JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1093000 Active (id: 1107037)

ネックレス [gai1,ichi1] ネックレース
1. [n]
▶ necklace



History:
2. A 2012-08-13 00:53:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-13 00:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
300k hits.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ネックレース</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1126140 Active (id: 2150265)

マーク [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ mark
▶ symbol
▶ insignia
▶ logo
▶ label
▶ emblem
2. [vs]
▶ to mark
▶ to put a mark on
3. [n] [abbr]
▶ trademark
Cross references:
  ⇒ see: 1087060 トレードマーク 1. trademark
4. [n,vs]
▶ paying attention to
▶ focusing on
▶ watching
▶ guarding
▶ marking
5. [n,vs]
▶ registering a record (in sport, etc.)
6. [n] {computing}
▶ Mach (OS kernel)

Conjugations


History:
9. A 2021-10-07 23:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Resubmit that one with a full gloss and references.
8. A* 2021-10-06 13:44:31 
  Comments:
does have meaning in basket (sports)
7. A 2018-05-16 12:34:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving [comp] sense to bottom.
  Diff:
@@ -40,0 +41,4 @@
+<gloss>registering a record (in sport, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -44,5 +47,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>registering a record (in sport, etc.)</gloss>
-</sense>
6. A 2018-05-16 11:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mach_(kernel)
  Comments:
We usually keep computing terms (ユニックス, etc.) together here.
5. A* 2018-05-07 20:52:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Created a separate [vs] sense for "しるしをつけること"
The "Mach" sense should be in enamdict, right?
Dropped the "markup" sense. Can't find ant evidence for it.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -15,0 +15,13 @@
+<gloss>label</gloss>
+<gloss>emblem</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to mark</gloss>
+<gloss>to put a mark on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1087060">トレードマーク</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>trademark</gloss>
@@ -24,6 +36 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>markup</gloss>
+<gloss>marking</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147950 Active (id: 1907038)

ロマンス [gai1] ローマンス
1. [n]
▶ romance
▶ love story
2. [n]
▶ love affair
▶ romantic relationship
Cross references:
  ⇐ see: 2837924 浪漫【ろうまん】 4. romance; love affair
  ⇐ see: 1147940 ロマン 4. romance; love affair
3. [n] {music}
▶ romance



History:
3. A 2014-11-29 04:16:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>romance (music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>romance</gloss>
2. A 2012-08-13 00:54:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-12 23:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,10 @@
+<gloss>love story</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>love affair</gloss>
+<gloss>romantic relationship</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>romance (music)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165670 Active (id: 2289372)
一杯 [ichi1,news1,nf15] 1杯一盃 [oK] 一ぱい [sK] 1ぱい [sK]
いっぱい [ichi1,news1,nf15]
1. [n,adj-no]
▶ one cup (of)
▶ one glass (of)
▶ one bowl (of)
▶ cupful
▶ glassful
▶ bowlful
▶ spoonful
2. [n]
▶ one drink (of alcohol)
3. [adj-na,adj-no,n-suf] [uk]
▶ full
▶ filled (with)
▶ brimming (with)
▶ crowded
▶ packed
4. [adv,n-suf] [uk]
▶ fully
▶ to capacity
▶ to the maximum
▶ as much as possible
5. [adv] [uk]
▶ a lot
▶ much
▶ many
6. [n-suf,adv] [uk]
▶ all of ...
▶ the entire ...
7. [n]
▶ one (squid, octopus, crab, etc.)
8. [n]
▶ one (boat)



History:
23. A 2024-01-21 10:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks!
22. A 2024-01-21 01:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think I fixed them all.
21. A* 2024-01-19 13:11:39 
  Comments:
A lot of the example sentences don't match the meanings
20. A 2022-08-14 07:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一ぱい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1ぱい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
19. A 2022-06-25 01:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm  一ぱい 1ぱい
See issue #46.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201520 Active (id: 1107093)
海水浴 [ichi1,news2,nf25]
かいすいよく [ichi1,news2,nf25]
1. [n]
▶ swimming in the ocean
▶ sea bathing
▶ seawater bath
▶ going for a dip in the ocean



History:
2. A 2012-08-13 23:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-13 16:19:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add direct gloss – more simply just “swimming in the ocean”
(Heard several times lately.)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>swimming in the ocean</gloss>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>going for a dip in the ocean</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333790 Active (id: 2190026)
集約 [news1,nf13]
しゅうやく [news1,nf13]
1. [n,vs,vt]
▶ putting together (e.g. opinions)
▶ gathering
▶ collecting
▶ aggregating
▶ summarizing
▶ integrating

Conjugations


History:
7. A 2022-06-10 21:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-10 13:33:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
The refs only have one sense. I don't think "intensiveness" is right. We could make it "intensive" and drop the "n" PoS but it's probably not needed.
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>intensiveness</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +18,2 @@
+<gloss>putting together (e.g. opinions)</gloss>
+<gloss>gathering</gloss>
@@ -23,0 +21 @@
+<gloss>aggregating</gloss>
@@ -25,2 +22,0 @@
-<gloss>putting together</gloss>
-<gloss>aggregating</gloss>
5. A 2022-06-09 03:01:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-01-23 22:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-23 05:20:26  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/集約す�%
82%8B
  Diff:
@@ -25,0 +25,2 @@
+<gloss>aggregating</gloss>
+<gloss>integrating</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354370 Active (id: 2171269)
上方贅六
かみがたぜいろくかみがたぜえろく
1. [n] [derog,arch]
《used by people in Edo》
▶ people from Kansai
Cross references:
  ⇒ see: 2095460 贅六 1. person from Kansai
  ⇒ see: 2095470 上方才六 1. people from Kansai



History:
6. A 2021-12-27 09:37:14  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-12-27 08:16:11  Opencooper
  Refs:
daijr/koj
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かみがたぜえろく</reb>
4. A 2012-08-17 13:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll make it a note.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>used by people in Edo</s_inf>
@@ -17,1 +18,0 @@
-<gloss g_type="expl">Edo term used to debase people from Kansai</gloss>
3. A* 2012-08-14 00:50:25  Scott
  Comments:
I think it's important to explain that it's a term used by people from Edo.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss g_type="expl">Edo term used to debase people from Kansai</gloss>
2. A 2012-08-13 23:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Comments:
Aligning glosses.
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>people of the Kansai area</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>people from Kansai</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404410 Active (id: 2282879)
息吹 [news1,nf21] 息吹き [io] 気吹 [rK]
いぶき [news1,nf21]
1. [n]
▶ breath
2. [n] [poet]
▶ sign (of something new and fresh)
▶ breath (of spring, fresh air, etc.)
▶ vitality



History:
9. A 2023-11-11 00:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-10 21:19:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Iwakoku, sankoku, and smk say 雅語的.

Iwakoku puts the note on the second sense. I'd guess that the first sense probably isn't used much in practice, and that it's only mentioned by the refs in order to explain the literal meaning.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&poet;</misc>
7. A 2023-01-08 02:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-07 22:09:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 息吹  │ 349,832 │ 89.1% │
│ 息吹き │  40,675 │ 10.4% │
│ 気吹  │   1,937 │  0.5% │ - rK (daijr/s, koj)
│ いぶき │ 186,908 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2017-12-23 01:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518970 Deleted (id: 1107284)
傍聴随意
ぼうちょうずいい
1. [n]
▶ admission free, with open doors



History:
3. D 2012-08-17 02:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
2. D* 2012-08-17 02:12:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
262 'real' google hits, but the overwhelming majority are edict-derived word lists.  no support in any other dic, inc. eijiro.  i don't think this should be an entry
1. A* 2012-08-13 16:55:06  <...address hidden...>
  Comments:
The expression is normally used only in city council, parliament, court house and similar places.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>admission free</gloss>
+<gloss>admission free, with open doors</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540200 Active (id: 1107823)
友釣り [news2,nf44] 友釣
ともづり [news2,nf44]
1. [n]
▶ live decoy fishing (esp. for sweetfish)



History:
2. A 2012-08-22 00:14:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the english translation seems pretty self explanatory
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<gloss g_type="expl">fishing (primarily for sweetfish) with a live decoy (a fish on a line), which is attacked by wild sweetfish</gloss>
1. A* 2012-08-13 16:30:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/友釣り
  Comments:
Elab: *live* decoy, primarily sweetfish 鮎, but also, as WP notes, for other fish.
Add [expl] as this is unfamiliar.
(Came up in conversation.)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>友釣</keb>
@@ -16,1 +19,2 @@
-<gloss>fishing with decoys</gloss>
+<gloss>live decoy fishing (esp. for sweetfish)</gloss>
+<gloss g_type="expl">fishing (primarily for sweetfish) with a live decoy (a fish on a line), which is attacked by wild sweetfish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548860 Active (id: 2212508)
落雷 [spec2,news2,nf25]
らくらい [spec2,news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ lightning strike
▶ lightning bolt

Conjugations


History:
6. A 2022-11-01 01:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2022-11-01 00:45:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think "lightning strike" as the first gloss renders the second sense unnecessary.
Also, "to be struck with lightning" is misleading as 落雷する doesn't take a subject.
  Diff:
@@ -18,5 +17,0 @@
-<gloss>lightning strike</gloss>
-<gloss>thunderbolt</gloss>
-<gloss>bolt of lightning</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -25,2 +20,2 @@
-<gloss>to strike (lightning)</gloss>
-<gloss>to be struck by lightning</gloss>
+<gloss>lightning strike</gloss>
+<gloss>lightning bolt</gloss>
4. A 2022-10-30 19:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-30 18:57:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-13 23:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570080 Active (id: 1164031)
祟り
たたり
1. [n] [uk]
▶ curse
▶ divine punishment
▶ wrath (of an angry spirit)



History:
4. A 2014-09-06 07:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. n-grams
3. A* 2014-09-06 05:40:29 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-08-13 23:33:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-13 16:34:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koji
  Comments:
Esp. from *angry spirits*
(Heard as 「雷は菅原道真のたたり」)
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>divine punishment</gloss>
+<gloss>wrath (of an angry spirit)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575010 Active (id: 1107096)
鼠頭魚
きすキス (nokanji)
1. [n] [uk]
《鼠頭魚 is gikun》
▶ sillago (any fish of genus Sillago, esp. the Japanese whiting, Sillago japonica)



History:
2. A 2012-08-13 23:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/キス_(魚)
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<s_inf>鼠頭魚 is gikun</s_inf>
1. A* 2012-08-13 22:37:38  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
used in the title of this story http://www.aozora.gr.jp/cards/000051/files/1450_47841.html
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鼠頭魚</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592360 Active (id: 1107078)
悔し涙 [news2,nf34] 悔やし涙
くやしなみだ [news2,nf34]
1. [n]
▶ tears of regret
▶ bitter tears
▶ vexation
▶ chagrin



History:
2. A 2012-08-13 12:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>bitter tears</gloss>
1. A* 2012-08-13 07:03:50  Marcus
  Refs:
daijs, eij
"この一瞬にすべてをかけて臨み、栄光をつかんだ人、悔し涙を流した人"
http://www.yomiuri.co.jp/olympic/2012/news/topic/1/20120813-
OYT1T00728.htm
  Comments:
refers specifically to tears
悔し涙を流す makes little sense without the tear gloss
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>tears of regret</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711450 Active (id: 1107097)
茶托
ちゃたく
1. [n]
▶ teacup saucer
Cross references:
  ⇐ see: 2191810 托子【たくす】 1. saucer (for a teacup)



History:
2. A 2012-08-13 23:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-13 16:23:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/茶托
  Comments:
Remove “(lacquered)” – dicts all say “teacup saucer” generally, and 漆 appears exactly once on the ja:WP page, as one of many categories.
Google pix also show a huge variety.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(lacquered) teacup saucer</gloss>
+<gloss>teacup saucer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1723890 Active (id: 2176055)
迷走
めいそう
1. [n,vs,vi]
▶ straying
▶ wandering (off course)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-23 11:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -16 +15 @@
-<gloss>wandering off course</gloss>
+<gloss>wandering (off course)</gloss>
4. A 2022-01-22 00:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-11-18 01:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-13 02:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Comments:
GG5 gives the meaning as "straying", and goes on to say that 迷走*する* means "to stray". That's exactly what the entry currently says - we don't usually spell out the "vs" meaning unless it is not clear.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to stray</gloss>
-<gloss>to wander off course</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>straying</gloss>
+<gloss>wandering off course</gloss>
1. A* 2012-08-13 01:42:28  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>straying</gloss>
+<gloss>to stray</gloss>
+<gloss>to wander off course</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753560 Active (id: 2115499)
延長戦
えんちょうせん
1. [n] {sports}
▶ extended game
▶ overtime
▶ extra time
▶ extra innings



History:
5. A 2021-07-12 23:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Term used in (association) football.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>extra time</gloss>
4. A 2021-07-12 23:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 21:17:18 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>extra innings (baseball)</gloss>
+<gloss>extra innings</gloss>
2. A 2012-08-13 07:23:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>overtime</gloss>
1. A* 2012-08-13 07:01:33  Marcus
  Refs:
daijs, eij
(also used for soccer)
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>(baseball) extra innings</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>extended game</gloss>
+<gloss>extra innings (baseball)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1881670 Active (id: 1108109)
社稷
しゃしょくすめらおおもとお
1. (しゃしょく only) [n]
▶ state
▶ country
▶ nation
2. [n]
▶ tutelary deity
▶ god of grain



History:
3. A 2012-08-23 09:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2012-08-23 00:04:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the restriction is unnecessary.  kojien has sense 1 for すめらおおもとお as well
1. A* 2012-08-13 01:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -10,0 +10,10 @@
+<r_ele>
+<reb>すめらおおもとお</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<stagr>しゃしょく</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>state</gloss>
+<gloss>country</gloss>
+<gloss>nation</gloss>
+</sense>
@@ -12,1 +22,2 @@
-<gloss>the State (tutelary deity and god of grain)</gloss>
+<gloss>tutelary deity</gloss>
+<gloss>god of grain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1929050 Active (id: 2226664)
阿弗利加 [ateji,rK] 亜弗利加 [sK]
アフリカ [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Africa
Cross references:
  ⇐ see: 2844412 阿【あ】 2. Africa



History:
9. A 2023-03-27 20:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-27 16:07:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 阿弗利加 │     1,811 │
│ 亜弗利加 │       238 │ - sK (only nikk)
│ アフリカ │ 3,611,627 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-06 03:50:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2016-10-15 23:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-10-15 21:36:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2071440 Active (id: 2148711)

セッター
1. [n]
▶ setter (dog type)
2. [n] {sports}
▶ setter (volleyball position)



History:
4. A 2021-10-03 23:23:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&sports;</field>
3. A 2012-08-13 04:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Most refs have these as two senses.
  Diff:
@@ -9,1 +9,5 @@
-<gloss>setter</gloss>
+<gloss>setter (dog type)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>setter (volleyball position)</gloss>
2. A* 2012-08-13 03:34:12  Marcus
  Refs:
also a position in volleyball
http://ja.wikipedia.org/wiki/セッタ�
%BC_(%E3%83%90%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%AB)
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>setter (dog type)</gloss>
+<gloss>setter</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095470 Active (id: 1107099)
上方才六
かみがたざいろく
1. [n] [arch,derog]
▶ people from Kansai
Cross references:
  ⇐ see: 1354370 上方贅六【かみがたぜいろく】 1. people from Kansai



History:
3. A 2012-08-13 23:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "derog" covers it.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Edo term used to debase people from Kansai</gloss>
+<gloss>people from Kansai</gloss>
2. A* 2012-08-13 01:30:36  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&derog;</misc>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098430 Active (id: 1160237)

すっぽり [spec1] ずっぽりずっぽし
1. [adv,adv-to] [on-mim]
《esp. when being covered in something》
▶ entirely
▶ completely
2. [adv,adv-to]
《esp. when something is inserted or removed》
▶ cleanly
▶ snugly



History:
5. A 2014-08-19 23:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just trimming al little.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>when describing the state of being covered in something</s_inf>
+<s_inf>esp. when being covered in something</s_inf>
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>when describing how something is inserted or removed</s_inf>
+<s_inf>esp. when something is inserted or removed</s_inf>
4. A* 2014-08-19 20:18:24  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr;djs;prog3e
  Comments:
While my edits are admittedly unsatisfactory even to myself, I 
thought that original senses sounded too broad, whereas the 
definition in the references were more specific. In particular, 
sense 1 only apply when describing something being covered 
in/by something else; sense 2 only apply when describing 
inserting or removing something.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>when describing the state of being covered in something</s_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<s_inf>when describing how something is inserted or removed</s_inf>
3. A 2012-08-13 12:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-13 08:12:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1432164004
"ずっぽり" 2.5M hits
"ずっぽし" 480k hits
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ずっぽり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ずっぽし</reb>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102660 Active (id: 1107909)
恩返しをする
おんがえしをする
1. [exp,vs-i]
▶ to return a favor (favour)
▶ to repay

Conjugations


History:
5. A 2012-08-22 11:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't know what to do with these ...をする cases. I think I'll keep this one until something gets sorted out.
4. D* 2012-08-13 16:47:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
1,590,000 恩返しをする
  228,000 恩返しする
  Comments:
Do we need this, or want to delete it?
を is optional, but common.

Dup of 恩返し 1183280 which already has [vs]
GG5 says をする
but
daijr just says スル
3. A 2010-08-21 22:45:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 16:16:40  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107780 Active (id: 2212721)
盗人猛々しい盗人たけだけしい盗っ人猛々しい盗っ人たけだけしい盗人猛猛しい [sK]
ぬすっとたけだけしいぬすびとたけだけしい (盗人猛々しい, 盗人たけだけしい, 盗人猛猛しい)ぬすとたけだけしい (盗人猛々しい, 盗人たけだけしい, 盗人猛猛しい)
1. [exp,adj-i] [id]
▶ brazen-faced (about one's misdeed)
▶ audacious (despite being in the wrong)
▶ shameless
▶ impudent

Conjugations


History:
14. A 2022-11-03 20:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
13. A* 2022-11-03 12:05:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Comments:
Not a proverb.
  Diff:
@@ -38,4 +38,5 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<gloss>the guilty are audacious</gloss>
-<gloss>show no shame (for a crime)</gloss>
-<gloss>being as bold as brass</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>brazen-faced (about one's misdeed)</gloss>
+<gloss>audacious (despite being in the wrong)</gloss>
+<gloss>shameless</gloss>
+<gloss>impudent</gloss>
12. A* 2022-11-02 02:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forgot to add these.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<re_restr>盗人たけだけしい</re_restr>
@@ -30,0 +32 @@
+<re_restr>盗人たけだけしい</re_restr>
11. A* 2022-11-01 23:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 盗人たけだけしい show no shame 《for a crime》; feel no compunction 《in doing》.
中辞典: 自分で車をぶつけておきながら修理代を弁償しろとは盗人猛々しい. He ran his car into mine and, bold as brass, he orders me to pay for his damages.
ルミナス: 盗人猛猛しい evildoer's audacity
盗人猛々しい	9218	79.5%
盗っ人猛々しい	862	7.4%
盗っ人たけだけしい	450	3.9%
盗人猛猛しい	144	1.2% - sK?
盗人たけだけしい	919	7.9% <- in GG5. Adding.
  Comments:
Suggested reworking. Is it really a proverb?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盗人たけだけしい</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -34 +38,2 @@
-<gloss>become fierce when reproved for one's bad conduct instead of repenting</gloss>
+<gloss>show no shame (for a crime)</gloss>
+<gloss>being as bold as brass</gloss>
10. A* 2022-11-01 05:02:47 
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>show remorse when you are in the wrong</gloss>
+<gloss>become fierce when reproved for one's bad conduct instead of repenting</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117530 Active (id: 2289213)
ガン見がん見
がんみ
1. [n,vs,vt] [sl]
▶ gazing at
▶ staring at fixedly
▶ eyeballing
▶ glaring
▶ giving a hard look

Conjugations


History:
6. A 2024-01-20 00:00:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: sankoku
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2022-11-03 05:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-03 05:44:24  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/がん見-683346

ガン見 122,632 96.5%
がん見   4,410  3.5%
  Comments:
From 「がんがん見る」, so etymology is Japanese and reading should use hiragana, at least from my understanding of our current practice.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>がん見</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ガンみ</reb>
+<reb>がんみ</reb>
3. A 2012-08-13 12:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Both the above refs support the "glaring" meaning. E.g. Daijirin has: "若者語で,誰か(何か)をじっと睨み付けること。"
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<gloss>eyeballing</gloss>
+<gloss>glaring</gloss>
+<gloss>giving a hard look</gloss>
2. A* 2012-08-13 07:55:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2012/03/blog-post_1140.html
現代用語の基礎知識
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>glaring look</gloss>
-<gloss>giving the stink eye</gloss>
+<gloss>gazing at</gloss>
+<gloss>staring at fixedly</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221650 Active (id: 1107035)
巡査派出所
じゅんさはしゅつじょ
1. [n] [obs]
▶ police box
Cross references:
  ⇒ see: 1272500 交番 1. police box; koban; small neighborhood police station



History:
2. A 2012-08-13 00:41:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1272500">交番</xref>
+<xref type="see" seq="1272500">交番・1</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428060 Active (id: 1107098)
櫛目
くしめ
1. [n]
▶ (sign of) combing
▶ comb pattern (esp. pottery)
Cross references:
  ⇐ see: 2427940 クシメ鏝【クシメごて】 1. notched trowel



History:
3. A 2012-08-13 23:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-13 16:41:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add “pattern” sense – esp. used in 「櫛目文土器」
(Saw as 櫛目 referring to comb pattern pottery today.)
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>comb pattern (esp. pottery)</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2673830 Active (id: 1108022)
大和小灰蝶大和蜆蝶
やまとしじみヤマトシジミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pale grass blue (species of gossamer-winged butterfly, Pseudozizeeria maha)



History:
5. A 2012-08-22 23:29:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>pale grass blue (Pseudozizeeria maha) (species of gossamer-winged butterfly)</gloss>
+<gloss>pale grass blue (species of gossamer-winged butterfly, Pseudozizeeria maha)</gloss>
4. A* 2012-08-13 23:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス (both have "pale grass blue")
  Comments:
ルミナス has this for 大和蜆, which we currently only have for "Corbicula japonica (species of basket clam)". I think we may have to merge the やまとしじみ entries and have some restrictions.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>Pseudozizeeria maha (species of gossamer-winged butterfly)</gloss>
+<gloss>pale grass blue (Pseudozizeeria maha) (species of gossamer-winged butterfly)</gloss>
3. A* 2012-08-13 22:34:20  Scott
  Refs:
wiki gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大和蜆蝶</keb>
2. A 2012-01-07 01:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-31 01:32:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki, gg5
  Comments:
daij merges with 大和蜆 with restrictions

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735140 Active (id: 1107045)
虫取り網
むしとりあみ
1. [n]
▶ butterfly net
▶ net for catching insects



History:
2. A 2012-08-13 01:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-12 15:26:24  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735150 Active (id: 1107026)
大局将棋
たいきょくしょうぎ
1. [n]
▶ Taikyoku shogi (variant of shogi)
Cross references:
  ⇒ see: 1347640 将棋【しょうぎ】 1. shogi; Japanese chess



History:
2. A 2012-08-13 00:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Taikyoku shogi (variant of shogi (Japanese chess))</gloss>
+<xref type="see" seq="1347640">将棋・しょうぎ</xref>
+<gloss>Taikyoku shogi (variant of shogi)</gloss>
1. A* 2012-08-12 15:38:31  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735160 Active (id: 1107029)
平安将棋
へいあんしょうぎ
1. [n]
▶ Heian shogi (precursor to modern shogi)
Cross references:
  ⇒ see: 1347640 将棋【しょうぎ】 1. shogi; Japanese chess



History:
2. A 2012-08-13 00:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Heian shogi (precursor to modern shogi(Japanese chess))</gloss>
+<xref type="see" seq="1347640">将棋・しょうぎ</xref>
+<gloss>Heian shogi (precursor to modern shogi)</gloss>
1. A* 2012-08-12 15:39:53  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735170 Active (id: 1107032)
襟飾り
えりかざり
1. [n]
▶ jewellery worn at the neck or collar of Western clothing (brooch, necklace, choker, etc.)
2. [n]
▶ necktie
Cross references:
  ⇒ see: 1092820 ネクタイ 1. tie; necktie



History:
2. A 2012-08-13 00:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brooch or necklace worn with Western clothing</gloss>
+<gloss>jewellery worn at the neck or collar of Western clothing (brooch, necklace, choker, etc.)</gloss>
1. A* 2012-08-12 19:04:40  Scott
  Refs:
nikk daijs
  Comments:
probably obs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735180 Active (id: 1107030)
夏外套
なつがいとう
1. [n] [rare]
▶ summer overcoat
▶ light jacket



History:
2. A 2012-08-13 00:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>light jacket</gloss>
1. A* 2012-08-12 19:06:48  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735190 Active (id: 1107044)
衆俗
しゅうぞく
1. [n]
▶ the masses
▶ ordinary people
Cross references:
  ⇒ see: 1414050 大衆 1. general public; the masses



History:
2. A 2012-08-13 01:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-12 19:09:06  Scott
  Refs:
koj daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735200 Active (id: 1107046)
群俗
ぐんぞく
1. [n]
▶ the masses
▶ the people
▶ populace
Cross references:
  ⇒ see: 1528920 民衆 1. people; populace; masses



History:
2. A 2012-08-13 01:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-12 19:10:23  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735220 Active (id: 1107028)
悪い癖悪いくせ
わるいくせ
1. [exp,n]
▶ bad habit
▶ bad habits



History:
2. A 2012-08-13 00:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
3M hits. Probably worth having, if only to show it's くせ and not へき.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<gloss>bad habits</gloss>
1. A* 2012-08-12 21:40:03  Francis
  Comments:
Masses of Google hits for the first, a good number for the second.

Francis has a bad habit of making submission for a + b, but in view of the following, he thought that it may work for you because "bad habit" must be even more common amongst people than bad colds, bad news or unsavoury rumours. Perhaps we all have "bad habits", so perhaps they should not be called "bad habits"; maybe they should be called normalities. In which case this submission would be defeated by default.

悪い知らせ 【わるいしらせ】 (n) bad news
悪い評判 【わるいひょうばん】 (n) unsavory rumor; unsavoury rumour
悪い風邪 【わるいかぜ】 (n) bad cold

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735230 Active (id: 1107040)

ロックバンドロック・バンド
1. [n]
▶ rock band



History:
2. A 2012-08-13 00:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-13 00:25:12  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735240 Active (id: 1107042)
社食
しゃしょく
1. [n] [abbr]
▶ staff canteen
Cross references:
  ⇒ see: 1937340 社員食堂 1. staff canteen



History:
2. A 2012-08-13 01:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Remember to tag abbreviations like this one.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2012-08-13 00:34:06  Scott
  Refs:
wiki imidas (新語流行語)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735250 Active (id: 1107271)
大阪人
おおさかじん
1. [n]
▶ Osakan (person)



History:
2. A 2012-08-17 02:09:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Osakan</gloss>
+<gloss>Osakan (person)</gloss>
1. A* 2012-08-13 01:16:57  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735260 Active (id: 1107079)
時間発展
じかんはってん
1. [n] {physics}
▶ time evolution
▶ temporal development



History:
2. A 2012-08-13 12:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>temporal development</gloss>
1. A* 2012-08-13 03:32:19  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735270 Active (id: 1976086)
顔中顔じゅう
かおじゅう
1. [n,adv]
▶ whole face
▶ all over one's face



History:
3. A 2018-04-05 14:20:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顔じゅう</keb>
2. A 2012-08-13 12:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>all over one's face</gloss>
1. A* 2012-08-13 03:37:28  Marcus
  Refs:
nikk, eij (example sentences)
http://www.yomiuri.co.jp/olympic/2012/news/martialarts/boxing/
1/20120813-OYT1T00317.htm
"顔中にできた無数の傷が、決勝の激戦ぶりを物語っていた。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735280 Active (id: 1107076)
細断機
さいだんき
1. [n]
▶ shredder
▶ chopper
Cross references:
  ⇒ see: 1062230 シュレッダー 1. shredder



History:
2. A 2012-08-13 12:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku has it.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>chopper</gloss>
1. A* 2012-08-13 03:40:38  Scott
  Refs:
wiki has a ref to 書類細断機, you can also find 文書細断機 on google alc
  Comments:
not the standard word I guess

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735290 Active (id: 2102052)
サビ抜きさび抜き
サビぬき (サビ抜き)さびぬき (さび抜き)
1. [adj-no,n]
▶ (sushi) without wasabi
▶ wasabi-free
Cross references:
  ⇐ see: 2849114 さび 1. wasabi; Japanese horseradish



History:
4. A 2021-05-08 22:07:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-08 17:03:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
サビ抜き	        10560	  
サビ抜きの	2648	  
サビ抜きの寿司	1985
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,2 +21,2 @@
-<gloss>sushi without wasabi</gloss>
-<gloss>wasabi-free sushi</gloss>
+<gloss>(sushi) without wasabi</gloss>
+<gloss>wasabi-free</gloss>
2. A 2012-08-13 12:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>サビ抜き</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さびぬき</reb>
+<re_restr>さび抜き</re_restr>
1. A* 2012-08-13 03:43:05  Scott
  Refs:
daijr nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735300 Active (id: 1107064)
乳固形分
にゅうこけいぶん
1. [n]
▶ milk solid



History:
2. A 2012-08-13 05:38:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2012-08-13 04:15:28  Scott
  Refs:
alc
  Comments:
Is that ぶん really part of the word? guessing reading

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735310 Active (id: 1107065)

ラクトアイスラクト・アイス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "lacto ice"
▶ ice cream with milk-solids content of 3% or greater



History:
2. A 2012-08-13 05:39:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki, gakken katakana dictionary
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>type of ice cream</gloss>
+<gloss>ice cream with milk-solids content of 3% or greater</gloss>
1. A* 2012-08-13 04:16:17  Scott
  Refs:
gg5 wiki
  Comments:
wiki says: 重量百分率で乳固形分3.0%以上のもの and gg5 says something else, so I left out the explanation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735320 Active (id: 1107077)

そういやそういやあ
1. [exp]
▶ which reminds me ...
▶ come to think of it ...
▶ now that you mention it ...
▶ on that subject ...
▶ so, if you say ...
Cross references:
  ⇒ see: 1982210 そう言えば【そういえば】 1. now that you mention it; come to think of it; that reminds me; on that subject; speaking of which



History:
2. A 2012-08-13 12:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-13 07:22:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/そういや
nikkoku
36.7M + 340k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml