JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ café ▶ cafe ▶ coffeehouse |
|
2. |
[n]
▶ hostess bar (serving western alcoholic beverages; Taisho and Showa period) |
4. | A 2019-03-07 04:10:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">café</lsource> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>café</gloss> |
|
3. | A* 2019-03-04 21:46:09 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">café</lsource> |
|
2. | A 2012-08-12 23:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 19:20:01 Scott | |
Comments: | カッフェ as in カッフェ・フローリアン. Perhaps irregular. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<r_ele> +<reb>カッフェ</reb> +</r_ele> @@ -21,0 +24,1 @@ +<gloss>coffeehouse</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng "Telop"
《orig. a trademark》 ▶ device used to superimpose text or images on a television screen |
|
2. |
[n]
▶ text or image superimposed on a television screen ▶ (on-screen) caption ▶ subtitles |
5. | A 2024-03-11 23:39:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>(on-screen) subtitles</gloss> -<gloss>caption</gloss> +<gloss>(on-screen) caption</gloss> +<gloss>subtitles</gloss> |
|
4. | A 2024-03-11 23:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-11 20:38:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "telop" has survived as a generic term in English. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,3 @@ -<gloss>telop</gloss> -<gloss>television opaque projector</gloss> -<gloss g_type="expl">device used to broadcast onscreen text (e.g. subtitles, captions)</gloss> +<s_inf>orig. a trademark</s_inf> +<lsource xml:lang="eng">Telop</lsource> +<gloss>device used to superimpose text or images on a television screen</gloss> @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>onscreen text and images (e.g. subtitles, captions, scrolling tickers, logos)</gloss> +<gloss>text or image superimposed on a television screen</gloss> +<gloss>(on-screen) subtitles</gloss> +<gloss>caption</gloss> |
|
2. | A 2012-08-12 23:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 14:17:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Split into two senses, format, elab (Heard in conversation today.) |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,7 @@ -<gloss>(orig) television opaque projector (telop), used for subtitles and captions, now used for the subtitles and captions themselves</gloss> +<gloss>telop</gloss> +<gloss>television opaque projector</gloss> +<gloss g_type="expl">device used to broadcast onscreen text (e.g. subtitles, captions)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>onscreen text and images (e.g. subtitles, captions, scrolling tickers, logos)</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
fre "roman"
▶ romance (e.g. Arthurian romances) ▶ heroic tale
|
|||||||
2. |
[n]
▶ (nigh) impossible dream ▶ adventurous spirit ▶ great undertaking ▶ epic adventure |
|||||||
3. |
[n]
▶ (full-length) novel |
|||||||
4. |
[n]
▶ romance ▶ love affair
|
|||||||
5. |
[n]
▶ romanticism
|
12. | A 2021-11-10 17:31:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Moving lsrc tag to first sense. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> @@ -25 +25,0 @@ -<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> @@ -37 +37 @@ -<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義・ロマンしゅぎ</xref> +<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義</xref> |
|
11. | A 2019-01-31 00:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We could add "state of being romantic", but it's hardly needed. |
|
10. | A* 2019-01-25 22:50:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I meant romanticism as in "the state or quality of being romantic." |
|
9. | A 2019-01-25 07:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Romance and romanticism are not the same thing and should be in separate senses. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1148000">ロマンチシズム</xref> +<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義・ロマンしゅぎ</xref> |
|
8. | A* 2019-01-25 03:20:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Here's my go at it. I reinstated "Arthurian romance" for sense 1, as it's a good match of what's in daij. I changed the order of the other senses based on twitter recent hits and Google Images. sense 2 is GG5's ③, daijr ③, nikk ③. I got the "great undertaking" and "epic adventure" from daijr's definition. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> -<gloss>novel</gloss> -<gloss>roman</gloss> +<gloss>romance (e.g. Arthurian romances)</gloss> +<gloss>heroic tale</gloss> @@ -19,2 +18,9 @@ -<xref type="see" seq="1147950">ロマンス・1</xref> -<gloss>romance (film, novel)</gloss> +<gloss>(nigh) impossible dream</gloss> +<gloss>adventurous spirit</gloss> +<gloss>great undertaking</gloss> +<gloss>epic adventure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> +<gloss>(full-length) novel</gloss> @@ -27,6 +33 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>adventurous spirit</gloss> -<gloss>impossible dream</gloss> -<gloss>great ambition</gloss> +<gloss>romanticism</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ romance ▶ love story |
|||||||
2. |
[n]
▶ love affair ▶ romantic relationship
|
|||||||
3. |
[n]
{music}
▶ romance |
3. | A 2014-11-29 04:16:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>romance (music)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>romance</gloss> |
|
2. | A 2012-08-13 00:54:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 23:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,10 @@ +<gloss>love story</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>love affair</gloss> +<gloss>romantic relationship</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>romance (music)</gloss> |
1. |
[n]
▶ breath |
|
2. |
[n]
[poet]
▶ sign (of something new and fresh) ▶ breath (of spring, fresh air, etc.) ▶ vitality |
9. | A 2023-11-11 00:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-11-10 21:19:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Iwakoku, sankoku, and smk say 雅語的. Iwakoku puts the note on the second sense. I'd guess that the first sense probably isn't used much in practice, and that it's only mentioned by the refs in order to explain the literal meaning. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&poet;</misc> |
|
7. | A 2023-01-08 02:29:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-07 22:09:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 息吹 │ 349,832 │ 89.1% │ │ 息吹き │ 40,675 │ 10.4% │ │ 気吹 │ 1,937 │ 0.5% │ - rK (daijr/s, koj) │ いぶき │ 186,908 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-12-23 01:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
Source lang:
san "naraka"
▶ Naraka ▶ Hell ▶ Hades
|
|||||||
2. |
[n]
▶ very bottom ▶ the end ▶ worst possible circumstances |
|||||||
3. |
(奈落 only)
[n]
▶ trap room (of a theatre) ▶ below-stage basement |
8. | A 2023-04-24 12:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm keeping 捺落 visible and tagged as rare since it's in kokugos. That's the usual practice. I wouldn't bother with the others, but they're hidden. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2023-04-23 18:54:35 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/奈落-108572 nipponika 奈落 地獄の意。サンスクリットのナラカnarakaの音訳語で、那落迦、捺落迦、那羅柯とも記す。漢訳では地獄のほか、悪道、不可楽、不可救済、非行、闇冥(あんみょう)と訳す。 奈落 220039 99.8% 那落 268 0.1% 奈落迦 83 0.0% 捺落 0 0.0% 那落迦 0 0.0% 捺落迦 0 0.0% 那羅柯 0 0.0% https://ja.wikipedia.org/wiki/地獄_(仏教) 奈落迦[2]、那落迦、捺落迦、那羅柯などと音写される[1]。 sankoku has only the first term |
|
Comments: | From sanskrit サンスクリットのナラカnaraka, these all seem to be based on phonetic readings. Quite a lot of kanji trivia here. Someone actually stuck 那落 on a book cover or something though. 捺落 is just a variant/obsolete kanji of 奈落, I can't imagine it's a huge loss even if daijs notes it. Gonna swing for the fences and [sK] it. When I do an image search for 捺落, I don't actually get 捺落, I get the full form: 捺落迦. Seems like it was a poetry collection long ago too? (nikk). |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13,17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>奈落迦</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捺落迦</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>那落迦</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>那羅柯</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-04-16 20:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-16 17:02:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Parts_of_a_theatre#Backstage_or_offstage |
|
Comments: | The JEs have "trap cellar" but that doesn't appear to be a common term. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>hell</gloss> -<gloss>hades</gloss> +<gloss>Hell</gloss> +<gloss>Hades</gloss> @@ -33,2 +33,2 @@ -<gloss>theatre basement</gloss> -<gloss>theater basement</gloss> +<gloss>trap room (of a theatre)</gloss> +<gloss>below-stage basement</gloss> |
|
4. | A 2014-10-23 06:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "梵 naraka" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<lsource xml:lang="san">naraka</lsource> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ turning point ▶ change ▶ transition ▶ turn (of the tide, century, etc.)
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ point of difference |
8. | A 2023-03-10 04:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | !! |
|
7. | A* 2023-03-10 01:38:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈変((わ)り)/替((わ)り)/代((わ)り)/かわり〉〈目/め〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 代目 │ 2,826,795 │ N/A │ │ 変わり目 │ 412,882 │ 89.9% │ │ 変わりめ │ 21,939 │ 4.8% │ - add sK │ 変り目 │ 8,083 │ 1.8% │ - sK │ 代め │ 2,935 │ 0.6% │ │ 替り目 │ 2,908 │ 0.6% │ - sK │ 代わり目 │ 1,977 │ 0.4% │ - add rK (daijr/s, meikyo, smk) │ 替わり目 │ 1,566 │ 0.3% │ - rK (daijr, meikyo) │ かわり目 │ 1,401 │ 0.3% │ - add sK │ 代り目 │ 566 │ 0.1% │ - add sK │ 変りめ │ 256 │ 0.1% │ │ 代わりめ │ 198 │ 0.0% │ │ 替わりめ │ 142 │ 0.0% │ │ 変目 │ 137 │ 0.0% │ - [io] to [sK] │ 変め │ 77 │ 0.0% │ │ 替りめ │ 49 │ 0.0% │ │ 替目 │ 0 │ 0.0% │ │ 替め │ 0 │ 0.0% │ │ 代りめ │ 0 │ 0.0% │ │ かわりめ │ 4,231 │ 0.9% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<keb>変り目</keb> +<keb>替わり目</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +14,10 @@ -<keb>替わり目</keb> +<keb>代わり目</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>変わりめ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>変り目</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +27,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かわり目</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>代り目</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +39 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-01-19 03:39:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-01-19 01:35:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't know where "new programme" came from. |
|
Diff: | @@ -32,2 +32 @@ -<gloss>new program</gloss> -<gloss>new programme</gloss> +<gloss>turn (of the tide, century, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2012-08-12 23:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>替わり目</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>替り目</keb> @@ -31,0 +37,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ recklessness ▶ daredevilry ▶ rashness |
|
2. |
[adj-no,adj-na,n]
[arch]
▶ long-lasting |
3. | A 2018-12-06 02:11:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 命知らずな 6615 命知らずの 69300 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2012-08-12 07:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>daredevil</gloss> +<gloss>daredevilry</gloss> +<gloss>rashness</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 04:57:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I don't see sense 2 in other sources (新和英中辞典, prog, Luminous, ALC), and the source for the sense 2 examples in daij is from 1688. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ raspberry (any plant of genus Rubus, esp. Rubus palmatus var. coptophyllus) |
2. | A 2012-08-12 23:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 15:31:34 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木いちご</keb> |
1. |
(労り only)
[n,adj-no]
[uk]
▶ sympathy ▶ consideration ▶ carefulness ▶ attention |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ service ▶ labor ▶ labour ▶ trouble ▶ meritorious deed |
|
3. |
(労り only)
[n]
[arch]
▶ illness ▶ disease ▶ sickness |
4. | A 2015-08-04 00:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-03 13:47:26 luce | |
Refs: | n-grams 労り 491 いたわり 5897 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-08-12 07:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2012-08-12 05:40:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous |
|
Comments: | Only daij has senses other than 1, and the sources for their examples are old, hence giving them [arch]. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>功り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>功</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +17,1 @@ +<stagk>労り</stagk> @@ -12,1 +19,8 @@ -<gloss>trouble</gloss> +<gloss>sympathy</gloss> +<gloss>consideration</gloss> +<gloss>carefulness</gloss> +<gloss>attention</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> @@ -16,1 +30,7 @@ -<gloss>sympathy</gloss> +<gloss>trouble</gloss> +<gloss>meritorious deed</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>労り</stagk> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> @@ -18,2 +38,2 @@ -<gloss>carefulness</gloss> -<gloss>attention</gloss> +<gloss>disease</gloss> +<gloss>sickness</gloss> |
1. |
[n]
▶ number of persons ▶ numerical strength ▶ head count
|
2. | A 2012-08-12 09:49:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 07:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Needs to be split. とうすう only means animals. |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>とうすう</reb> -</r_ele> |
1. |
[n]
▶ spring water |
2. | A 2012-08-12 23:37:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 15:32:52 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涌き水</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>わき水</keb> |
1. |
[n]
▶ mountain-dwelling turtledove (often oriental turtle dove)
|
2. | A 2012-08-12 23:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>wild turtledove living in the mountains (often oriental turtle dove)</gloss> +<gloss>mountain-dwelling turtledove (often oriental turtle dove)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 15:41:24 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>turtledove</gloss> +<xref type="see" seq="1957190">キジバト</xref> +<xref type="see" seq="2232060">アオバト</xref> +<gloss>wild turtledove living in the mountains (often oriental turtle dove)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ evaluation ▶ appraisal ▶ assessment ▶ judgement ▶ estimation ▶ criticism ▶ commenting on |
5. | A 2023-09-01 11:25:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<gloss>appraisal</gloss> +<gloss>assessment</gloss> +<gloss>judgement</gloss> +<gloss>estimation</gloss> @@ -21,2 +24,0 @@ -<gloss>assessment</gloss> -<gloss>estimation</gloss> |
|
4. | A 2023-08-31 02:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-31 01:08:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: sankoku, iwakoku, obunsha |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-08-12 07:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -20,0 +21,1 @@ +<gloss>estimation</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 05:51:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,4 @@ -<gloss>evaluate</gloss> +<gloss>evaluation</gloss> +<gloss>criticism</gloss> +<gloss>commenting on</gloss> +<gloss>assessment</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Africa
|
9. | A 2023-03-27 20:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-27 16:07:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────╮ │ 阿弗利加 │ 1,811 │ │ 亜弗利加 │ 238 │ - sK (only nikk) │ アフリカ │ 3,611,627 │ ╰─ーーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-11-06 03:50:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2016-10-15 23:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-10-15 21:36:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bashfulness ▶ shyness ▶ (showing signs of) embarrassment |
11. | A 2023-02-23 11:07:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that the x-ref isn't needed. I wouldn't add one to the 含羞 entry either. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1681810">含羞</xref> |
|
10. | A* 2023-02-23 08:27:45 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ハニカミ 306056 はにかみ 85786 含羞 6241 がんしゅう 413 |
|
Comments: | I'm surprised to see the cross-reference return. If I were using jisho.org, searched for ハニカミ, got this reference, and then saw [see=含羞], this would indicate to me that 含羞 is a *better* way to say "bashfullness". Obviously it is not. If there were kanji on this term, I would understand "oh, these are two different readings of the same kanji, that's what the [see=] is for". With the kanji gone, this cross-reference seems to do more harm than good. That's why I removed [see=] in the original edit. Maybe we could move [see=] over to the 含羞 entry instead? That will get less-popular-entry pointing at more-popular-entry. Even there, no one will understand that these terms are related by kanji. |
|
9. | A 2023-02-22 19:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1681810">含羞</xref> |
|
8. | A 2023-02-22 19:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll put the xref back. |
|
7. | A* 2023-02-22 18:29:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 含羞笑顔 0 含羞屋 0 含羞み笑顔 0 含羞み屋 0 |
|
Comments: | I think we can drop the kanji form. My IME doesn't bring up it. I don't think 含羞 would ever be used for はにかみ without furigana. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>含羞</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -18 +14 @@ -<gloss>(showing) signs of embarrassment</gloss> +<gloss>(showing signs of) embarrassment</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ caffè latte ▶ latte
|
8. | A 2022-08-29 23:27:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | はるのど. |
|
7. | A* 2022-08-29 23:22:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. I meant to replace "caffe" with "caffè" (aligning it with the ラテ entry) but mistakenly pasted it over the wrong word. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>cafe caffè</gloss> +<gloss>caffè latte</gloss> |
|
6. | A* 2022-08-29 21:31:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "cafe caffè"?? |
|
5. | A* 2022-08-29 16:24:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1038090">カフェオレ</xref> @@ -20 +19 @@ -<gloss>cafe latte</gloss> +<gloss>cafe caffè</gloss> |
|
4. | A 2014-11-04 08:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カフェ・ラテ</reb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{grammar}
《esp. in JSL contexts》 ▶ -te form (of a verb or adjective) |
9. | A 2022-01-15 02:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-14 22:53:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have this note on い形容詞 and な形容詞. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>テけい</reb> -<re_restr>テ形</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>て形</re_restr> @@ -20,2 +15,3 @@ -<field>&ling;</field> -<gloss>-te form (e.g. of a verb)</gloss> +<field>&gramm;</field> +<s_inf>esp. in JSL contexts</s_inf> +<gloss>-te form (of a verb or adjective)</gloss> |
|
7. | A 2018-02-27 06:48:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
6. | A* 2018-01-31 07:29:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is one of those expressions only used in JLS teaching (a brief google seems to confirm this) - do we want to mention that in a note? |
|
5. | A 2012-08-12 07:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It gets a lot of hits - some false but enough to confirm this. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>て形</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>テ形</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>てけい</reb> +<re_restr>て形</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v2m-s,vt]
[arch]
▶ to govern ▶ to manage |
|
2. |
[v2m-s,vt]
[arch]
▶ to subdue |
6. | A 2012-09-12 22:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for doing these; I was about to drop the thread. |
|
5. | A* 2012-09-12 05:05:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,9 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>修む</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>納む</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>収む</keb> @@ -21,4 +12,10 @@ -<xref type="see" seq="1589090">収める</xref> -<xref type="see" seq="1331900">修める</xref> -<xref type="see" seq="1316830">治める</xref> -<gloss>to supply, suppress, etc.</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to govern</gloss> +<gloss>to manage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v2m-s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to subdue</gloss> |
|
4. | A* 2012-09-06 12:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, I'm not making the changes. If this doesn't get sorted out in a day or two, I'll reject this set. |
|
3. | A* 2012-08-12 10:56:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i think it should be made consistent with おさめる |
|
2. | A* 2012-08-07 06:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll leave this open for others to comment, but while it's concise, I think I'd prefer each to be a full entry (納む and 収む can be combined.) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,10 @@ -<keb>治む・修む・納む・収む</keb> +<keb>治む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>修む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>納む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>収む</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ list of the dead |
3. | R 2012-08-12 09:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No response. |
|
2. | A* 2012-08-09 07:10:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Any references? This is really just the sum of the parts. It gets 67k hits, so it's far from obscure, but I guess I'd like to see a reason why it should be included when no other dictionary that I can find does so. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-08-09 05:45:23 vishwas <...address hidden...> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ South Africa
|
4. | A 2023-02-16 21:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-16 20:14:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 南ア 236245 99.6% 南阿 1017 0.4% |
|
Comments: | Merging 1459950. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>南阿</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-08-12 09:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | The refs have "なんア". "みなみア" gets some hits too. This is in Enamdict, so I wonder about replicating it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>なんア</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
1. | A* 2012-08-11 01:33:50 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/南ア saw used on twitter: "しかし毎度思うが、韓国の戦い方には限界を感じる。だか ら、今回の五輪も勝ち数自体は多くないし、南アW杯でもそれは同様。日本の方がより正し い道を歩んでいると思う。韓国のフィジカルを生かしたサッカーは日本には有効でも欧州・南 米列強には通用しない。" (@gokuusoccer) |
1. |
[n]
[sl,derog]
▶ Democratic Party of Japan |
2. | A 2012-08-12 07:42:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A* 2012-08-11 09:21:44 Marcus | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ߥ� for example used here: http://jin115.com/lite/archives/51885119/comments/3742/?p=172 ”ミンスが政権を取ったから 地震が起きて、原発も津波で壊れるくらい弱い施設になった" |
1. |
[n]
▶ Global Mathematics Certification ▶ Practical Mathematics Proficiency Test
|
2. | A 2012-08-12 07:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2012-08-11 19:30:15 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Global Mathematics Certification ▶ Practical Mathematics Proficiency Test
|
2. | A 2012-08-12 07:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-11 19:31:37 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Global Mathematics Certification ▶ Practical Mathematics Proficiency Test
|
2. | A 2012-08-12 07:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2012-08-11 19:52:51 Scott | |
Refs: | http://www.suken.info/ English WP |
1. |
[n,vs,vi]
▶ abrasion ▶ scrape ▶ graze ▶ paratripsis |
3. | A 2021-11-18 00:52:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-08-12 09:49:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2012-08-11 23:48:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, JWN, 医学英和辞典 |
1. |
[n]
▶ number of (large) animals |
4. | A 2020-04-16 00:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-15 23:02:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "ウマ・ウシなど大形の動物の数" |
|
Comments: | I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1582320">頭数・あたまかず</xref> -<gloss>number of animals</gloss> +<gloss>number of (large) animals</gloss> |
|
2. | A 2012-08-12 09:49:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 07:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Split from 1582320. |
1. |
[n]
▶ veterinary hospital |
2. | A 2012-08-12 09:49:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 07:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
1. |
[n]
▶ butterfly net ▶ net for catching insects |
2. | A 2012-08-13 01:08:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 15:26:24 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ Taikyoku shogi (variant of shogi)
|
2. | A 2012-08-13 00:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Taikyoku shogi (variant of shogi (Japanese chess))</gloss> +<xref type="see" seq="1347640">将棋・しょうぎ</xref> +<gloss>Taikyoku shogi (variant of shogi)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 15:38:31 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Heian shogi (precursor to modern shogi)
|
2. | A 2012-08-13 00:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Heian shogi (precursor to modern shogi(Japanese chess))</gloss> +<xref type="see" seq="1347640">将棋・しょうぎ</xref> +<gloss>Heian shogi (precursor to modern shogi)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 15:39:53 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ jewellery worn at the neck or collar of Western clothing (brooch, necklace, choker, etc.) |
|||||
2. |
[n]
▶ necktie
|
2. | A 2012-08-13 00:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>brooch or necklace worn with Western clothing</gloss> +<gloss>jewellery worn at the neck or collar of Western clothing (brooch, necklace, choker, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 19:04:40 Scott | |
Refs: | nikk daijs |
|
Comments: | probably obs |
1. |
[n]
[rare]
▶ summer overcoat ▶ light jacket |
2. | A 2012-08-13 00:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>light jacket</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 19:06:48 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ the masses ▶ ordinary people
|
2. | A 2012-08-13 01:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 19:09:06 Scott | |
Refs: | koj daij nikk |
1. |
[n]
▶ the masses ▶ the people ▶ populace
|
2. | A 2012-08-13 01:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 19:10:23 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ Tokyoite |
2. | A 2012-08-17 02:18:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, oed |
|
Comments: | i feel like sense 2 should be indicated as obscure in some way |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>someone born and raised in Tokyo</gloss> +<gloss>Tokyoite</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 19:23:20 Scott | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | also the name of a magazine |
1. |
[exp,n]
▶ bad habit ▶ bad habits |
2. | A 2012-08-13 00:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 3M hits. Probably worth having, if only to show it's くせ and not へき. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +17,1 @@ +<gloss>bad habits</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-12 21:40:03 Francis | |
Comments: | Masses of Google hits for the first, a good number for the second. Francis has a bad habit of making submission for a + b, but in view of the following, he thought that it may work for you because "bad habit" must be even more common amongst people than bad colds, bad news or unsavoury rumours. Perhaps we all have "bad habits", so perhaps they should not be called "bad habits"; maybe they should be called normalities. In which case this submission would be defeated by default. 悪い知らせ 【わるいしらせ】 (n) bad news 悪い評判 【わるいひょうばん】 (n) unsavory rumor; unsavoury rumour 悪い風邪 【わるいかぜ】 (n) bad cold |