JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1015100 Active (id: 2271705)

アコースティック [gai1] アコーステック [sk] アコースティク [sk] アコスティック [sk] アクースティック [sk]
1. [adj-na,n]
▶ acoustic (instrument, music, etc.)



History:
7. A 2023-06-13 08:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-06-13 02:30:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ア〈コ/ク〉(ー/ウ/ゥ)ステ(ィ)(ッ)ク

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ アコースティック │ 505,991 │ 98.1% │
│ アコーステック  │   3,403 │  0.7% │ - add, sk
│ アコースティク  │   2,971 │  0.6% │ - add, sk
│ アコスティック  │   1,441 │  0.3% │ - add, sk
│ アクースティック │   1,168 │  0.2% │
│ アコウスティック │     275 │  0.1% │
│ アクステック   │     124 │  0.0% │
│ アコステック   │      80 │  0.0% │
│ アクスティック  │      79 │  0.0% │
│ アコウスティク  │      57 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,12 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アコーステック</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アコースティク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アコスティック</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2023-06-12 23:13:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I think we can drop アコウスティック.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アコウスティック</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -16,0 +13 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,2 +15 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>acoustic</gloss>
+<gloss>acoustic (instrument, music, etc.)</gloss>
4. A 2023-06-12 22:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アコースティック	505991	99.7%
アクースティック	1168	0.2%
アコウスティック	275	0.1%
  Comments:
I think it's obvious.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<re_pri>gai2</re_pri>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18 +18,0 @@
-<lsource xml:lang="eng">acoustic</lsource>
3. A* 2023-06-12 16:33:35  Opencooper
  Refs:
kokugos
  Comments:
While 「アクースティック」 is clearly from the English "acoustic", it's not so obvious for 「アコースティック」?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<lsource xml:lang="eng">acoustic</lsource>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1048730 Active (id: 2155975)
日耳曼 [ateji,rK]
ゲルマン [gai1]
1. [adj-f] [uk] Source lang: ger "Germane"
▶ Germanic (people, language, culture, etc.)



History:
9. A 2021-11-06 03:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日耳曼	296
ゲルマン	121263
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2017-12-15 08:11:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (which is what Nils quoted when he added 白耳曼, so 
I'll just assumed it's a typo):
"「日耳曼」とも当てた〕"
I do get some Meiji and Taisho era hits on Google Books for 
the 白 version but I can't see the actual pages, and I know 
Google's OCR isn't always 100% on the mark when it comes to 
old Japanese documents.
7. A* 2017-12-15 07:02:01 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A* 2017-12-15 02:37:09  Gao Ming
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/日耳曼
  Comments:
「白耳曼」is a miswriting of 「日耳曼」. The latter is commonly used in China.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>白耳曼</keb>
+<keb>日耳曼</keb>
5. A 2017-04-20 16:29:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Germanic (e.g. people, language, culture)</gloss>
+<gloss>Germanic (people, language, culture, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238780 Active (id: 1972929)
仰ぐ [ichi1,news2,nf30]
あおぐ [ichi1,news2,nf30]
1. [v5g,vt]
▶ to look up (at)
2. [v5g,vt]
▶ to look up to
▶ to respect
▶ to revere
3. [v5g,vt]
▶ to ask for (e.g. guidance)
▶ to seek
▶ to turn to (someone) for
4. [v5g,vt]
▶ to depend on
▶ to rely on
5. [v5g,vt]
▶ to gulp down
▶ to quaff
▶ to drink

Conjugations


History:
4. A 2018-02-23 04:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-22 23:04:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Tidy-up.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to look up (to)</gloss>
+<gloss>to look up to</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to ask for</gloss>
+<gloss>to ask for (e.g. guidance)</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to turn to (someone) for</gloss>
@@ -37 +37,0 @@
-<gloss>to turn to someone</gloss>
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>to rely on</gloss>
@@ -45 +46 @@
-<gloss>to take (e.g. poison)</gloss>
+<gloss>to drink</gloss>
2. A 2012-08-14 23:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
How can you "drink from above"?
  Diff:
@@ -43,1 +43,0 @@
-<gloss>to drink (from above, in one gulp)</gloss>
1. A* 2012-08-14 16:55:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
elab “drink” sense (from above, one gulp, esp. poison)
  Diff:
@@ -43,2 +43,4 @@
-<gloss>to drink</gloss>
-<gloss>to take</gloss>
+<gloss>to drink (from above, in one gulp)</gloss>
+<gloss>to gulp down</gloss>
+<gloss>to quaff</gloss>
+<gloss>to take (e.g. poison)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295320 Active (id: 1116451)
祭礼 [spec2,news2,nf35] 祭禮 [oK]
さいれい [spec2,news2,nf35]
1. [n]
▶ (religious) festival



History:
4. A 2012-11-01 21:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-11-01 19:21:37  Hendrik
  Comments:
removed accidentally doubled kanji
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>祭禮禮</keb>
+<keb>祭禮</keb>
2. A 2012-08-14 23:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Zero valid hits.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2012-08-14 15:40:34  Hendrik
  Refs:
Just saw a lantern like this one:
http://item.rakuten.co.jp/meicho2/da-118-030012001/
  Comments:
Added alternative (older) kanji
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>祭禮禮</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354370 Active (id: 2171269)
上方贅六
かみがたぜいろくかみがたぜえろく
1. [n] [derog,arch]
《used by people in Edo》
▶ people from Kansai
Cross references:
  ⇒ see: 2095460 贅六 1. person from Kansai
  ⇒ see: 2095470 上方才六 1. people from Kansai



History:
6. A 2021-12-27 09:37:14  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-12-27 08:16:11  Opencooper
  Refs:
daijr/koj
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かみがたぜえろく</reb>
4. A 2012-08-17 13:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll make it a note.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>used by people in Edo</s_inf>
@@ -17,1 +18,0 @@
-<gloss g_type="expl">Edo term used to debase people from Kansai</gloss>
3. A* 2012-08-14 00:50:25  Scott
  Comments:
I think it's important to explain that it's a term used by people from Edo.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss g_type="expl">Edo term used to debase people from Kansai</gloss>
2. A 2012-08-13 23:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Comments:
Aligning glosses.
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>people of the Kansai area</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>people from Kansai</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629290 Active (id: 2153273)
14日 [spec1] 十四日 [spec1] 一四日
じゅうよっか [spec1]
1. [n]
▶ 14th day of the month
2. [n]
▶ 14 days



History:
6. A 2021-10-23 03:35:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>14日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>14日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一四日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>fourteenth day of the month</gloss>
+<gloss>14th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>fourteen days</gloss>
+<gloss>14 days</gloss>
5. A 2020-05-09 20:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2012-08-29 07:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wiktionary.org/wiki/日#Japanese
http://www.denisowski.org/Japanese/MNN_1/Minna_no_nihongo_1.05.txt
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fourteen days</gloss>
+</sense>
3. A* 2012-08-26 11:19:19  Francis
  Comments:
I have not changed the above, but I think that you will need the addition of "fourteen days" to the above. Or may be a separate entry to show that the reading does not act as a counter; as in the case of other day entries.
2. A 2012-08-14 11:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, not policy - more a matter that no-one has entered them. Feel free to do so.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629300 Active (id: 2153362)
24日 [spec1] 二十四日 [spec1] 二四日
にじゅうよっか [spec1] にじゅうよんにち [ik] にじゅうよにち [ik]
1. [n]
▶ 24th day of the month
2. [n]
▶ 24 days



History:
8. A 2021-10-23 10:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-23 05:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My comments on the 20日 entry apply here too.
6. A* 2021-10-23 04:16:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jpwiki
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1187012321
正しいですよ。会話の場合、
4日は「よっか」、
14日は「じゅうよっか」、
24日は「にじゅうよっか」と
読むのが普通です。

改まった場では「にじゅうよんにち」と
読むこともあります。

どちらも間違いではありません。
https://asm.co.jp/2015/06/25/どうでもいいけど、ちょ
%E3%81%A3%E3%81%A8%E6%B0%97%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8/
にじゅうよんにち”ですか?“にじゅうよっか”ですか?

最近、この“にじゅうよっか”にすごく違和感を感じたのです。
“じゅうよっか”もそうですけど。
正しい日本語なの?
5日(いつか)や6日(むいか)もあるけど、“じゅういつか”とは言わないでしょ?

というわけで調べてみました。
...
“にじゅうよっか”は正しい日本語だそうです。
4日系だけは特別扱いみたいに感じるなぁ。
  Comments:
might be safest to tag as ik, idk
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にじゅうよんにち</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にじゅうよにち</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
5. A 2021-10-23 03:23:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>24日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>24日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>二四日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>twenty-fourth day of the month</gloss>
+<gloss>24th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>twenty-four days</gloss>
+<gloss>24 days</gloss>
4. A 2020-05-09 12:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1741110 Active (id: 1151970)
在来線
ざいらいせん
1. [n]
▶ conventional train line (esp. non-Shinkansen)



History:
8. A 2014-02-06 11:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, drop the "old". All the JEs say "old" in the gloss, but I think that's code for "conventional".
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>old railway line</gloss>
7. A* 2014-02-05 02:35:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't really have to do with age either, a new non-
Shinkansen line would also count as 在来線.
6. A* 2014-02-04 03:40:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
ざいらい‐せん【在来線】
同一区間の、新しくできた鉄道線に対して、それまであった線。特に、新幹線に対して昔からの線。
shinmeikai
〔新しく開通した新幹線などに対して〕
(ほぼ)同一の区間にあるそれまでの鉄道路線の称。
gg5
在来線 the old (railway [railroad]) line.
eij
    conventional (railway [train]) lines
    existing railways
    old line
  Comments:
i think the current entry is mostly fine, though 'slower' should be removed as it has nothing to do with speed (i.e., a maglev track wouldn't be called 在来線).
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>railroad lines for slower trains (esp. non-Shinkansen)</gloss>
-<gloss>old railway line (pre-Shinkansen)</gloss>
+<gloss>conventional train line (esp. non-Shinkansen)</gloss>
+<gloss>old railway line</gloss>
5. A* 2014-02-04 03:17:43  Marcus Richert
  Comments:
I still think "non-Shinkansen railroad line" is the best and 
most accurate gloss. All non-Shinkansen JR express trains 
for example are also fall under "在来線".
See http://www.jr-odekake.net/railroad/ticket/guide/03.html 
"特急料金には、新幹線の特急料金と在来線の特急料金があります。"

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q124
6779007
"Q: R/私鉄で、在来線の区別の仕方を教えて下さい。 ...
BA: 新幹線と言われる路線すなわち以下の路線以外は、すべて「在来線」です。ま
た、JR以外に新幹線は存在しないので、JR以外の鉄道には在来線しかありません。 
..."
4. A 2014-01-27 02:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the qualifications to the end of the text.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>railroad lines for slower (esp. non-Shinkansen) trains</gloss>
-<gloss>old (pre-Shinkansen) railway line</gloss>
+<gloss>railroad lines for slower trains (esp. non-Shinkansen)</gloss>
+<gloss>old railway line (pre-Shinkansen)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726350 Active (id: 1112861)
慢慢的漫々的
マンマンデマンマンデー
1. [adj-na] Source lang: chi "màn màn de"
▶ slow
▶ at ease



History:
7. A 2012-10-02 04:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漫々的</keb>
6. A 2012-08-20 12:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-19 12:02:50  Marcus
  Refs:
3k hits for "màn man de"
60,500 results for "màn màn de" (and they seem to check out)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<lsource xml:lang="chi">màn man de</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">màn màn de</lsource>
4. A 2012-08-14 11:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林, 大辞泉.
  Comments:
It's Chinese, indeed. But it's used in Japanese. 260k hits on Japanese WWW pages. That's why the 国語辞典 above have it.
3. D* 2012-08-14 07:41:24  Virginia <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's Japanese. It seems/sounds like Chinese to 
me. The pronunciation マンマンデ is absolutely Chinese.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735330 Active (id: 1107109)
軽羹軽羮
かるかん
1. [n]
▶ steamed sweet bun made from grated yam and rice flour



History:
2. A 2012-08-14 10:21:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-14 01:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, http://en.wikipedia.org/wiki/Karukan
  Comments:
Prominent in the new Koreeda film: 奇跡 (I Wish).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735340 Active (id: 2282145)
各科
かくかかっか
1. [n]
▶ each (school) subject



History:
4. A 2023-11-04 20:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave them as n.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2023-11-04 09:45:02  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Similar terms:
https://www.edrdg.org/jmwsgi/srchres.py?svc=jmdict&s1=1&y1=2&t1=各&s2=3&y2=2&t2=かく&s3=1&y3=1&t3=&idtyp=seq&idval=&search=Search&src=1&stat=2&appr=appr&appr=unappr&nfcmp=&nfval=&snote=&snotem=0&smtr=&smtrm=0&ts0=&ts1=&refs=&refsm=0&cmts=&cmtsm=0&mt=0&grp=

We don't have this, sankoku does (I still don't think we should add it, though there is at least a case for identifying the reading as かくねん or かくとし, I guess...):
各年	72245
  Comments:
Voted to delete three of these 各 terms(各藩、各団体、各室, probably more should go) already.  This is one that I think should stay (for non-obviousness).  I'll use this to pitch my idea that these are all [exp], not [n].  sankoku calls 各 itself a 副詞, so this is not a [n]+[n] or [adj-f]+[n].  

I'll be upfront that sankoku has a medium collection of 各 terms (including 各年, which we don't have, but *not* including 各科). Even for the ones glossed それぞれの... they are all just identified  by sankoku as 名.  (when in doubt, everything in Japanese is 名...)

A more interesting term is 各所, which has two definitions:
1. それぞれの箇所
2. あちこち

Not sure which of those is more or less [n] or [exp], just one more point to consider.

Just a suggestion/thought. For my western brain, 各 is a grammatical operation, and these remain distinct words (hence [exp]).  Perhaps this is the wrong analysis.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-08-14 04:32:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>each subject</gloss>
+<gloss>each (school) subject</gloss>
1. A* 2012-08-14 02:35:15  Marcus
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735350 Active (id: 1107119)

ヴァンガードバンガード
1. [n,vs]
▶ vanguard

Conjugations


History:
3. A 2012-08-14 11:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-14 10:42:48 
  Refs:
oops, missed the reading that daijs actually lsited
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バンガード</reb>
1. A* 2012-08-14 10:28:10  Marcus
  Refs:
daijs
"ヴァンガードして" 282,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735360 Active (id: 2060707)
フラ語
フラご
1. [n] [sl]
▶ French language (esp. as a college class)
Cross references:
  ⇒ see: 1111590 フランス語 1. French (language)



History:
5. A 2020-03-09 00:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-08 22:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: "フランス語の略称。大学生などが用いる通称。"
  Comments:
Given that French isn't typically taught at Japanese high schools, maybe this is better.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>French language (esp. as a school subject)</gloss>
+<gloss>French language (esp. as a college class)</gloss>
3. A* 2020-03-08 22:04:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>French language</gloss>
+<gloss>French language (esp. as a school subject)</gloss>
2. A 2012-08-14 11:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-14 10:41:22  Marcus
  Refs:
http://www.amazon.co.jp/フラ語入%E
9%96%80%E3%80%81%E3%82%8F%E3%81%8B%E3%82%8A%E3%82%84%E3%81%99%
E3%81%84%E3%81%AB%E3%82%82%E3%83%9B%E3%83%89%E3%81%8C%E3%81%82
%E3%82%8B-%E6%B8%85%E5%B2%A1-
%E6%99%BA%E6%AF%94%E5%8F%A4/dp/4560002835
 287,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735370 Active (id: 1107144)

おかみ
1. [n] [rare]
▶ water god
▶ rain and snow god
▶ dragon god
▶ dragon king



History:
2. A 2012-08-15 00:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very safe. It's a JIS212 kanji - even UniHan doesn't venture a meaning.
1. A* 2012-08-14 12:08:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr daijs koj
ja:WP 淤加美神
http://www.weblio.jp/content/おかみ
http://ja.wikipedia.org/wiki/淤加美神
http://www.weblio.jp/content/龗
http://dic.nicovideo.jp/a/龗
  Comments:
I’m pretty sure this can safely be marked [obsc].
Saw on a sign today, referring to 高龗神(たかおかみのかみ)
(The kanji is 霝+龍 and it’s 33 strokes: 龍+17)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735380 Active (id: 1107251)

ぽきりぽきんぼきりぼきん
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ snappingly
▶ with a snap
Cross references:
  ⇒ see: 2055880 ポキッと 1. snappingly; with a snap



History:
3. A 2012-08-17 01:19:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A* 2012-08-15 00:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (points to ぽきっと)
  Comments:
ぼきりと - 9k hits
ぼきんと - 10k hits
ぽきりと - 34k hits
ぽきんと - 34k hits
Merging  2735390 submission.
  Diff:
@@ -5,1 +5,10 @@
-<reb>ぼきり,ぼきん</reb>
+<reb>ぽきり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぽきん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぼきり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぼきん</reb>
@@ -8,2 +17,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Cracking sound of something hard and heavy that gets broken.</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<xref type="see" seq="2055880">ポキッと</xref>
+<xref type="see" seq="2055880">ぽきっと</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>snappingly</gloss>
+<gloss>with a snap</gloss>
1. A* 2012-08-14 14:13:07  <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/203319/m0u/
[副]かたくて太いものが折れる音や、そのさまを表す語。ぼきん。「骨が―と折れる」
ー>
骨がぼきり折れる /骨がぼきんと折れる= The bones broke with a crack
  Comments:
I tired to translate how I could best what it said on 
goo.ne.jp

I'm not sure about ぼきん 's meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735390 Rejected (id: 1107143)

ぽきり,ぽきん
1. [n]
▶ Cracking sound of something hard and thin that gets broken

History:
2. R 2012-08-15 00:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with  2735380.
1. A* 2012-08-14 14:23:36 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/203320/m0u/
堅くて細い物が折れる音や、そのさまを表す語。ぽきん。「枯れ枝を―と折る」

枯れ枝をぽきりと折る = I broke the dead branches with a crack
  Comments:
I was reading a chapter of Harry Potter and found this 
sentence:

ロンの古い杖がぽきりと折れた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735400 Active (id: 1107348)
ゆず茶柚子茶柚茶
ゆずちゃ
1. [n]
▶ citron tea
Cross references:
  ⇒ see: 1605750 柚子 1. yuzu (Citrus ichangensis x C. reticulata)
2. [n]
▶ jelly-like concentrate of sweetened citron peel used to make citron tea
Cross references:
  ⇒ see: 1605750 柚子 1. yuzu (Citrus ichangensis x C. reticulata)



History:
2. A 2012-08-17 09:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Ordered on hits.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ゆず茶</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>ゆず茶</keb>
+<keb>柚茶</keb>
1. A* 2012-08-14 16:18:49  Stuart McGraw <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/柚子茶
http://www.verygoodtea.com/shop/yuzu1.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735410 Active (id: 1157771)
菁莪
せいが
1. [n]
《from the 詩経》
▶ (enjoying) raising prodigies
▶ nurturing talented people
Cross references:
  ⇒ see: 1816730 詩経 1. The Classic of Poetry; The Book of Songs; The Book of Odes; Shijing; Shih Ching



History:
3. A 2014-05-18 06:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1816730">詩経</xref>
2. A 2012-08-15 00:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
43k hits, so not that obscure.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(enjoying) raising progidies</gloss>
+<s_inf>from the 詩経</s_inf>
+<gloss>(enjoying) raising prodigies</gloss>
1. A* 2012-08-14 16:38:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Saw at museum (in a somewhat old poem, I think).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735420 Active (id: 1960359)

すぽんスポンずぼん
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ snugly (into hole, container, etc.)
▶ tightly (fitting, covering)
▶ firmly
Cross references:
  ⇒ see: 2653550 すぽっと 1. snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)
▶ with a plop
▶ (fall) straight
Cross references:
  ⇒ see: 2653550 すぽっと 2. (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight



History:
4. A 2017-09-18 13:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From 2833198.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ずぼん</reb>
3. A* 2017-08-15 11:52:06  Scott
  Comments:
Attempting to align.
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>with a plop</gloss>
+<gloss>(fall) straight</gloss>
2. A 2012-08-15 00:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2012-08-14 22:33:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735430 Active (id: 2279227)
年俸制
ねんぽうせい
1. [n]
▶ annual salary system



History:
4. A 2023-10-03 22:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-03 17:17:03  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Annual Salary System: 11
Annual Salary Scheme: 0
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/年俸制

https://www.kaonavi.jp/dictionary/annual-salary-system/
年俸制とは?
年俸制とは、ひとりの労働者に支払う給与金額を1年単位で決める給与形態のこと。英語で、「annual salary system」「annual salary scheme」と表記されるのです。

Every reference (4 or 5) here but us just gives "system":
https://ejje.weblio.jp/content/年俸制

eijiro:
年俸制
    annual salary system
    annual wage plan
    yearly contract system
  Comments:
We have 257 entries where 制 is glossed as "system", and 2 as "scheme". I think this usage is British.  

eijiro and all the weblio refs just use "system".

("scheme" has been used by Japanese translators in the past, but I still wouldn't recommend it just for that)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>annual salary scheme</gloss>
+<gloss>annual salary system</gloss>
2. A 2012-08-14 23:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ねんぽうせい</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>annual salary scheme</gloss>
1. A* 2012-08-14 22:42:50 
  Comments:
Hi, I'm not sure whether the exact meaning of 年俸制 is completely obvious from its components. Does it merit its own entry?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735440 Rejected (id: 1107317)

ダメリカ
1. [n] [derog,sl]
▶ the United States of America

History:
3. R 2012-08-17 03:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is a fork.
2. A* 2012-08-17 03:29:16  Marcus
  Refs:
441,000 results

mentioned in nikkei:
http://business.nikkeibp.co.jp/article/life/20081106/176403/
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ダメリカ</keb>
-</k_ele>
@@ -8,1 +5,1 @@
-<reb>だめりか</reb>
+<reb>ダメリカ</reb>
@@ -12,1 +9,3 @@
-<gloss>(col) derogatory term used against Americans interested in anime and manga (combining dasai and America)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>the United States of America</gloss>
1. A* 2012-08-14 22:43:36  Josephine <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/ダメリカ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735440 Active (id: 1107325)

ダメリカ
1. [n] [sl,derog]
▶ America



History:
6. A 2012-08-17 05:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. I wouldn't take that nicovideo one as gospel. 
I like the other jokey names on that site, e.g. 逝ギリス, 腐ランス.
For a gloss, probably just "America".
  Diff:
@@ -11,2 +11,1 @@
-<s_inf>from ださい and アメリカ</s_inf>
-<gloss>Americans interested in anime and manga</gloss>
+<gloss>America</gloss>
5. A* 2012-08-17 04:56:06  Marcus
  Refs:
http://business.nikkeibp.co.jp/article/life/20081106/176403/
http://donicchi.jp.msn.com/column/money.aspx?post=fb40c477-
9eef-40ae-9b2d-60d85d69479a
  Comments:
the nikkei article: "たとえば、2ちゃんねる株式板に常駐する人々は、二言
目には「ダメリカ」ないしは「ダメ理科」という言葉を使う。意味するところは、モロに
「ダメなアメリカ」、さらに踏み込んだ語感としては「酸素と二酸化炭素の区別もつかな
い、理科音痴のアメリカ人」ぐらい。"

going through 2ch posts on logsoku (ダメリカ 
site:logsoku.com/), all the usage seems to refer to the 
country, couldn't find a single post that seems to talk 
about Americans interested in anime/manga
4. A* 2012-08-17 03:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
3. A 2012-08-17 03:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I left this hanging, and 3 days later Marcus did another edit of the original, suggesting "the United States of America" as the gloss. I'll approve this (to prevent further forks), then reopen.
2. A* 2012-08-14 23:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Edits. No hint of ダメ in there too?
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ダメリカ</keb>
-</k_ele>
@@ -8,1 +5,1 @@
-<reb>だめりか</reb>
+<reb>ダメリカ</reb>
@@ -12,1 +9,4 @@
-<gloss>(col) derogatory term used against Americans interested in anime and manga (combining dasai and America)</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<s_inf>from ださい and アメリカ</s_inf>
+<gloss>Americans interested in anime and manga</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735450 Active (id: 1107139)
常夜鍋
じょうやなべじょうよなべとこやなべ
1. [n]
▶ shabu-shabu-like hotpot dish with pork, spinach, etc.



History:
2. A 2012-08-14 23:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/常夜鍋
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>じょうよなべ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とこやなべ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +18,1 @@
-<gloss>shabu-shabu (a hot pot dish)</gloss>
+<gloss>shabu-shabu-like hotpot dish with pork, spinach, etc.</gloss>
1. A* 2012-08-14 23:25:53  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/常夜鍋

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735460 Active (id: 2079228)
豚しゃぶ
ぶたしゃぶ
1. [n] {food, cooking}
▶ pork shabu-shabu
Cross references:
  ⇒ see: 1005660 しゃぶしゃぶ 1. shabu-shabu; hot pot dish where thinly sliced meat is boiled quickly and then dipped in sauce



History:
5. A 2020-08-22 20:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-22 07:33:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>shabu-shabu made with pork (instead of beef)</gloss>
+<gloss>pork shabu-shabu</gloss>
3. A 2016-10-23 02:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-08-15 08:40:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-14 23:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml