JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ mark ▶ symbol ▶ insignia ▶ logo ▶ label ▶ emblem |
|||||
2. |
[vs]
▶ to mark ▶ to put a mark on |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ trademark
|
|||||
4. |
[n,vs]
▶ paying attention to ▶ focusing on ▶ watching ▶ guarding ▶ marking |
|||||
5. |
[n,vs]
▶ registering a record (in sport, etc.) |
|||||
6. |
[n]
{computing}
▶ Mach (OS kernel) |
9. | A 2021-10-07 23:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Resubmit that one with a full gloss and references. |
|
8. | A* 2021-10-06 13:44:31 | |
Comments: | does have meaning in basket (sports) |
|
7. | A 2018-05-16 12:34:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Moving [comp] sense to bottom. |
|
Diff: | @@ -40,0 +41,4 @@ +<gloss>registering a record (in sport, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -44,5 +47,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>registering a record (in sport, etc.)</gloss> -</sense> |
|
6. | A 2018-05-16 11:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mach_(kernel) |
|
Comments: | We usually keep computing terms (ユニックス, etc.) together here. |
|
5. | A* 2018-05-07 20:52:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Created a separate [vs] sense for "しるしをつけること" The "Mach" sense should be in enamdict, right? Dropped the "markup" sense. Can't find ant evidence for it. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -15,0 +15,13 @@ +<gloss>label</gloss> +<gloss>emblem</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to mark</gloss> +<gloss>to put a mark on</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1087060">トレードマーク</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>trademark</gloss> @@ -24,6 +36 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>markup</gloss> +<gloss>marking</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ romance ▶ love story |
|||||||
2. |
[n]
▶ love affair ▶ romantic relationship
|
|||||||
3. |
[n]
{music}
▶ romance |
3. | A 2014-11-29 04:16:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>romance (music)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>romance</gloss> |
|
2. | A 2012-08-13 00:54:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 23:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,10 @@ +<gloss>love story</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>love affair</gloss> +<gloss>romantic relationship</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>romance (music)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ one cup (of) ▶ one glass (of) ▶ one bowl (of) ▶ cupful ▶ glassful ▶ bowlful ▶ spoonful |
|
2. |
[n]
▶ one drink (of alcohol) |
|
3. |
[adj-na,adj-no,n-suf]
[uk]
▶ full ▶ filled (with) ▶ brimming (with) ▶ crowded ▶ packed |
|
4. |
[adv,n-suf]
[uk]
▶ fully ▶ to capacity ▶ to the maximum ▶ as much as possible |
|
5. |
[adv]
[uk]
▶ a lot ▶ much ▶ many |
|
6. |
[n-suf,adv]
[uk]
▶ all of ... ▶ the entire ... |
|
7. |
[n]
▶ one (squid, octopus, crab, etc.) |
|
8. |
[n]
▶ one (boat) |
23. | A 2024-01-21 10:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks! |
|
22. | A 2024-01-21 01:24:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think I fixed them all. |
|
21. | A* 2024-01-19 13:11:39 | |
Comments: | A lot of the example sentences don't match the meanings |
|
20. | A 2022-08-14 07:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一ぱい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1ぱい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
19. | A 2022-06-25 01:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 一ぱい 1ぱい See issue #46. |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n]
▶ swimming in the ocean ▶ sea bathing ▶ seawater bath ▶ going for a dip in the ocean |
2. | A 2012-08-13 23:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-13 16:19:02 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add direct gloss – more simply just “swimming in the ocean” (Heard several times lately.) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>swimming in the ocean</gloss> @@ -20,0 +21,1 @@ +<gloss>going for a dip in the ocean</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ putting together (e.g. opinions) ▶ gathering ▶ collecting ▶ aggregating ▶ summarizing ▶ integrating |
7. | A 2022-06-10 21:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-10 13:33:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | The refs only have one sense. I don't think "intensiveness" is right. We could make it "intensive" and drop the "n" PoS but it's probably not needed. |
|
Diff: | @@ -16,5 +15,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>intensiveness</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +18,2 @@ +<gloss>putting together (e.g. opinions)</gloss> +<gloss>gathering</gloss> @@ -23,0 +21 @@ +<gloss>aggregating</gloss> @@ -25,2 +22,0 @@ -<gloss>putting together</gloss> -<gloss>aggregating</gloss> |
|
5. | A 2022-06-09 03:01:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-01-23 22:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-23 05:20:26 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/集約す�% 82%8B |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,2 @@ +<gloss>aggregating</gloss> +<gloss>integrating</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[derog,arch]
《used by people in Edo》 ▶ people from Kansai
|
6. | A 2021-12-27 09:37:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-27 08:16:11 Opencooper | |
Refs: | daijr/koj |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かみがたぜえろく</reb> |
|
4. | A 2012-08-17 13:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll make it a note. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<s_inf>used by people in Edo</s_inf> @@ -17,1 +18,0 @@ -<gloss g_type="expl">Edo term used to debase people from Kansai</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-14 00:50:25 Scott | |
Comments: | I think it's important to explain that it's a term used by people from Edo. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss g_type="expl">Edo term used to debase people from Kansai</gloss> |
|
2. | A 2012-08-13 23:47:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Comments: | Aligning glosses. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>people of the Kansai area</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>people from Kansai</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ breath |
|
2. |
[n]
[poet]
▶ sign (of something new and fresh) ▶ breath (of spring, fresh air, etc.) ▶ vitality |
9. | A 2023-11-11 00:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-11-10 21:19:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Iwakoku, sankoku, and smk say 雅語的. Iwakoku puts the note on the second sense. I'd guess that the first sense probably isn't used much in practice, and that it's only mentioned by the refs in order to explain the literal meaning. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&poet;</misc> |
|
7. | A 2023-01-08 02:29:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-07 22:09:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 息吹 │ 349,832 │ 89.1% │ │ 息吹き │ 40,675 │ 10.4% │ │ 気吹 │ 1,937 │ 0.5% │ - rK (daijr/s, koj) │ いぶき │ 186,908 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-12-23 01:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ admission free, with open doors |
3. | D 2012-08-17 02:42:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
2. | D* 2012-08-17 02:12:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 262 'real' google hits, but the overwhelming majority are edict-derived word lists. no support in any other dic, inc. eijiro. i don't think this should be an entry |
|
1. | A* 2012-08-13 16:55:06 <...address hidden...> | |
Comments: | The expression is normally used only in city council, parliament, court house and similar places. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>admission free</gloss> +<gloss>admission free, with open doors</gloss> |
1. |
[n]
▶ live decoy fishing (esp. for sweetfish) |
2. | A 2012-08-22 00:14:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the english translation seems pretty self explanatory |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,0 @@ -<gloss g_type="expl">fishing (primarily for sweetfish) with a live decoy (a fish on a line), which is attacked by wild sweetfish</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-13 16:30:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/友釣り |
|
Comments: | Elab: *live* decoy, primarily sweetfish 鮎, but also, as WP notes, for other fish. Add [expl] as this is unfamiliar. (Came up in conversation.) |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>友釣</keb> @@ -16,1 +19,2 @@ -<gloss>fishing with decoys</gloss> +<gloss>live decoy fishing (esp. for sweetfish)</gloss> +<gloss g_type="expl">fishing (primarily for sweetfish) with a live decoy (a fish on a line), which is attacked by wild sweetfish</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ lightning strike ▶ lightning bolt |
6. | A 2022-11-01 01:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2022-11-01 00:45:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think "lightning strike" as the first gloss renders the second sense unnecessary. Also, "to be struck with lightning" is misleading as 落雷する doesn't take a subject. |
|
Diff: | @@ -18,5 +17,0 @@ -<gloss>lightning strike</gloss> -<gloss>thunderbolt</gloss> -<gloss>bolt of lightning</gloss> -</sense> -<sense> @@ -25,2 +20,2 @@ -<gloss>to strike (lightning)</gloss> -<gloss>to be struck by lightning</gloss> +<gloss>lightning strike</gloss> +<gloss>lightning bolt</gloss> |
|
4. | A 2022-10-30 19:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-30 18:57:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-08-13 23:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ curse ▶ divine punishment ▶ wrath (of an angry spirit) |
4. | A 2014-09-06 07:19:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. n-grams |
|
3. | A* 2014-09-06 05:40:29 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-08-13 23:33:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-13 16:34:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koji |
|
Comments: | Esp. from *angry spirits* (Heard as 「雷は菅原道真のたたり」) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>divine punishment</gloss> +<gloss>wrath (of an angry spirit)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《鼠頭魚 is gikun》 ▶ sillago (any fish of genus Sillago, esp. the Japanese whiting, Sillago japonica) |
2. | A 2012-08-13 23:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/キス_(魚) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<s_inf>鼠頭魚 is gikun</s_inf> |
|
1. | A* 2012-08-13 22:37:38 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | used in the title of this story http://www.aozora.gr.jp/cards/000051/files/1450_47841.html |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼠頭魚</keb> |
1. |
[n]
▶ tears of regret ▶ bitter tears ▶ vexation ▶ chagrin |
2. | A 2012-08-13 12:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>bitter tears</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-13 07:03:50 Marcus | |
Refs: | daijs, eij "この一瞬にすべてをかけて臨み、栄光をつかんだ人、悔し涙を流した人" http://www.yomiuri.co.jp/olympic/2012/news/topic/1/20120813- OYT1T00728.htm |
|
Comments: | refers specifically to tears 悔し涙を流す makes little sense without the tear gloss |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>tears of regret</gloss> |
1. |
[n]
▶ teacup saucer
|
2. | A 2012-08-13 23:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-13 16:23:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/茶托 |
|
Comments: | Remove “(lacquered)” – dicts all say “teacup saucer” generally, and 漆 appears exactly once on the ja:WP page, as one of many categories. Google pix also show a huge variety. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>(lacquered) teacup saucer</gloss> +<gloss>teacup saucer</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ straying ▶ wandering (off course) |
5. | A 2022-01-23 11:26:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -16 +15 @@ -<gloss>wandering off course</gloss> +<gloss>wandering (off course)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-22 00:59:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +14,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-11-18 01:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-08-13 02:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, etc. |
|
Comments: | GG5 gives the meaning as "straying", and goes on to say that 迷走*する* means "to stray". That's exactly what the entry currently says - we don't usually spell out the "vs" meaning unless it is not clear. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>to stray</gloss> -<gloss>to wander off course</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>straying</gloss> +<gloss>wandering off course</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-13 01:42:28 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>straying</gloss> +<gloss>to stray</gloss> +<gloss>to wander off course</gloss> |
1. |
[n]
{sports}
▶ extended game ▶ overtime ▶ extra time ▶ extra innings |
5. | A 2021-07-12 23:43:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Term used in (association) football. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>extra time</gloss> |
|
4. | A 2021-07-12 23:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-11 21:17:18 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>extra innings (baseball)</gloss> +<gloss>extra innings</gloss> |
|
2. | A 2012-08-13 07:23:53 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ALC |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>overtime</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-13 07:01:33 Marcus | |
Refs: | daijs, eij (also used for soccer) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>(baseball) extra innings</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>extended game</gloss> +<gloss>extra innings (baseball)</gloss> |
1. |
(しゃしょく only)
[n]
▶ state ▶ country ▶ nation |
|
2. |
[n]
▶ tutelary deity ▶ god of grain |
3. | A 2012-08-23 09:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2012-08-23 00:04:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the restriction is unnecessary. kojien has sense 1 for すめらおおもとお as well |
|
1. | A* 2012-08-13 01:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,10 @@ +<r_ele> +<reb>すめらおおもとお</reb> +</r_ele> +<sense> +<stagr>しゃしょく</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>state</gloss> +<gloss>country</gloss> +<gloss>nation</gloss> +</sense> @@ -12,1 +22,2 @@ -<gloss>the State (tutelary deity and god of grain)</gloss> +<gloss>tutelary deity</gloss> +<gloss>god of grain</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Africa
|
9. | A 2023-03-27 20:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-27 16:07:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────╮ │ 阿弗利加 │ 1,811 │ │ 亜弗利加 │ 238 │ - sK (only nikk) │ アフリカ │ 3,611,627 │ ╰─ーーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-11-06 03:50:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2016-10-15 23:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-10-15 21:36:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ setter (dog type) |
|
2. |
[n]
{sports}
▶ setter (volleyball position) |
4. | A 2021-10-03 23:23:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&sports;</field> |
|
3. | A 2012-08-13 04:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Most refs have these as two senses. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,5 @@ -<gloss>setter</gloss> +<gloss>setter (dog type)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>setter (volleyball position)</gloss> |
|
2. | A* 2012-08-13 03:34:12 Marcus | |
Refs: | also a position in volleyball http://ja.wikipedia.org/wiki/セッタ� %BC_(%E3%83%90%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%AB) |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>setter (dog type)</gloss> +<gloss>setter</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch,derog]
▶ people from Kansai
|
3. | A 2012-08-13 23:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "derog" covers it. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>Edo term used to debase people from Kansai</gloss> +<gloss>people from Kansai</gloss> |
|
2. | A* 2012-08-13 01:30:36 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&derog;</misc> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
《esp. when being covered in something》 ▶ entirely ▶ completely |
|
2. |
[adv,adv-to]
《esp. when something is inserted or removed》 ▶ cleanly ▶ snugly |
5. | A 2014-08-19 23:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just trimming al little. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>when describing the state of being covered in something</s_inf> +<s_inf>esp. when being covered in something</s_inf> @@ -25 +25 @@ -<s_inf>when describing how something is inserted or removed</s_inf> +<s_inf>esp. when something is inserted or removed</s_inf> |
|
4. | A* 2014-08-19 20:18:24 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djr;djs;prog3e |
|
Comments: | While my edits are admittedly unsatisfactory even to myself, I thought that original senses sounded too broad, whereas the definition in the references were more specific. In particular, sense 1 only apply when describing something being covered in/by something else; sense 2 only apply when describing inserting or removing something. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<s_inf>when describing the state of being covered in something</s_inf> @@ -23,0 +25 @@ +<s_inf>when describing how something is inserted or removed</s_inf> |
|
3. | A 2012-08-13 12:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-13 08:12:31 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1432164004 "ずっぽり" 2.5M hits "ずっぽし" 480k hits |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ずっぽり</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ずっぽし</reb> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to return a favor (favour) ▶ to repay |
5. | A 2012-08-22 11:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know what to do with these ...をする cases. I think I'll keep this one until something gets sorted out. |
|
4. | D* 2012-08-13 16:47:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr 1,590,000 恩返しをする 228,000 恩返しする |
|
Comments: | Do we need this, or want to delete it? を is optional, but common. Dup of 恩返し 1183280 which already has [vs] GG5 says をする but daijr just says スル |
|
3. | A 2010-08-21 22:45:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:16:40 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ brazen-faced (about one's misdeed) ▶ audacious (despite being in the wrong) ▶ shameless ▶ impudent |
14. | A 2022-11-03 20:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
13. | A* 2022-11-03 12:05:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daij |
|
Comments: | Not a proverb. |
|
Diff: | @@ -38,4 +38,5 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<gloss>the guilty are audacious</gloss> -<gloss>show no shame (for a crime)</gloss> -<gloss>being as bold as brass</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>brazen-faced (about one's misdeed)</gloss> +<gloss>audacious (despite being in the wrong)</gloss> +<gloss>shameless</gloss> +<gloss>impudent</gloss> |
|
12. | A* 2022-11-02 02:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot to add these. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<re_restr>盗人たけだけしい</re_restr> @@ -30,0 +32 @@ +<re_restr>盗人たけだけしい</re_restr> |
|
11. | A* 2022-11-01 23:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 盗人たけだけしい show no shame 《for a crime》; feel no compunction 《in doing》. 中辞典: 自分で車をぶつけておきながら修理代を弁償しろとは盗人猛々しい. He ran his car into mine and, bold as brass, he orders me to pay for his damages. ルミナス: 盗人猛猛しい evildoer's audacity 盗人猛々しい 9218 79.5% 盗っ人猛々しい 862 7.4% 盗っ人たけだけしい 450 3.9% 盗人猛猛しい 144 1.2% - sK? 盗人たけだけしい 919 7.9% <- in GG5. Adding. |
|
Comments: | Suggested reworking. Is it really a proverb? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盗人たけだけしい</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -34 +38,2 @@ -<gloss>become fierce when reproved for one's bad conduct instead of repenting</gloss> +<gloss>show no shame (for a crime)</gloss> +<gloss>being as bold as brass</gloss> |
|
10. | A* 2022-11-01 05:02:47 | |
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>show remorse when you are in the wrong</gloss> +<gloss>become fierce when reproved for one's bad conduct instead of repenting</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[sl]
▶ gazing at ▶ staring at fixedly ▶ eyeballing ▶ glaring ▶ giving a hard look |
6. | A 2024-01-20 00:00:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: sankoku |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2022-11-03 05:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-03 05:44:24 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/がん見-683346 ガン見 122,632 96.5% がん見 4,410 3.5% |
|
Comments: | From 「がんがん見る」, so etymology is Japanese and reading should use hiragana, at least from my understanding of our current practice. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>がん見</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ガンみ</reb> +<reb>がんみ</reb> |
|
3. | A 2012-08-13 12:09:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Both the above refs support the "glaring" meaning. E.g. Daijirin has: "若者語で,誰か(何か)をじっと睨み付けること。" |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<gloss>eyeballing</gloss> +<gloss>glaring</gloss> +<gloss>giving a hard look</gloss> |
|
2. | A* 2012-08-13 07:55:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.practical-japanese.com/2012/03/blog-post_1140.html 現代用語の基礎知識 |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>glaring look</gloss> -<gloss>giving the stink eye</gloss> +<gloss>gazing at</gloss> +<gloss>staring at fixedly</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[obs]
▶ police box
|
2. | A 2012-08-13 00:41:52 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1272500">交番</xref> +<xref type="see" seq="1272500">交番・1</xref> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (sign of) combing ▶ comb pattern (esp. pottery)
|
3. | A 2012-08-13 23:41:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-13 16:41:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add “pattern” sense – esp. used in 「櫛目文土器」 (Saw as 櫛目 referring to comb pattern pottery today.) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>comb pattern (esp. pottery)</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ pale grass blue (species of gossamer-winged butterfly, Pseudozizeeria maha) |
5. | A 2012-08-22 23:29:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>pale grass blue (Pseudozizeeria maha) (species of gossamer-winged butterfly)</gloss> +<gloss>pale grass blue (species of gossamer-winged butterfly, Pseudozizeeria maha)</gloss> |
|
4. | A* 2012-08-13 23:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス (both have "pale grass blue") |
|
Comments: | ルミナス has this for 大和蜆, which we currently only have for "Corbicula japonica (species of basket clam)". I think we may have to merge the やまとしじみ entries and have some restrictions. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>Pseudozizeeria maha (species of gossamer-winged butterfly)</gloss> +<gloss>pale grass blue (Pseudozizeeria maha) (species of gossamer-winged butterfly)</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-13 22:34:20 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大和蜆蝶</keb> |
|
2. | A 2012-01-07 01:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-31 01:32:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wiki, gg5 |
|
Comments: | daij merges with 大和蜆 with restrictions |
1. |
[n]
▶ butterfly net ▶ net for catching insects |
2. | A 2012-08-13 01:08:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 15:26:24 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ Taikyoku shogi (variant of shogi)
|
2. | A 2012-08-13 00:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Taikyoku shogi (variant of shogi (Japanese chess))</gloss> +<xref type="see" seq="1347640">将棋・しょうぎ</xref> +<gloss>Taikyoku shogi (variant of shogi)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 15:38:31 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Heian shogi (precursor to modern shogi)
|
2. | A 2012-08-13 00:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Heian shogi (precursor to modern shogi(Japanese chess))</gloss> +<xref type="see" seq="1347640">将棋・しょうぎ</xref> +<gloss>Heian shogi (precursor to modern shogi)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 15:39:53 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ jewellery worn at the neck or collar of Western clothing (brooch, necklace, choker, etc.) |
|||||
2. |
[n]
▶ necktie
|
2. | A 2012-08-13 00:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>brooch or necklace worn with Western clothing</gloss> +<gloss>jewellery worn at the neck or collar of Western clothing (brooch, necklace, choker, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 19:04:40 Scott | |
Refs: | nikk daijs |
|
Comments: | probably obs |
1. |
[n]
[rare]
▶ summer overcoat ▶ light jacket |
2. | A 2012-08-13 00:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>light jacket</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 19:06:48 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ the masses ▶ ordinary people
|
2. | A 2012-08-13 01:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 19:09:06 Scott | |
Refs: | koj daij nikk |
1. |
[n]
▶ the masses ▶ the people ▶ populace
|
2. | A 2012-08-13 01:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 19:10:23 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[exp,n]
▶ bad habit ▶ bad habits |
2. | A 2012-08-13 00:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 3M hits. Probably worth having, if only to show it's くせ and not へき. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +17,1 @@ +<gloss>bad habits</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 21:40:03 Francis | |
Comments: | Masses of Google hits for the first, a good number for the second. Francis has a bad habit of making submission for a + b, but in view of the following, he thought that it may work for you because "bad habit" must be even more common amongst people than bad colds, bad news or unsavoury rumours. Perhaps we all have "bad habits", so perhaps they should not be called "bad habits"; maybe they should be called normalities. In which case this submission would be defeated by default. 悪い知らせ 【わるいしらせ】 (n) bad news 悪い評判 【わるいひょうばん】 (n) unsavory rumor; unsavoury rumour 悪い風邪 【わるいかぜ】 (n) bad cold |
1. |
[n]
▶ rock band |
2. | A 2012-08-13 00:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-13 00:25:12 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ staff canteen
|
2. | A 2012-08-13 01:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Remember to tag abbreviations like this one. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2012-08-13 00:34:06 Scott | |
Refs: | wiki imidas (新語流行語) |
1. |
[n]
▶ Osakan (person) |
2. | A 2012-08-17 02:09:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Osakan</gloss> +<gloss>Osakan (person)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-13 01:16:57 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{physics}
▶ time evolution ▶ temporal development |
2. | A 2012-08-13 12:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>temporal development</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-13 03:32:19 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n,adv]
▶ whole face ▶ all over one's face |
3. | A 2018-04-05 14:20:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>顔じゅう</keb> |
|
2. | A 2012-08-13 12:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>all over one's face</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-13 03:37:28 Marcus | |
Refs: | nikk, eij (example sentences) http://www.yomiuri.co.jp/olympic/2012/news/martialarts/boxing/ 1/20120813-OYT1T00317.htm "顔中にできた無数の傷が、決勝の激戦ぶりを物語っていた。" |
1. |
[n]
▶ shredder ▶ chopper
|
2. | A 2012-08-13 12:13:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku has it. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>chopper</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-13 03:40:38 Scott | |
Refs: | wiki has a ref to 書類細断機, you can also find 文書細断機 on google alc |
|
Comments: | not the standard word I guess |
1. |
[adj-no,n]
▶ (sushi) without wasabi ▶ wasabi-free
|
4. | A 2021-05-08 22:07:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-08 17:03:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr サビ抜き 10560 サビ抜きの 2648 サビ抜きの寿司 1985 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,2 +21,2 @@ -<gloss>sushi without wasabi</gloss> -<gloss>wasabi-free sushi</gloss> +<gloss>(sushi) without wasabi</gloss> +<gloss>wasabi-free</gloss> |
|
2. | A 2012-08-13 12:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<re_restr>サビ抜き</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さびぬき</reb> +<re_restr>さび抜き</re_restr> |
|
1. | A* 2012-08-13 03:43:05 Scott | |
Refs: | daijr nikk |
1. |
[n]
▶ milk solid |
2. | A 2012-08-13 05:38:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
1. | A* 2012-08-13 04:15:28 Scott | |
Refs: | alc |
|
Comments: | Is that ぶん really part of the word? guessing reading |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "lacto ice"
▶ ice cream with milk-solids content of 3% or greater |
2. | A 2012-08-13 05:39:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki, gakken katakana dictionary |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>type of ice cream</gloss> +<gloss>ice cream with milk-solids content of 3% or greater</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-13 04:16:17 Scott | |
Refs: | gg5 wiki |
|
Comments: | wiki says: 重量百分率で乳固形分3.0%以上のもの and gg5 says something else, so I left out the explanation |
1. |
[exp]
▶ which reminds me ... ▶ come to think of it ... ▶ now that you mention it ... ▶ on that subject ... ▶ so, if you say ...
|
2. | A 2012-08-13 12:14:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-13 07:22:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/そういや nikkoku 36.7M + 340k hits |