JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011710 Active (id: 2185415)

ほら [ichi1] ほれ
1. [int]
▶ look!
▶ see!
▶ here!
▶ there!
▶ hey!
Cross references:
  ⇐ see: 2840495 ほらほら 1. look, look!



History:
9. A 2022-05-03 02:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I looked at the examples and I was struggling to divide them between the proposed two senses.
8. A* 2022-05-03 01:07:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think one sense with general glosses works well enough.
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>look out!</gloss>
+<gloss>see!</gloss>
+<gloss>here!</gloss>
+<gloss>there!</gloss>
@@ -16,7 +17,0 @@
-<gloss>look at me!</gloss>
-<gloss>there you are!</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>see?</gloss>
-<gloss>told you so!</gloss>
7. A* 2022-05-01 00:18:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
[感]何かを指し示して、相手の注意をひくときに発する声。「―、見て」「―、言ったとおりだろ」
  Comments:
I think this works best as 2 senses
I think sense 1 could use some work too
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>see?</gloss>
+<gloss>told you so!</gloss>
6. A 2015-06-04 08:53:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-06-01 10:37:28  luce
  Comments:
not really an exp, nor a conj, I think
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&conj;</pos>
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046430 Active (id: 2088200)

グラス [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ glass (drinking vessel)
2. [n]
▶ glass (material)
Cross references:
  ⇒ see: 1040380 【ガラス】 1. glass; pane
3. [n]
▶ glasses (eyewear)



History:
6. A 2020-11-17 11:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
5. A* 2020-11-14 20:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2020-11-14 20:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving, then reopening to remind me to fix the sentence indices.
3. A* 2020-11-14 17:48:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1040380">硝子・ガラス</xref>
-<gloss>glass</gloss>
+<xref type="see" seq="1040380">ガラス・1</xref>
+<gloss>glass (material)</gloss>
@@ -20,5 +20 @@
-<gloss>glasses</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>grass</gloss>
+<gloss>glasses (eyewear)</gloss>
2. A 2012-08-17 02:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I think the main sense is the drinking vessel, and that's what the original 1st sense was.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>glass</gloss>
+<gloss>glass (drinking vessel)</gloss>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>glass cup</gloss>
+<xref type="see" seq="1040380">硝子・ガラス</xref>
+<gloss>glass</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088310 Active (id: 2133373)

ドッジボール [gai1] ドッヂボールドッチボール
1. [n]
▶ dodgeball
Cross references:
  ⇐ see: 2850065 避球【ひきゅう】 1. dodgeball



History:
5. A 2021-08-02 01:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-01 13:50:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dodgeball
ドッジボール	152278
ドッヂボール	33635
ドッチボール	40479
ドッジ・ボール	315
  Comments:
One word.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ドッジ・ボール</reb>
-</r_ele>
@@ -19 +15,0 @@
-<gloss>dodge ball</gloss>
3. A 2013-05-11 09:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ドッジ・ボール</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-08-16 22:40:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-16 20:12:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
Hits: 4.3M, 640k, 550k
  Comments:
Adding ドッヂボール, merging ドッチボール from entry 2483380.
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ドッヂボール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドッチボール</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +17,1 @@
+<gloss>dodgeball</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134150 Active (id: 1107195)

メロディー [gai1,ichi1] メロディメロデー [ik]
1. [n]
▶ melody
Cross references:
  ⇐ see: 2829607 メロ 2. melody
2. [n]
▶ chime



History:
2. A 2012-08-16 00:05:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-15 12:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
  Comments:
Get 8k hits.
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<r_ele>
+<reb>メロデー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288510 Active (id: 1127033)
惚れ惚れ
ほれぼれほれほれ
1. [adv,adv-to,vs] [uk]
▶ fondly
▶ admiringly
▶ with fascination
▶ with adoration
▶ with enchantment

Conjugations


History:
6. A 2013-03-19 07:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-03-19 07:17:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think 'charmingly' reverses the intent.  if i 'look charmingly' at someone, then it is me who is doing the charming, not the person i am looking at.  definitely hard to gloss for all possible translations.
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<gloss>charming</gloss>
-<gloss>fascinating</gloss>
-<gloss>bewitching</gloss>
-<gloss>captivating</gloss>
+<gloss>admiringly</gloss>
+<gloss>with fascination</gloss>
+<gloss>with adoration</gloss>
+<gloss>with enchantment</gloss>
4. A* 2013-02-26 23:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The trouble  is that 惚れ惚れ doesn't mean "charming", etc. That's ほれぼれするような or just ほれぼれする... We need to have the gloss match the POS is possible. "charmingly?".
3. A* 2013-02-26 23:23:47  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ほれぼれ
  Comments:
As in the example sentence, this can have a stronger meaning than "fondly; charming"
  Diff:
@@ -20,0 +20,3 @@
+<gloss>fascinating</gloss>
+<gloss>bewitching</gloss>
+<gloss>captivating</gloss>
2. A 2012-08-17 02:16:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj also
  Comments:
vs, but not noun
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +16,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306600 Active (id: 2078973)
刺草蕁麻 [oK]
いらくさイラクサ (nokanji)じんま (蕁麻)おいら (蕁麻) [ok]
1. [n] [uk]
▶ Urtica thunbergiana (species of stinging nettle)



History:
8. A 2020-08-18 23:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-08-18 14:22:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
wiki(Urtica thunbergiana) jwiki(イラクサ)
eol
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>nettle (Urtica thunbergiana)</gloss>
+<gloss>Urtica thunbergiana (species of stinging nettle)</gloss>
6. A 2014-02-10 21:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moi non plus.
5. A* 2014-02-10 07:19:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
おいら【蕁麻】
〔名〕植物「いらくさ(刺草)」の古名。
  Comments:
absolutely no idea why oik is used here
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<re_inf>&oik;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2012-08-17 03:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337370 Active (id: 2073778)
祝い [ichi1,news1,nf08]
いわい [ichi1,news1,nf08] ゆわい [ok]
1. [n]
▶ congratulation
▶ congratulations
▶ celebration
▶ festival
Cross references:
  ⇔ see: 1612770 お祝い 1. congratulation; congratulations; celebration; festival
2. [n]
▶ congratulatory gift
▶ present
Cross references:
  ⇐ see: 1612770 お祝い【おいわい】 2. congratulatory gift; present



History:
5. A 2020-06-29 13:51:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2020-06-29 08:22:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (splits)
  Diff:
@@ -32,0 +33,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -33,0 +37 @@
+<gloss>present</gloss>
3. A 2012-08-17 09:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
2. A* 2012-08-16 08:33:46  Marcus
  Refs:
nikk (assuming archaic - [ok]?)
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆわい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
1. A* 2012-08-16 08:31:30  Marcus
  Refs:
daijs,nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斎</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337390 Active (id: 1990753)
祝う [ichi1,news1,nf24] 斎う
いわう [ichi1,news1,nf24]
1. [v5u,vt]
▶ to celebrate
▶ to congratulate
▶ to observe (a festival)
2. [v5u,vt]
▶ to present (a gift) in celebration
▶ to drink in celebration
3. [v5u,vt]
▶ to wish for (a happy future, good fortune, etc.)
▶ to pray for

Conjugations


History:
6. A 2018-11-12 06:06:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
4 (斎う)身を慎み、けがれを避けて神を祭る。
「祝部(はふり)らが―・ふ社のもみち葉も標縄(しめなは)越えて散るといふものを」〈万・二三〇九〉
5 (斎う)神の力を借りて守る。
  Comments:
the way that i read daijs is the other way around.  (i.e., 祝う applies to all senses except 4&5, whereas 斎う applies to all senses)

koj has these headwords merged together (斎う leads) with no restrictions/comments.  (however, it does have restrictions in its entry for いわい 【斎・祝】)

we have いわい entries merged without restriction, so i'd say we can leave this one be at least for now
5. A* 2018-11-11 22:49:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added senses.
I don't think 斎う belongs here. In daijr it's a separate entry (with different definitions). In daijs it only applies to archaic senses we don't have here. Take it out?
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to celebrate</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>to celebrate</gloss>
@@ -25,0 +26,12 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to present (a gift) in celebration</gloss>
+<gloss>to drink in celebration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to wish for (a happy future, good fortune, etc.)</gloss>
+<gloss>to pray for</gloss>
+</sense>
4. A 2012-08-17 09:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-16 08:30:39  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斎う</keb>
2. A 2010-12-24 10:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has three senses, but they seem similar to me.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364510 Active (id: 1965352)
神業 [ichi1] 神事神わざ
かみわざ [ichi1] かむわざ [ok] かんわざ [ok]
1. [n]
▶ divine work
▶ miracle
▶ superhuman feat
2. [n] [arch]
▶ Shinto ritual
Cross references:
  ⇒ see: 2816620 神事【しんじ】 1. Shinto ritual



History:
6. A 2017-12-07 13:24:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
23k googits
5. A* 2017-12-02 22:44:32  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Found this written another way.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神わざ</keb>
4. A 2014-05-12 02:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. A* 2014-05-11 05:13:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, gg5, etc.
  Comments:
a number of problems here:
1) 'superhuman feat' in sense 1 is a duplicate of sense 2
2) the reading restrictions are unnecessary (koj has all readings having all meanings)
3) 'shinto ritual' is probably archaic for かみわざ, but is definitely not for しんじ
4) i don't think かみわざ is written as 神事 very much today, so the merge is very marginal
5) there are other readings that could be added to an entry for 神事[しんじ] that would make this entry even more cluttered
=====
i think しんじ should be split back out
  Diff:
@@ -23,4 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しんじ</reb>
-<re_restr>神事</re_restr>
-</r_ele>
@@ -28,2 +23,0 @@
-<stagr>かみわざ</stagr>
-<stagr>かんわざ</stagr>
@@ -36,2 +29,0 @@
-<stagr>かみわざ</stagr>
-<stagr>かんわざ</stagr>
@@ -39,4 +31,2 @@
-<gloss>art, technique or skill worthy of the gods (esp. sports)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2816620">神事・しんじ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2012-08-17 13:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Yes, a bit messy. Since かむわざ and かんわざ are pretty rare, I'm marking them "ok". I decided to bring in 神事/しんじ too as it goes straight through to sense 3.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -20,0 +21,5 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しんじ</reb>
+<re_restr>神事</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390790 Active (id: 1107356)
泉水 [spec2,news2,nf39] 前水
せんすい [spec2,news2,nf39]
1. [n]
▶ garden pond
▶ miniature lake
2. [n]
▶ fountain



History:
3. A 2012-08-17 13:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it won't hurt. Marginal.
  Diff:
@@ -23,0 +23,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2012-08-17 01:21:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs for headword
  Comments:
could perhaps be two senses (as in meikyo)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>前水</keb>
1. A* 2012-08-16 03:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
It's more the pond/lake than the water-spraying object.
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>garden pond</gloss>
+<gloss>miniature lake</gloss>
@@ -19,1 +21,0 @@
-<gloss>miniature lake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391330 Active (id: 2162629)
潜水 [news1,nf19]
せんすい [news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ diving
▶ submerging
▶ going underwater

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-16 03:33:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-16 00:06:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous, 新和英中辞典, JWN, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>submerging</gloss>
+<gloss>going underwater</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444030 Active (id: 2166966)
兎もあれ [rK] とも有れ [rK] 兎も有れ [rK]
ともあれ [spec1]
1. [adv] [uk]
▶ anyhow
▶ in any case
Cross references:
  ⇐ see: 2131070 とまれ 1. anyway; in any case



History:
7. A 2021-11-30 10:42:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
兎もあれ	194
ともあれ	1557501
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2016-06-17 00:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A* 2016-06-16 15:04:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
needs a prio tag I think
4. A 2016-03-11 02:49:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-03-10 05:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
兎もあれ	194
兎も有れ	No matches
とも有れ	80
ともあれ	1557501
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とも有れ</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470870 Active (id: 2194139)
[news1,nf18] 鞆絵 [rK]
ともえ [news1,nf18]
1. [n]
▶ tomoe
▶ [expl] heraldic design composed of two or more interlocked comma-shaped figures



History:
12. A 2022-07-04 23:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-07-04 04:01:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 巴   | 445,522 | 99.5% |
| 鞆絵  |   2,075 |  0.5% | <- daijs, koj
| ともえ | 200,061 |  N/A  |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>heraldic design composed of two or more interlocked comma-shaped figures</gloss>
+<gloss g_type="expl">heraldic design composed of two or more interlocked comma-shaped figures</gloss>
10. A 2019-06-18 20:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
9. A* 2019-06-18 14:36:22  Nicolas Maia
  Comments:
Gotcha. Undoing.
  Diff:
@@ -22,6 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2243090">巴利語</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Pali language</gloss>
-</sense>
8. A* 2019-06-18 00:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This can't go here as it's nothing to do with the ともえ reading. If it's to go in an entry, it needs its own, with a パ or ぱ reading. 巴利 is an ateji.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557620 Active (id: 2189697)
隷属
れいぞく
1. [n,vs,vi]
▶ subordination
▶ servitude
▶ servility
▶ vassalage
▶ slavery
Cross references:
  ⇒ see: 1557610 隷従 1. slavery
2. [n]
▶ subordinate
▶ underling

Conjugations


History:
3. A 2022-06-08 12:06:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-17 02:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-16 14:09:33  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>subordinate</gloss>
+<gloss>underling</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576870 Rejected (id: 1908778)
[ichi1,news1,nf12] [oK] 乃公 [oK]
おれ [ichi1,news1,nf12] だいこう (乃公)ないこう (乃公)おらあ (俺) [ok] おり (俺) [ok]
1. [pn,adj-no] [male]
《sounds rough or arrogant》
▶ I
▶ me

History:
9. R 2014-12-20 21:06:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
duplicate
8. A* 2014-12-20 20:53:25  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Comments:
Tagging obsolete kana and kanji usage for 
reading おれ
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -32,0 +35 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -36,0 +40 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
7. A 2012-08-17 02:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2012-08-17 01:28:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure [expl] is really appropriate here.  should be a note?  and the [male] tag should cover the 'not usually used by women' part
  Diff:
@@ -42,0 +42,1 @@
+<s_inf>sounds rough or arrogant</s_inf>
@@ -44,1 +45,0 @@
-<gloss g_type="expl">rough or arrogant-sounding first-person pronoun, usually not used by women in modern times</gloss>
5. A* 2012-08-16 14:54:22  Marcus
  Refs:
nikk
  Comments:
simplified expl
  Diff:
@@ -30,0 +30,8 @@
+<r_ele>
+<reb>おらあ</reb>
+<re_restr>俺</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おり</reb>
+<re_restr>俺</re_restr>
+</r_ele>
@@ -36,1 +44,1 @@
-<gloss g_type="expl">rough or arrogant-sounding first-person pronoun, not used by women in modern times except for certain remote areas</gloss>
+<gloss g_type="expl">rough or arrogant-sounding first-person pronoun, usually not used by women in modern times</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576870 Rejected (id: 1908783)
[ichi1,news1,nf12] [iK] 乃公
おれ (俺, 己) [ichi1,news1,nf12] だいこう (乃公)ないこう (乃公)おらあ (俺, 己) [ok] おり (俺, 己) [ok]
1. [pn,adj-no] [male]
《sounds rough or arrogant》
▶ I
▶ me

History:
11. R 2014-12-20 21:36:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fork
10. A* 2014-12-20 21:34:56  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Comments:
Suggesting that 己 is an irregular kanji for this entry 
(would normally be used for おのれ only). Also suggesting 
restricted and obsolete kana usages
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<re_restr>俺</re_restr>
+<re_restr>己</re_restr>
@@ -33,0 +36 @@
+<re_restr>己</re_restr>
@@ -38,0 +42 @@
+<re_restr>己</re_restr>
9. A* 2014-12-20 21:16:53  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Comments:
Suggest tagging 己 as iK for this entry
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16 +15,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
8. A* 2014-12-20 20:59:53  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Comments:
tagged which kana and kanji are obsolete for 
the headword.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -32,0 +35 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -36,0 +40 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
7. A 2012-08-17 02:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576870 Active (id: 2289645)
[ichi1,news1,nf12] [rK]
おれ [ichi1,news1,nf12] オレ (nokanji)おらあ (俺) [ok] おり (俺) [ok]
1. [pn] [male]
《rough or arrogant》
▶ I
▶ me
Cross references:
  ⇐ see: 1560850 漏れ【もれ】 3. I; me
  ⇐ see: 2826545 オレっ娘【オレっこ】 1. young woman who uses the first person pronoun "ore"



History:
20. A 2024-01-23 07:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2024-01-22 20:33:49  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 俺が  │ 4,651,412 │ 86.6% │
│ オレが │   720,558 │ 13.4% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オレ</reb>
+<re_nokanji/>
18. A 2022-09-09 05:05:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad, covered in the 乃公【だいこう】 entry.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>乃公</keb>
17. A 2022-09-08 21:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-09-07 22:09:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乃公</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765080 Deleted (id: 1107355)
神事 [news2,nf27]
しんじ [news2,nf27]
1. [n]
▶ Shinto rituals



History:
2. D 2012-08-17 13:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. D* 2012-08-16 14:30:04  Marcus
  Refs:
should perhaps be merged with current entry for 神事/かみわざ as 
daijs 2nd sense for かみわざ is 神事/しんじ. the same kanji can 
also be read かみごと which also both means ritual and 
superhuman feat

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1805340 Rejected (id: 1914955)
法華経 [news2,nf38]
ほけきょう [news2,nf38]
1. [n] [abbr,work] {Buddhism}
▶ Lotus Sutra
Cross references:
  ⇒ see: 1910900 妙法蓮華経 1. Lotus Sutra
  ⇐ see: 2573230 法華【ほっけ】 2. Lotus Sutra

History:
4. R 2015-05-17 20:13:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"work" is enamdict
3. A* 2015-05-16 17:24:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[work]: name of a sutra
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&work;</misc>
2. A 2012-08-17 03:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>the Lotus Sutra</gloss>
+<gloss>Lotus Sutra</gloss>
1. A* 2012-08-16 17:38:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* [fld=Buddh]
* [abbr]
* link to long form
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<xref type="see" seq="1910900">妙法蓮華経</xref>
+<xref type="see" seq="1910900">妙法蓮華経</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1805340 Active (id: 1997540)
法華経 [news2,nf38]
ほけきょう [news2,nf38] ほっけきょう
1. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ Lotus Sutra
Cross references:
  ⇔ see: 1910900 妙法蓮華経 1. Lotus Sutra
  ⇐ see: 2573230 法華【ほっけ】 2. Lotus Sutra



History:
4. A 2019-02-16 02:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
daijr, ルミナス (both have ほっけきょう)
3. A* 2019-02-16 01:46:52  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/法華経-132828#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/204512/meaning/m0u/法華経/
  Comments:
Added another 読み方
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほっけきょう</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-08-17 03:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>the Lotus Sutra</gloss>
+<gloss>Lotus Sutra</gloss>
1. A* 2012-08-16 17:38:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* [fld=Buddh]
* [abbr]
* link to long form
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<xref type="see" seq="1910900">妙法蓮華経</xref>
+<xref type="see" seq="1910900">妙法蓮華経</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1810120 Active (id: 1107313)
妙法
みょうほう
1. [n]
▶ mysteries
▶ excellent methods
2. [n] {Buddhism}
▶ marvelous law of Buddha
▶ Saddharma
3. [n] {Buddhism}
▶ Lotus Sutra
▶ teachings of the Lotus Sutra
Cross references:
  ⇒ see: 1910900 妙法蓮華経 1. Lotus Sutra



History:
2. A 2012-08-17 03:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-16 17:41:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/妙法
  Comments:
Add Buddhist senses (and technical Sanskrit – it’s a variant on “dharma”)
  Diff:
@@ -15,0 +15,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>marvelous law of Buddha</gloss>
+<gloss>Saddharma</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1910900">妙法蓮華経</xref>
+<xref type="see" seq="1910900">妙法蓮華経</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>Lotus Sutra</gloss>
+<gloss>teachings of the Lotus Sutra</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1910900 Active (id: 1997543)
妙法蓮華経
みょうほうれんげきょう
1. [n] {Buddhism}
▶ Lotus Sutra
Cross references:
  ⇔ see: 1805340 法華経 1. Lotus Sutra
  ⇐ see: 1810120 妙法【みょうほう】 3. Lotus Sutra; teachings of the Lotus Sutra



History:
6. A 2019-02-16 09:51:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&hon;</misc>
5. A* 2019-02-16 03:45:25 
  Comments:
Another take on it.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
4. A 2015-05-17 20:20:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
"Sutra on the Lotus of the Marvelous Law" gets 16 google hits, most of which are crud
ddofbud has as 'Sutra of the Lotus of the Wonderful Dharma', which gets 53 hits
wikipedia has "Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma" which gets at least 100 real hits (google claims 5500)
  Comments:
i can't see anything "incorrect" about glossing it using the name by which it is called in english as opposed to literal names that have no currency in english at all
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1805340">法華経</xref>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<misc>&work;</misc>
-<gloss>Sutra on the Lotus of the Marvelous Law</gloss>
+<gloss>Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma</gloss>
+<gloss>Lotus Sutra</gloss>
3. A* 2015-05-16 17:24:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* [work]: name of a sutra
* Link to abbreviated name, rather than (incorrectly) gloss 
(this is a long name!)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1805340">法華経</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<misc>&work;</misc>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>Lotus Sutra</gloss>
2. A 2012-08-17 03:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1924350 Active (id: 1107202)
懐メロ
なつメロナツメロ (nokanji)
1. [n] [abbr]
▶ nostalgic song
▶ golden oldie
Cross references:
  ⇒ see: 2735570 懐かしのメロディ 1. nostalgic song; golden oldie



History:
7. A 2012-08-16 03:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-08-15 23:49:56  Marcus
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2735570">懐かしのメロディ</xref>
@@ -17,1 +18,0 @@
-<s_inf>short for 懐かしのメロディ</s_inf>
5. A* 2012-08-15 13:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably should have an entry for 懐かしのメロディー too, and point at it. It;s in GG5 (example) and Eijiro.
4. A* 2012-08-15 11:23:03  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<s_inf>short for 懐かしいメロディ</s_inf>
+<s_inf>short for 懐かしのメロディ</s_inf>
3. A* 2012-08-15 11:22:04  Marcus
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<s_inf>from 懐かしいメロディ</s_inf>
-<gloss>nostalgic melody</gloss>
+<s_inf>short for 懐かしいメロディ</s_inf>
+<gloss>nostalgic song</gloss>
+<gloss>golden oldie</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034610 Deleted (id: 1108195)
如何ともし難いいかんともし難い
いかんともしがたい
1. [n]
▶ impenetrably difficult



History:
3. D 2012-08-23 22:01:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-08-16 14:20:32  Marcus
  Refs:
A+B
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137640 Active (id: 2229810)
如何とも
どうとも
1. [adv] [uk]
▶ whatever way
▶ any way
▶ either way
▶ one way or the other



History:
7. A 2023-05-02 09:05:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>whatever way</gloss>
+<gloss>any way</gloss>
+<gloss>either way</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>either way</gloss>
6. A 2020-04-26 21:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-24 08:40:02  Opencooper
  Refs:
daijs/nikk: [副]
  Comments:
Please also align 「どうとでも」.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2012-08-23 22:04:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
separate entry
3. A* 2012-08-17 06:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr has いかんとも/如何とも: "(あとに打ち消し表現を伴って)どうにも。". Certainly どうにも is not really the same as どうとも. I think a separate entry is safer.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2455270 Active (id: 1108060)
瀉下
しゃげしゃか
1. [n,adj-f,vs]
▶ catharsis
▶ purgation
▶ evacuation
▶ purging the bowels
▶ diarrhea
2. (しゃか only) [n,vs]
《orig. meaning》
▶ pouring out (water, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2012-08-23 06:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij, GG5, LSD, etc.
  Comments:
Bringing 2735840 and しゃげ in here as suggested by Rene. I'm reversing the senses, as I think the body one is now more common.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>しゃげ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +17,11 @@
+<gloss>catharsis</gloss>
+<gloss>purgation</gloss>
+<gloss>evacuation</gloss>
+<gloss>purging the bowels</gloss>
+<gloss>diarrhea</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>しゃか</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -15,5 +30,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>diarrhea</gloss>
-</sense>
4. A* 2012-08-17 03:36:12  Marcus
  Comments:
that's odd, because life says 瀉下薬 and 瀉下剤, both meaning 
laxatives, are read しゃげ rather than しゃか. (knew this but 
didn't add the しゃげ reading because I couldn't find it by 
itself in any online dic)
I just realized catharsis can refer to bowel movement too, so 
that was probably the intended meaning?
3. A 2012-08-17 03:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, etc.
  Comments:
It appears there are two different 瀉下 words, "しゃか" and "しゃげ". The original glosses belonged on the latter.
The Kokugos only have しゃか; GG5, LSD, etc. only have しゃげ.
I'll add a しゃげ entry.
2. A* 2012-08-16 12:21:41  Marcus
  Refs:
nikk, daijs, daijr
瀉下薬 in life etc.

but "abstersion" in eij.
  Diff:
@@ -13,2 +13,6 @@
-<gloss>purgation</gloss>
-<gloss>catharsis</gloss>
+<gloss>pouring out (water, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>diarrhea</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2483380 Deleted (id: 1107248)

ドッチボール
1. [n]
▶ dodge ball



History:
3. D 2012-08-16 22:38:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-08-16 20:12:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Merging with ドッジボール.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735560 Active (id: 1107197)
代表性
だいひょうせい
1. [n]
▶ representativeness
▶ (level of) representation



History:
2. A 2012-08-16 00:06:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, not sure it's necessary
1. A* 2012-08-15 23:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku, Eijiro, recent Honyaku discussion
  Comments:
Maybe a bit obvious. 117k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735570 Active (id: 1107201)
懐かしのメロディ
なつかしのメロディ
1. [exp,n]
▶ nostalgic song
▶ golden oldie
Cross references:
  ⇐ see: 1924350 懐メロ【なつメロ】 1. nostalgic song; golden oldie



History:
2. A 2012-08-16 03:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-15 23:49:22  Marcus
  Refs:
GG5 (だそう), eij ("懐かしのメロディーを歌う")
 56,900 results
decisively less common than "懐メロ" (5,490,000 results )

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735580 Active (id: 1107198)

メチルアミン
1. [n]
▶ methylamine



History:
2. A 2012-08-16 03:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-16 00:02:13  Marcus
  Refs:
jst, life, 和英日本標準商品分類, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735590 Active (id: 1108688)
用後
ようご
1. [n]
▶ after use



History:
2. A 2012-08-28 12:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-08-16 05:46:52  Marcus
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735600 Active (id: 1107279)

ロストバージンロストヴァージンロスト・バージンロスト・ヴァージン
1. [n,vs] Source lang: eng(wasei) "lost virgin"
▶ losing one's virginity
▶ defloration

Conjugations


History:
2. A 2012-08-17 02:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-16 07:52:47 
  Refs:
eij
Wiki: http://ja.wikipedia.org/wiki/処女喪失

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735610 Active (id: 1107353)
過越過ぎ越し過越し
すぎこし
1. [n]
▶ Passover
▶ Pesach
Cross references:
  ⇒ see: 1975700 過越の祭【すぎこしのまつり】 1. Passover
  ⇐ see: 2735900 ペサハ 1. Pesach; Passover
2. [n]
▶ Easter



History:
2. A 2012-08-17 12:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Ordering on hits.
Many refs have extended expressions such as 過ぎ越しの祝い and 過ぎ越しの祭 (already in JMdict).
リーダーズ+プラス has "過越しのいけにえ" as the meaning of "victimae paschali", hence the second sense I have added.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>過越し</keb>
+<keb>過ぎ越し</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>過ぎ越し</keb>
+<keb>過越し</keb>
@@ -18,2 +18,7 @@
-<gloss>passover</gloss>
-<gloss>pesach</gloss>
+<xref type="see" seq="1975700">過越の祭・すぎこしのまつり</xref>
+<gloss>Passover</gloss>
+<gloss>Pesach</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Easter</gloss>
1. A* 2012-08-16 08:28:25  Marcus
  Refs:
daijs (過(ぎ)越しの祭】), wiki (過越), nikk (過越, すぎこし の=節(い
わい)[=祭(まつり)])

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735620 Active (id: 2074789)
論い
あげつらい
1. [n]
▶ arguing
▶ discussion
▶ criticizing
▶ finding fault
▶ splitting hairs



History:
4. A 2020-07-12 00:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-11 23:16:03  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>argumenting</gloss>
+<gloss>arguing</gloss>
2. A 2012-08-18 00:35:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<gloss>criticizing</gloss>
+<gloss>finding fault</gloss>
+<gloss>splitting hairs</gloss>
1. A* 2012-08-16 13:59:08  Marcus
  Refs:
daijs,daijr,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735630 Active (id: 1107246)

ドライアッド
1. [n]
▶ dryad
Cross references:
  ⇐ see: 2844639 ドリュアス 1. dryad



History:
2. A 2012-08-16 20:23:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-16 14:02:18  Marcus
  Refs:
daijs, ca 7k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735640 Active (id: 1107350)
隷属民
れいぞくみん
1. [n]
▶ subordinate people



History:
2. A 2012-08-17 12:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In one GG5 example.
1. A* 2012-08-16 14:08:28  Marcus
  Refs:
nikk, used in 3 daijs entries (バルナ etc.)
12k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735650 Active (id: 1107351)
隷属的
れいぞくてき
1. [adj-na]
▶ subordinate
▶ dependent
▶ vassal



History:
2. A 2012-08-17 12:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, GG5 (in examples).
  Comments:
Pretty regular XX+的
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>dependent</gloss>
+<gloss>vassal</gloss>
1. A* 2012-08-16 14:11:43  Marcus
  Refs:
nikk, プログレッシブ和英中辞典
33,900

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735660 Active (id: 1107270)
共色
ともいろ
1. [n]
▶ same colour
▶ same color



History:
2. A 2012-08-17 02:06:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-16 14:15:49  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735670 Active (id: 1107330)
グライ層
グライそう
1. [n]
▶ gley
▶ gley soil
▶ glei



History:
2. A 2012-08-17 06:12:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>glei</gloss>
1. A* 2012-08-16 14:41:05  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735680 Active (id: 1107245)

グラシアス
1. [int] Source lang: spa "gracias"
▶ thanks



History:
2. A 2012-08-16 20:22:17  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
1. A* 2012-08-16 14:43:15  Marcus
  Refs:
daijs, 情報・知識imidas
 467,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735690 Active (id: 1108689)

くさ
1. [n,n-suf]
《oft. ぐさ in compounds》
▶ cause
▶ seed
▶ origin
2. [n]
▶ variety
▶ kind
3. [n,ctr]
▶ counter for varieties



History:
2. A 2012-08-28 13:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
GG5 only has ぐさ.
1. A* 2012-08-16 14:48:41  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735700 Active (id: 1107254)
保冷車
ほれいしゃ
1. [n]
▶ refrigerator truck
▶ reefer truck



History:
2. A 2012-08-17 01:28:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-16 14:57:00  Marcus
  Refs:
daijs, 電気制御英語辞典, dbcls, jst, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735710 Active (id: 1107327)
鬼草
おにくさオニクサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Gelidium japonicum (species of seaweed)



History:
2. A 2012-08-17 06:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-16 15:00:26  Marcus
  Refs:
daij, 海藻海草標本図鑑  (weblio)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735720 Active (id: 1107326)
風草
かぜくさカゼクサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ love grass (Eragrostis ferruginea)
▶ bay grass



History:
2. A 2012-08-17 06:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>Eragrostis ferruginea (species of grass)</gloss>
+<gloss>love grass (Eragrostis ferruginea)</gloss>
+<gloss>bay grass</gloss>
1. A* 2012-08-16 15:03:54  Marcus
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735730 Active (id: 1108076)
壁草
かべくさ
1. [n] [arch]
▶ grass mixed with mud to construct walls
2. [n] [arch]
▶ Hedera rhombea (species of ivy)
Cross references:
  ⇒ see: 1807570 木蔦 1. Hedera rhombea (species of ivy)



History:
2. A 2012-08-23 07:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-08-16 15:06:21  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
didn't know whether it was fair to stick an arch-tag on the 
1st sense or not

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735740 Active (id: 1107328)
靴紐を結ぶ靴ひもを結ぶ
くつひもをむすぶ
1. [exp,v5b]
▶ to do up one's shoelaces
▶ to tie one's shoes
▶ to lace up one's shoes

Conjugations


History:
3. A 2012-08-17 06:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
Pretty common. I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>靴ひもを結ぶ</keb>
2. A* 2012-08-17 05:46:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC
  Comments:
I could go either way on keeping this. Certainly could be helpful if someone searches "do up" or "lace up".
  Diff:
@@ -11,1 +11,5 @@
-<gloss>do up one's shoelace</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5b;</pos>
+<gloss>to do up one's shoelaces</gloss>
+<gloss>to tie one's shoes</gloss>
+<gloss>to lace up one's shoes</gloss>
1. A* 2012-08-16 15:34:54 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735750 Active (id: 1107294)
武装を解く
ぶそうをとく
1. [exp,v5k]
▶ to lay down one's arms
▶ to disarm
▶ to demilitarize

Conjugations


History:
2. A 2012-08-17 02:49:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, 106k hits
  Comments:
perhaps obvious
  Diff:
@@ -11,1 +11,5 @@
-<gloss>lay down (one's) arms</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to lay down one's arms</gloss>
+<gloss>to disarm</gloss>
+<gloss>to demilitarize</gloss>
1. A* 2012-08-16 15:40:47 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735760 Active (id: 1108692)
警戒心を解く
けいかいしんをとく
1. [exp,v5k]
▶ to let down one's guard
▶ to relax one's guard

Conjugations


History:
2. A 2012-08-28 13:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2ss/066760/
  Comments:
295k hits.
  Diff:
@@ -11,1 +11,4 @@
-<gloss>let down one's guard</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to let down one's guard</gloss>
+<gloss>to relax one's guard</gloss>
1. A* 2012-08-16 15:46:20 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735770 Active (id: 1107345)
海軍中将
かいぐんちゅうじょう
1. [n]
▶ vice-admiral



History:
2. A 2012-08-17 09:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wadoku, 日英・英日専門用語辞書
  Comments:
Hi Jean-Marc. I'm pretty sure the reading is かいぐんちゅうじょう. The only hits for the other are from one rather suspect glossary.
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<reb>かいぐんちゅうしょう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,1 +12,1 @@
-<gloss>Vice-admiral</gloss>
+<gloss>vice-admiral</gloss>
1. A* 2012-08-16 16:49:37  Jean-Marc Desperrier <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/海軍中将

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735780 Rejected (id: 1142359)

さらっと
1. [adv]
▶ smoothly
▶ swimmingly
2. [adv]
▶ forthrightly
▶ without hesitation

History:
4. R 2013-06-18 23:48:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comment on 	2735780
3. D* 2013-06-18 15:34:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Merge to 2140720 – as per comments there, just a variant 
pronunciation, without distinguished meaning AFAICT (and 
daijr just refers to さらり for this).
2. A 2012-08-17 09:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN, GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>forthrightly</gloss>
+<gloss>without hesitation</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-08-16 18:36:22  Francis
  Comments:
It was in the text which I was reading. Google hits are quite large. The above meaning fits the context of the text which I was reading which was: "さらっと答えた(he answered smoothly)". Even that part of a sentence gets quite a lot of Google hits.
Perhaps promotion will be considered.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735780 Active (id: 1960232)

さらっと
1. [adv] [on-mim]
▶ smoothly
▶ swimmingly
2. [adv] [on-mim]
▶ forthrightly
▶ without hesitation



History:
4. A 2017-09-16 23:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-16 17:29:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -13,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-08-17 09:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN, GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>forthrightly</gloss>
+<gloss>without hesitation</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-08-16 18:36:22  Francis
  Comments:
It was in the text which I was reading. Google hits are quite large. The above meaning fits the context of the text which I was reading which was: "さらっと答えた(he answered smoothly)". Even that part of a sentence gets quite a lot of Google hits.
Perhaps promotion will be considered.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735790 Active (id: 1107275)
打てば響く
うてばひびく
1. [exp,v5k]
《often as 打てば響くような》
▶ to be responsive
▶ to show immediate results

Conjugations


History:
2. A 2012-08-17 02:18:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-16 20:43:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku, 新和英中辞典, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml