
▶ [expl] book for collecting commemorative seals or stamps (at tourist sights, temples, shrines, etc.)



History:
4. A 2020-07-12 00:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-11 23:46:28  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>souvenir seal albumn</gloss>
+<gloss>souvenir seal album</gloss>
2. A 2012-08-29 02:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Buddhdic
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss g_type="expl">book for collecting commemorative seals or stamps (from visiting tourist sights, temples, shrines)</gloss>
+<gloss>souvenir seal albumn</gloss>
+<gloss g_type="expl">book for collecting commemorative seals or stamps (at tourist sights, temples, shrines, etc.)</gloss>
1. A* 2012-08-19 15:14:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr (as synonym in 集印帖)
shinkaisan (as compound under 集印)
  Comments:
Saw on magazine, synonym to 集印帖

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml