JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ melody
|
|||||
2. |
[n]
▶ chime |
2. | A 2012-08-16 00:05:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-15 12:59:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Comments: | Get 8k hits. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<r_ele> +<reb>メロデー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to indicate ▶ to show ▶ to point to |
2. | A 2012-08-15 12:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-15 11:29:47 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>指示す</keb> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to bite into (e.g. rope into skin) ▶ to cut into ▶ to dig into (e.g. of fingernails) |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to eat into ▶ to encroach ▶ to make inroads ▶ to penetrate (e.g. a market) ▶ to break into (e.g. first place) ▶ to erode ▶ to cut into (e.g. time, savings) |
|
3. |
[v5m,vi]
[vulg]
▶ to be wedged (i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks) |
7. | A 2012-08-27 21:54:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,2 +41,1 @@ -<gloss>to be wedged (i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks</gloss> -<gloss>a 'wedgie')</gloss> +<gloss>to be wedged (i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks)</gloss> |
|
6. | A* 2012-08-27 16:05:56 | |
Comments: | [3] not specifically a girl's underwear |
|
Diff: | @@ -41,1 +41,2 @@ -<gloss>to be wedged (i.e. a girl's underwear pulled from the back, driving it between the buttocks)</gloss> +<gloss>to be wedged (i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks</gloss> +<gloss>a 'wedgie')</gloss> |
|
5. | A 2012-08-15 10:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,1 +41,1 @@ -<gloss>to be wedged (i.e. a girl's underwear pulled from the back, driving it between the buttocks</gloss> +<gloss>to be wedged (i.e. a girl's underwear pulled from the back, driving it between the buttocks)</gloss> |
|
4. | A 2012-08-15 04:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,1 +41,1 @@ -<gloss>to be wedged (a girl), i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks</gloss> +<gloss>to be wedged (i.e. a girl's underwear pulled from the back, driving it between the buttocks</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-15 03:43:01 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous, ALC |
|
Comments: | 新和英中辞典 puts cutting into time and cutting into savings together in a separate sense from 2. Daij includes cutting into time in sense 2, but separates cutting into savings. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,7 @@ +<gloss>to bite into (e.g. rope into skin)</gloss> +<gloss>to cut into</gloss> +<gloss>to dig into (e.g. of fingernails)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +31,3 @@ +<gloss>to make inroads</gloss> +<gloss>to penetrate (e.g. a market)</gloss> +<gloss>to break into (e.g. first place)</gloss> @@ -25,0 +35,1 @@ +<gloss>to cut into (e.g. time, savings)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to dispel ▶ to clear away ▶ to refresh (oneself) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to accomplish a goal |
|
3. |
[v5s,vt]
[arch]
▶ to make it sunny ▶ to make clouds disappear |
2. | A 2012-08-15 04:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-15 02:49:26 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,12 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to accomplish a goal</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to make it sunny</gloss> +<gloss>to make clouds disappear</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ flower ▶ flowering plant |
7. | A 2019-05-16 00:33:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've dropped the link (next update). See emailed explanation. |
|
6. | A* 2019-05-15 22:57:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | can we even do that? i thought they were all linked automatically. Jim will know. |
|
5. | A* 2019-05-15 20:01:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I know, but it was reported in 2012 and nothing happened so I suggest removing the audio clip for now. |
|
4. | A 2019-05-15 02:54:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | audio clips can be reported directly to jpod101 through wwwjdic (the "Report" button). i've re-reported it. i have no idea how responsive they are to these requests if at all or if they even still work on them in any way |
|
3. | A* 2019-05-11 21:47:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just reporting that the audio clip is still そうばな. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ violent explosion ▶ bursting |
6. | A 2021-11-18 00:43:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2018-04-08 05:50:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 950956 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2018-02-23 10:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-21 12:13:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs: "着弾した砲弾などがはげしく爆発すること" G n-grams: 炸裂 951059 さく裂 26951 炸れつ No matches |
|
Comments: | I think we can drop 炸れつ. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>炸れつ</keb> -</k_ele> @@ -19 +16 @@ -<gloss>explosion</gloss> +<gloss>violent explosion</gloss> |
|
2. | A 2012-08-15 23:21:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ blister (due to a burn) |
5. | A 2023-10-20 09:56:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the xref helps. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1737890">水ぶくれ</xref> |
|
4. | A* 2023-10-20 09:12:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: やけどで皮膚の下に体液がたまってはれること。 水疱 64573 38.3% <-- medical -- everyday use: 水ぶくれ 84781 50.3% 水膨れ 9335 5.5% 水脹れ 5360 3.2% 火ぶくれ 3396 2.0% 火膨れ 405 0.2% 火脹れ 441 0.3% ひぶくれ 147 0.1% |
|
Comments: | reversed the order of the kanji. Prefer 火膨れ by analogy with 水膨れ・水脹れ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>火脹れ</keb> +<keb>火ぶくれ</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>火ぶくれ</keb> +<keb>火脹れ</keb> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>blister</gloss> +<xref type="see" seq="1737890">水ぶくれ</xref> +<gloss>blister (due to a burn)</gloss> |
|
3. | A 2013-06-04 03:15:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>a blister</gloss> +<gloss>blister</gloss> |
|
2. | A 2012-08-15 23:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-15 17:02:53 Francis | |
Comments: | The added headword was in the text which I was reading. It gets a resonable number of Google hits. You also have the following:- 火ぶくれ 【ひぶくれ】 (n) blister; WI1 火ぶくれ 【ひぶくれ】 (?) ???; RH |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>火ぶくれ</keb> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ nostalgic song ▶ golden oldie
|
7. | A 2012-08-16 03:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-08-15 23:49:56 Marcus | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2735570">懐かしのメロディ</xref> @@ -17,1 +18,0 @@ -<s_inf>short for 懐かしのメロディ</s_inf> |
|
5. | A* 2012-08-15 13:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably should have an entry for 懐かしのメロディー too, and point at it. It;s in GG5 (example) and Eijiro. |
|
4. | A* 2012-08-15 11:23:03 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<s_inf>short for 懐かしいメロディ</s_inf> +<s_inf>short for 懐かしのメロディ</s_inf> |
|
3. | A* 2012-08-15 11:22:04 Marcus | |
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<s_inf>from 懐かしいメロディ</s_inf> -<gloss>nostalgic melody</gloss> +<s_inf>short for 懐かしいメロディ</s_inf> +<gloss>nostalgic song</gloss> +<gloss>golden oldie</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "parasite single"
▶ single person who earns enough to live alone but prefers to live rent-free with his or her parents |
1. | A 2012-08-15 04:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パラサイト・シングル</reb> |
1. |
[n,vs]
{sports}
《sometimes written as "準V"》 ▶ being the runner-up ▶ finishing second |
7. | A 2017-06-08 03:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW links confirm this. |
|
6. | A* 2017-06-07 12:02:53 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>sometimes written as "準V"</s_inf> |
|
5. | A 2012-08-15 23:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-08-15 22:16:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 新和英中辞典, ALC http://ja.wikipedia.org/wiki/準優勝 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<field>&sumo;</field> -<gloss>runner-up for the tournament title</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>being the runner-up</gloss> +<gloss>finishing second</gloss> |
|
3. | A 2012-06-28 00:54:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ snappingly ▶ with a snap
|
3. | A 2012-08-17 01:18:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-15 00:35:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 (折れる entry: "snap (ぼきっと)" http://d.hatena.ne.jp/minami-no-neko/touch/searchdiary?word=*[�����] (...ぼきっと (snap) おれずに...) |
|
Comments: | ポキッと - 339k hits ぽきっと - 53k hits ぼきっと - 11k hits Clear that ぼきっと is being used the same way. |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<reb>ポキッと</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぼきっと</reb> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ger "paraaldehyd"
▶ paraldehyde |
4. | R 2012-08-15 08:41:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | That's been the general trend, yes. |
|
3. | A* 2012-08-15 04:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we are following German orthographic conventions, and having nouns capitalized. |
|
2. | A* 2012-08-15 02:41:31 | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="ger">Paraaldehyd</lsource> +<lsource xml:lang="ger">paraaldehyd</lsource> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
Source lang:
por "paraíso"
《early Japanese Christian term》 ▶ paradise ▶ heaven ▶ Eden |
10. | A 2018-10-22 20:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-10-22 17:58:27 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<lsource xml:lang="por">paraiso</lsource> +<lsource xml:lang="por">paraíso</lsource> |
|
8. | A 2018-02-22 22:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-02-22 18:12:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>early Japanese Christian term</s_inf> @@ -16 +18 @@ -<gloss>paradise (in Christianity)</gloss> +<gloss>paradise</gloss> |
|
6. | A* 2018-02-22 07:54:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: キリシタン用語 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>paradise</gloss> +<gloss>paradise (in Christianity)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ water god ▶ rain and snow god ▶ dragon god ▶ dragon king |
2. | A 2012-08-15 00:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very safe. It's a JIS212 kanji - even UniHan doesn't venture a meaning. |
|
1. | A* 2012-08-14 12:08:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr daijs koj ja:WP 淤加美神 http://www.weblio.jp/content/おかみ http://ja.wikipedia.org/wiki/淤加美神 http://www.weblio.jp/content/龗 http://dic.nicovideo.jp/a/龗 |
|
Comments: | I’m pretty sure this can safely be marked [obsc]. Saw on a sign today, referring to 高龗神(たかおかみのかみ) (The kanji is 霝+龍 and it’s 33 strokes: 龍+17) |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ snappingly ▶ with a snap
|
3. | A 2012-08-17 01:19:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A* 2012-08-15 00:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (points to ぽきっと) |
|
Comments: | ぼきりと - 9k hits ぼきんと - 10k hits ぽきりと - 34k hits ぽきんと - 34k hits Merging 2735390 submission. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,10 @@ -<reb>ぼきり,ぼきん</reb> +<reb>ぽきり</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぽきん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぼきり</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぼきん</reb> @@ -8,2 +17,6 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Cracking sound of something hard and heavy that gets broken.</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<xref type="see" seq="2055880">ポキッと</xref> +<xref type="see" seq="2055880">ぽきっと</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>snappingly</gloss> +<gloss>with a snap</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-14 14:13:07 <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/203319/m0u/ [副]かたくて太いものが折れる音や、そのさまを表す語。ぼきん。「骨が―と折れる」 ー> 骨がぼきり折れる /骨がぼきんと折れる= The bones broke with a crack |
|
Comments: | I tired to translate how I could best what it said on goo.ne.jp I'm not sure about ぼきん 's meaning. |
1. |
[n]
▶ Cracking sound of something hard and thin that gets broken |
2. | R 2012-08-15 00:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with 2735380. |
|
1. | A* 2012-08-14 14:23:36 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/203320/m0u/ 堅くて細い物が折れる音や、そのさまを表す語。ぽきん。「枯れ枝を―と折る」 枯れ枝をぽきりと折る = I broke the dead branches with a crack |
|
Comments: | I was reading a chapter of Harry Potter and found this sentence: ロンの古い杖がぽきりと折れた。 |
1. |
[n]
《from the 詩経》 ▶ (enjoying) raising prodigies ▶ nurturing talented people
|
3. | A 2014-05-18 06:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1816730">詩経</xref> |
|
2. | A 2012-08-15 00:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | 43k hits, so not that obscure. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(enjoying) raising progidies</gloss> +<s_inf>from the 詩経</s_inf> +<gloss>(enjoying) raising prodigies</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-14 16:38:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Saw at museum (in a somewhat old poem, I think). |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ snugly (into hole, container, etc.) ▶ tightly (fitting, covering) ▶ firmly
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement) ▶ with a plop ▶ (fall) straight
|
4. | A 2017-09-18 13:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From 2833198. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ずぼん</reb> |
|
3. | A* 2017-08-15 11:52:06 Scott | |
Comments: | Attempting to align. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>with a plop</gloss> +<gloss>(fall) straight</gloss> |
|
2. | A 2012-08-15 00:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
1. | A* 2012-08-14 22:33:19 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ pork shabu-shabu
|
5. | A 2020-08-22 20:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-08-22 07:33:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>shabu-shabu made with pork (instead of beef)</gloss> +<gloss>pork shabu-shabu</gloss> |
|
3. | A 2016-10-23 02:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2012-08-15 08:40:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-14 23:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
Source lang:
por "paraiso"
▶ paradise |
2. | R 2012-08-15 03:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with ハライソ/2678320. |
|
1. | A* 2012-08-15 02:42:35 Marcus | |
Refs: | daijs "キリシタン用語" |
1. |
[n]
▶ p-xylene ▶ paraxylene |
2. | A 2012-08-15 04:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-15 02:43:33 Marcus | |
Refs: | daijs, jst |
1. |
[n]
▶ parasite |
|
2. |
[n]
▶ pallasite |
2. | A 2012-08-15 04:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-15 02:45:15 Marcus | |
Refs: | daijs, 日英・英日専門用語辞書, jtb |
1. |
[n]
▶ paradigm change ▶ paradigm shift
|
2. | A 2012-08-15 04:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Not quite wasei. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1102520">パラダイムシフト</xref> +<gloss>paradigm change</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-15 02:46:56 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki 28k results |
1. |
[exp]
[id]
▶ still having a very small chance ▶ still having a tiny shred of hope |
2. | A 2012-08-15 04:15:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (首 entry) |
|
1. | A* 2012-08-15 03:58:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Weblio英語表現辞典, ALC |
1. |
[exp]
▶ be on your guard! ▶ take care!
|
5. | A 2012-08-22 11:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2737650. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>cannot be lightly treated. Carelessness can be very dangerous.</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2737650">油断は禁物・ゆだんはきんもつ</xref> +<gloss>be on your guard!</gloss> +<gloss>take care!</gloss> |
|
4. | A* 2012-08-22 08:44:42 Marcus | |
Refs: | 油断禁物 is in デイリーコンサイス日中辞典 ニューセンチュリー和英辞典: (禁物 entry) "あの男には油断禁物だ(=注意をしろ) Be careful of that man./(厳重に警戒しろ)Keep a close watch [eye] on that man." eプログレッシブ英和中辞典 (entry for "slip"): "There's many a slip betwixt [between] the cup and the lip. ((ことわざ)) だいじょうぶだと思えてもしくじりはあるものだ;油断は禁物." daijs and daijr entry on 禁物: "「油断は―」" eij example sentence: "とにかく油断は禁物です。いつロックフェラー・センター で血の惨劇が起きてもおかしくないのですから。 But the month is not yet over, perhaps we may soon hear something of a blood bath at the Rockefeller Center." 研究社 新和英中辞典: (example sentence) "油断は禁物だよ.You've got to be on your guard [toes]." |
|
3. | A* 2012-08-19 04:16:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | I've seen 油断は禁物 a few times, which gets 1.2M hits and is in Weblio英語表現辞典. I'd be fine with including at least 油断は禁物, and maybe this one as well with a reference to 油断は禁物. |
|
2. | A* 2012-08-17 10:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 390k hits. Seems to be a slogan meaning something like "Don't be careless/negligent." Any other views? |
|
1. | A* 2012-08-15 04:12:00 huixing | |
Refs: | google 637,000 hits |
1. |
[exp]
▶ to indicate ▶ to point ▶ to designate ▶ to show ▶ to argue |
2. | R 2012-08-15 12:54:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's さししめす and it's been added to the main entry. Don't ever believe the JWN readings - they have been constructed automatically (warning in the user guide.) |
|
1. | A* 2012-08-15 11:04:22 Francis | |
Comments: | It was in the text which I was reading and the meaning fits context. Google hits are reasonable, but not as good as the following entries which you have:- 指示 【しじ】 (n,vs) indication; instruction; designation; directions; (P) 指し示す 【さししめす】 (v5s,vt) to indicate; to show; to point to; (P) Maybe this submission should be simply an amendment on the 2nd one above, but I did not want to modify and cause extra work in restoration. Whereas this submission can be just deleted if that is the case. You also have the following:- 指示す 【さししめす】 (vt) point out; indicate; WI1 指示す 【ゆびしめす】 (v) to indicate; to point; to designate; to show; JWN-00923793-v 指示す 【ゆびしめす】 (v) to argue; to indicate; JWN-00772640-v |
1. |
[v5r]
▶ to act like a know-it-all ▶ to pretend you know everything ▶ to fancy one is an authority
|
2. | A 2012-08-15 23:25:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2735550">通がる</xref> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>to fancy one is an authority</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-15 11:26:07 Marcus | |
Refs: | daij |
1. |
[v5r]
▶ to act like a know-it-all ▶ to pretend you know everything ▶ to fancy one is an authority
|
2. | A 2012-08-15 23:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to fancy one is an authority</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-15 11:26:48 Marcus | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ representativeness ▶ (level of) representation |
2. | A 2012-08-16 00:06:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, not sure it's necessary |
|
1. | A* 2012-08-15 23:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku, Eijiro, recent Honyaku discussion |
|
Comments: | Maybe a bit obvious. 117k hits. |
1. |
[exp,n]
▶ nostalgic song ▶ golden oldie
|
2. | A 2012-08-16 03:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-15 23:49:22 Marcus | |
Refs: | GG5 (だそう), eij ("懐かしのメロディーを歌う") 56,900 results decisively less common than "懐メロ" (5,490,000 results ) |