JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ carnival |
2. | A 2012-08-03 04:49:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 23:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 http://ja.wikipedia.org/wiki/カルナバリート |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>カルナバル</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
por
▶ choro ▶ chorinho ▶ [expl] style of Brazilian popular music |
2. | A 2012-08-01 10:35:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss g_type="expl">style of Brazilian popular music</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-01 08:51:30 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk, wiki |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,4 @@ -<lsource xml:lang="por">choro</lsource> -<gloss>weeping</gloss> -<gloss>crying</gloss> +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="por"/> +<gloss>choro</gloss> +<gloss>chorinho</gloss> |
1. |
[n]
▶ semiconductor |
1. | A 2012-08-01 11:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セミコンダクター</reb> |
1. |
[n]
{computing}
▶ multiprocessor |
1. | A 2012-08-01 05:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マルチプロセッサー</reb> |
1. |
[n]
{computing}
▶ multiprocessor system |
2. | A 2012-08-01 06:52:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 05:32:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2332540. |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<reb>マルチプロセッサシステム</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マルチプロセッサ・システム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マルチプロセッサー・システム</reb> @@ -9,0 +18,1 @@ +<field>∁</field> |
1. |
[suf,prt]
《also written as 位》 ▶ approximately ▶ about ▶ around ▶ or so |
|
2. |
[suf,prt]
▶ to (about) the extent that ▶ (almost) enough that ▶ so ... that ... ▶ at least |
|
3. |
[suf,prt]
▶ as ... as ... ▶ like |
10. | A 2018-05-21 00:35:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've looked again. There were 15 ぐらい that were tagged 位. I've changed them all to くらい{ぐらい}. |
|
9. | A* 2018-05-19 02:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've done a lot of tidying of this messy situation. I can't find anything like 169 cases of ぐらい. I'll have to leave it until the next download is generated, in about a week, to investigate further. |
|
8. | A* 2018-04-27 07:56:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 127 くらい that have been tagged 位 - most (all?) of them should be retagged くらい There are 159 ぐらい that have been tagged 位 - all of them should be retagged くらい |
|
7. | A 2015-08-08 10:30:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | closing. a matter for the mailing list if you wish to raise it |
|
6. | A* 2015-07-20 05:33:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | The problem with this kind of note is that if you search for 位 in an app or an a site that uses JMdict, then the entry will usually not come up. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ timidity ▶ cowardice |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ prudence ▶ pedantry |
4. | A 2012-08-04 09:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス (alone among my JEs glosses it as a noun.) |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,2 +17,2 @@ -<gloss>timid</gloss> -<gloss>cowardly</gloss> +<gloss>timidity</gloss> +<gloss>cowardice</gloss> @@ -20,0 +21,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -21,2 +23,2 @@ -<gloss>prudent</gloss> -<gloss>pedantic</gloss> +<gloss>prudence</gloss> +<gloss>pedantry</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-03 03:07:57 Marcus | |
Refs: | daij and nikk all say [名・形動],( 名 ・形動 ) and 〔名〕(形動) though? |
|
2. | A 2012-08-03 02:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -22,1 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-08-01 09:33:57 Marcus | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>prudent</gloss> +<gloss>pedantic</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ main text (as opposed to any included commentary or annotations) |
|||||
2. |
[n]
{law}
▶ authentic text (e.g. of a treaty, as opposed to any translation not specified as authentic)
|
|||||
3. |
[n]
▶ Chinese classical literature |
2. | A 2012-08-01 03:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>authentic text (of a treaty, as opposed to any translation not specified as authentic)</gloss> +<gloss>authentic text (e.g. of a treaty, as opposed to any translation not specified as authentic)</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-31 10:34:52 Marcus | |
Refs: | daijs, http://en.wikipedia.org/wiki/Treaty |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,10 @@ -<gloss>the official text</gloss> +<gloss>main text (as opposed to any included commentary or annotations)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&law;</field> +<gloss>authentic text (of a treaty, as opposed to any translation not specified as authentic)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Chinese classical literature</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
{medicine}
▶ percussion ▶ tapping ▶ examining by percussion |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ sounding out (someone's intentions) ▶ making an approach (about) |
5. | A 2022-01-15 08:47:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-04-01 23:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 3 sentences all for sense 2. |
|
3. | A* 2018-03-31 12:21:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>examining by percussion</gloss> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>sounding someone out</gloss> +<gloss>sounding out (someone's intentions)</gloss> +<gloss>making an approach (about)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-03 02:32:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 08:33:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<field>&med;</field> @@ -18,1 +19,5 @@ -<gloss>tapping (medical)</gloss> +<gloss>tapping</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -20,1 +25,0 @@ -<gloss>probe</gloss> |
1. |
[n-pref]
▶ (of) Japanese descent |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ non-Japanese of Japanese descent ▶ nikkeijin
|
|||||
3. |
[n]
▶ company, etc. set up with Japanese capital ▶ company managed by Japanese or non-Japanese of Japanese descent |
2. | A 2012-08-03 02:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>company etc. run by a management who is Japanese or non- Japanese of Japanese descent</gloss> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>(of) Japanese descent</gloss> @@ -26,0 +25,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>company, etc. set up with Japanese capital</gloss> +<gloss>company managed by Japanese or non-Japanese of Japanese descent</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-08-01 09:04:23 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | "company etc. with a Japanese (or non-Japanese of Japanese descent) management" seemed perhaps too unwieldy |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,8 @@ -<gloss>(of) Japanese descent</gloss> +<gloss>company etc. run by a management who is Japanese or non- Japanese of Japanese descent</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1463980">日系人</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>non-Japanese of Japanese descent</gloss> +<gloss>nikkeijin</gloss> |
1. |
[pref]
▶ emphatic verbal prefix |
|
2. |
[pref]
[hum,obs]
▶ humble verbal prefix |
2. | A 2012-08-01 22:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 16:34:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr shinkaisan |
|
Comments: | * Fix pos – this is a verb stem acting as a prefix * Add obsolete sense of humility (Saw in kyōgen play) |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pref;</pos> @@ -14,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>humble verbal prefix</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ chronological table |
4. | A 2016-12-06 23:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-06 14:31:33 Mark | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | The definition for 年表 is quite specific. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>chronological tables</gloss> -<gloss>chronology</gloss> +<gloss>chronological table</gloss> |
|
2. | A 2012-08-03 02:29:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 23:36:16 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see any support for えんぴょう. Google hits seem to trace back here. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>えんぴょう</reb> -</r_ele> |
1. |
[v1,vt]
▶ to chase ▶ to run after ▶ to pursue |
6. | R 2012-08-01 03:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting this one (fork). |
|
5. | A* 2012-07-31 18:39:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | There could be a separate entry for 追っかけて, similarly to the only that I just submitted for 追いかけて, but I agree that this entry should remain unchanged. |
|
4. | A* 2012-07-30 23:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this entry can or should be touched. The other senses of おっかけ (other than the ます stem) are quite idiomatic. Having おっかけて point to 追っ掛ける is quite appropriate. Am I missing something? |
|
3. | A* 2012-07-30 15:19:37 Francis | |
Comments: | No change to the above. With reference to the link as follows:- おっかけて (etc.) See: 追っ掛ける I was searching for "おっかけて" and I got the above, but I have a note that Nelson gives the meaning for this as "meanwhile", but naturally it could be linked to the other meaning as well. Much in same way as your dealing with the "追って" link and also the following:- 追って; 追而 【おって】 (adv,conj) (1) (追って only) later on; shortly; presently; afterwards; in due course; by and by; (2) P.S. |
|
2. | A 2011-06-25 23:49:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, I'll give 追っかける it's own "P". After all, it was 追っ掛ける that was actually in the newspaper. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -16,0 +17,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to chase ▶ to run after ▶ to pursue
|
10. | A 2024-04-27 12:00:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-04-27 11:45:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 追っかける 67,427 追っかけて 215,892 追っかけた 13,210 |
|
Comments: | Not common enough for spec1 or spec2. I suggest keeping the news/nf tags and moving them to 追っかける. |
|
Diff: | @@ -6 +6,2 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf06</ke_pri> @@ -13 +14,2 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf06</re_pri> @@ -17,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1608720">追いかける・1</xref> |
|
8. | A 2024-04-16 21:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No problem dropping it here. |
|
7. | A* 2024-04-16 21:00:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 追っかけて │ 215,892 │ 89.9% │ │ 追っ掛けて │ 4,989 │ 2.1% │ │ 追ッかけて │ 32 │ 0.0% │ │ 追ッ掛けて │ 24 │ 0.0% │ │ おっかけて │ 19,140 │ 8.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Are the [news] priority tags needed? The 掛 form seems to be a bit uncommon. Could be tagged [rK]. |
|
Diff: | @@ -10,2 +9,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf06</ke_pri> @@ -15,2 +12,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf06</re_pri> |
|
6. | A 2012-08-01 03:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ horned frog (Ceratophrys spp.) |
2. | A 2012-08-01 22:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 08:59:31 Marcus | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ツノガエル</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>horned frog</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>horned frog (Ceratophrys spp.)</gloss> |
1. |
[adv]
▶ fortunately ▶ luckily
|
6. | A 2015-06-16 19:58:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
5. | A* 2015-06-11 03:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: 折よく 2859 折りよく 4332 折り好く 23 折好く 51 折良く 2443 おりよく 2758 |
|
Comments: | I think that's a little strong. The kun reading can be both おり and お.り. The masses certainly prefer 折りよく over 折よく. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>折良く</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,3 +17,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>折良く</keb> |
|
4. | A* 2015-06-09 19:46:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. (not there) |
|
Comments: | i believe the り versions should be marked io |
|
3. | A 2015-06-09 19:45:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<xref type="ant" seq="1849890">折悪しく</xref> +<xref type="ant" seq="1849890">折悪しく</xref> |
|
2. | A 2012-08-01 06:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Comments: | Sorted on hits. GG5 uses 折よく in its examples. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>折よく</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折好く</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折良く</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ leadership ▶ generalship |
2. | A 2012-08-01 01:26:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find any. Glad to remove it. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>とうりつりょく</reb> -</r_ele> |
|
1. | A* 2012-07-31 23:25:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Google search: "とうりつりょく" "統率力" -leadership -generalship |
|
Comments: | Is there any support for とうりつりょく? I don't see it in any of my dictionaries. About the only Google hits that don't look like they trace back here are ones saying "ふざけた誤字・脱字テキスト" and "統率力→とうりつりょく また誤読リストが更新されちゃう". |
1. |
[adj-na]
▶ madly in love ▶ completely charmed (by) ▶ head over heels (for) |
|
2. |
[adv]
▶ from the heart ▶ entirely ▶ completely |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ bottom of one's heart |
4. | A 2018-04-19 11:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-19 10:35:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Comments: | Noun sense appears to be [arch]. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<r_ele> +<reb>そっこん</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -10 +14,2 @@ -<gloss>completely charmed by</gloss> +<gloss>completely charmed (by)</gloss> +<gloss>head over heels (for)</gloss> @@ -17 +21,0 @@ -<gloss>seriously</gloss> @@ -21 +25,2 @@ -<gloss>the bottom of one's heart</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>bottom of one's heart</gloss> |
|
2. | A 2012-08-01 23:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 08:32:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,3 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>from the bottom of one's heart</gloss> -<gloss>with all one's heart</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>madly in love</gloss> +<gloss>completely charmed by</gloss> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>from the heart</gloss> +<gloss>entirely</gloss> @@ -15,1 +17,5 @@ -<gloss>entirely</gloss> +<gloss>seriously</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the bottom of one's heart</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ mimosa (Mimosa pudica) ▶ sensitive plant ▶ touch-me-not |
7. | A 2016-02-22 22:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams. |
|
Comments: | 含羞 is a pretty irregular way of writing おじぎ. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御辞儀草</keb> +<keb>含羞草</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>含羞草</keb> +<keb>御辞儀草</keb> |
|
6. | A* 2016-02-22 17:47:06 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お辞儀草</keb> |
|
5. | A 2014-10-26 22:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nice catch. The wrong version is used about 1% of the time, I see. |
|
4. | A* 2014-10-26 14:04:08 Rauli Häyrynen <...address hidden...> | |
Comments: | Katakana version missing dakuten. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<reb>オジキソウ</reb> +<reb>オジギソウ</reb> |
|
3. | A 2012-08-04 09:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
lat
▶ bougainvillea |
3. | A 2012-08-01 10:27:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-01 09:14:39 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブーゲンビレア</reb> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ multi-processor system |
3. | D 2012-08-01 06:52:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-08-01 05:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ e-mail software ▶ mailer |
3. | A 2012-08-01 06:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think we should have both. Most refs just have "mailer". |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss>mailer</gloss> |
|
2. | A* 2012-08-01 05:51:46 Marcus | |
Refs: | http://e-words.jp/w/E383A1E383BCE383A9E383BC.html |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>mailer</gloss> +<gloss>e-mail software</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ former residence status in Japan for foreign students in Japanese language schools and vocational schools (abolished in 2010) |
3. | A 2012-08-03 02:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-01 08:29:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>じゅうがくせい</reb> +<reb>しゅうがくせい</reb> @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>pre-college students</gloss> -<gloss>pre-university students</gloss> +<gloss>former residence status in Japan for foreign students in Japanese language schools and vocational schools (abolished in 2010)</gloss> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ synapsids ▶ theropsids |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ mammal-like reptiles
|
5. | A 2012-08-03 05:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tks. |
|
4. | A* 2012-08-03 04:36:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj: たんきゅう‐るい【単弓類】 (synapsids) 1) 脊椎動物のグループ。すべての哺乳類とその祖先を含むもので、爬虫類と同格とされる。 2) 哺乳類型爬虫類の旧称。爬虫類を三つに分けた一つで、哺乳類の祖先にあたる。 |
|
Comments: | -sense 2 is 'mammal-like reptile' which is ~not~ synonymous with 'synapsid'. all mammals are synapsids but not all synapsids are mammals, and those that are not are called 'mammal-like reptiles' (a term that is no longer favoured because 'reptile' is now usually defined so as not to include the ancestors of mammals) -we have _mostly_ consistently used plurals for taxonomic terms ending in -類 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,8 @@ -<gloss>synapsid</gloss> -<gloss>theropsid</gloss> +<gloss>synapsids</gloss> +<gloss>theropsids</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2441400">哺乳類型爬虫類</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>mammal-like reptiles</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-01 23:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One of Rene's from 2009. He may like to comment. |
|
2. | A* 2012-08-01 08:34:37 Marcus | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Synapsid |
|
Comments: | removed the explanation, it seemed a bit confused to me. should it be plural or not? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>synapsids (formerly used esp. in reference to the mammal-like reptiles)</gloss> +<gloss>synapsid</gloss> +<gloss>theropsid</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ golden mole (Chrysochloridae spp.) |
4. | A 2012-08-01 22:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-01 08:59:14 Marcus | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>golden mole (Chrysochloridae spp)</gloss> +<gloss>golden mole (Chrysochloridae spp.)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-02 04:19:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-29 05:36:31 Marcus | |
Refs: | 日本語WordNet, 日英・英日専門用語辞書, cross |
1. |
[exp,v5u]
[id]
▶ to engage in a bloody feud ▶ to have a family quarrel ▶ to quarrel with one's own flesh and blood ▶ [lit] to wash blood for blood |
4. | A 2015-10-27 22:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-10-27 15:56:14 luce | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
2. | A 2012-08-01 03:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | I think it's just one sense. Making it into a verbal expression. |
|
Diff: | @@ -13,7 +13,4 @@ -<gloss>blood for blood</gloss> -<gloss>bloody (feud)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<misc>&id;</misc> -<gloss>strife between blood relatives</gloss> +<gloss>to engage in a bloody feud</gloss> +<gloss>to have a family quarrel</gloss> +<gloss>to quarrel with one's own flesh and blood</gloss> +<gloss g_type="lit">to wash blood for blood</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-31 07:04:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, Luminous |
1. |
[n]
▶ Wuhuan (proto-Mongolic nomadic people) |
2. | A 2012-08-01 00:36:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2012-07-31 10:21:03 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/烏桓 |
1. |
[n]
[arch]
▶ waking up just before daybreak |
2. | A 2012-08-01 03:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-31 10:26:20 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | there's a second sense which is "waking up just before daybreak 勤行(ごんぎょう)する". It seems a little unclear to me whether 勤行 means studying Buddhism or if it's the same as お 勤め (daijs lists both as different meanings) so I left it out. |
1. |
[n]
▶ Moneron Island |
2. | R 2012-08-01 00:30:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To enamdict. |
|
1. | A* 2012-07-31 10:28:25 Marcus | |
Refs: | wiki, daijs http://ja.wikipedia.org/wiki/海馬島_(%E6% A8%BA%E5%A4%AA) |
|
Comments: | currently there's only 2 readings in enam for 海馬島 - Todoshima and Todojima |
1. |
[n]
▶ Tyuleniy Island |
2. | R 2012-08-01 00:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To enamdict. |
|
1. | A* 2012-07-31 10:29:33 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/海豹島 |
1. |
[n]
[rare]
▶ annotation ▶ explanatory note |
2. | A 2012-08-01 03:43:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's not the sort of entry I'd think of creating unless it had been encountered in text somewhere. Since it's here, it may as well go in. |
|
1. | A* 2012-07-31 10:37:13 Marcus | |
Refs: | nikk (and daijs entry for 正文) |
|
Comments: | assuming obsc since it's not in daijs/daijr and to make it more obvious that ちゅうもん is the standard reading. Maybe not the right way to go about it... |
1. |
[n-suf]
▶ -nize ▶ -nise |
2. | A 2012-08-01 01:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
1. | A* 2012-07-31 10:38:44 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
Source lang:
rus "yaponskiy"
▶ Japanese (person) |
2. | A 2012-08-01 00:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-31 10:40:15 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk |
1. |
[n]
▶ Russian text ▶ text written in Russian |
|
2. |
[n]
[abbr]
▶ Russian literature ▶ Russian literature faculty |
2. | A 2012-08-01 00:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-31 10:41:49 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[rare]
Source lang:
mnc "Saghalien"
▶ Sakhalin (Russia)
|
4. | A 2022-04-04 09:44:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sakhalin</gloss> +<gloss>Sakhalin (Russia)</gloss> |
|
3. | A 2022-04-04 09:43:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | サガレン 1009 サハリン 187479 樺太 151548 |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2142050">樺太・からふと</xref> -<xref type="see" seq="2142040">サハリン</xref> +<xref type="see" seq="2854181">サハリン</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2012-08-01 00:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2142050">樺太・からふと</xref> +<xref type="see" seq="2142040">サハリン</xref> |
|
1. | A* 2012-07-31 10:54:21 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ Manchu script |
2. | A 2012-08-01 00:32:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I hesitate to call it an "alphabet". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Manchu alphabet</gloss> +<gloss>Manchu script</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-31 10:55:36 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/満州文� %97 |
1. |
[n]
▶ child's identification tag |
2. | A 2012-08-01 06:53:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-31 23:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス |
1. |
[n]
{computing}
▶ secret sharing |
2. | A 2012-08-03 03:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 05:07:22 Marcus | |
Refs: | http://www.blwisdom.com/word/key/000450.html JST 37,900 results |
1. |
[n]
▶ stuffing ▶ padding ▶ filler |
|
2. |
[n]
▶ stuffing (e.g. for roast meat) |
|
3. |
[n]
▶ order problems with an intermediary seller |
2. | A 2012-08-03 02:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス, etc. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<gloss>padding</gloss> +<gloss>filler</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>stuffing (e.g. for roast meat)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-01 05:12:44 Marcus | |
Refs: | daijs 1 料理で、詰め物用の配合材料。 2 市場用語で、仲介業者との注文トラブル。 |
1. |
[n]
{finance}
▶ dark pool ▶ dark liquidity ▶ dark pool of liquidity |
2. | A 2012-08-03 02:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&finc;</field> |
|
1. | A* 2012-08-01 05:14:42 Marcus | |
Refs: | daijs http://en.wikipedia.org/wiki/Dark_liquidity |
1. |
[n]
▶ broker ▶ intermediary ▶ broking house |
2. | A 2012-08-02 00:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-08-01 05:15:55 Marcus | |
Refs: | eij, jst |
1. |
[n]
▶ drop shipping |
2. | A 2012-08-01 10:36:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 05:16:51 Marcus | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Drop_shipping daijs |
1. |
[n]
▶ science park |
2. | A 2012-08-01 06:53:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 05:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, etc. |
|
Comments: | Daijr says "wasei"! |
1. |
[n]
[sl]
▶ person or organization (esp. yakuza) in charge of solving problems caused by subordinates |
|||||
2. |
[n]
[sl]
▶ member of a biker gang driving behind the rest (in charge of keeping the police away from the other members)
|
2. | A 2012-08-03 03:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 08:16:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/09ke/ketumochi.htm |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ draining hot water (e.g. from noodles) |
3. | A 2012-08-03 03:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>draining hot water</gloss> +<gloss>draining hot water (e.g. from noodles)</gloss> |
|
2. | A* 2012-08-03 02:47:48 Marcus | |
Refs: | google images (mostly noodles drained with a deep ざる (apparently called テボ)) google search for パスタ 湯切り gets several hits for ex: http://sooda.jp/qa/420218 "パスタの湯切りでいつも失敗します。しっかり湯切りをしたつもりでも切れてなくてミートソー スが水っぽくなってしまうんです。" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>draining water (from cup noodles)</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>draining hot water</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-01 08:17:38 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ڤ� |
1. |
[v5k,vt]
[col,uk]
▶ to drag along
|
|||||
2. |
[v5k,vt]
[col,uk]
▶ to take (a suspect to the police) ▶ to drag (someone) away
|
6. | A 2024-04-09 03:36:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 「しょびく」の口頭語的表現。 Iwakoku, meikyo, shinsen, and sankoku have 俗 tags. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
5. | A 2024-04-09 03:33:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now an entry. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しょびく</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2024-04-08 20:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | しょっぴく 1237 しょびく 0 しょっ引く 850 |
|
Comments: | Probably しょっ引く should not be hidden, but しょびく can be. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +12 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A* 2024-04-08 18:17:01 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-gram |
|
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for オッドタクシー. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>しょっ引く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<re_nokanji/> @@ -12,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-08-02 12:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Sarcopterygii (class comprising the lobe-finned fishes) |
3. | A 2021-10-09 06:27:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Sarcopterygii</gloss> -<gloss g_type="expl">class comprising the lobe-finned fishes</gloss> +<gloss>Sarcopterygii (class comprising the lobe-finned fishes)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-03 02:45:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-08-01 08:28:02 Marcus | |
Refs: | wiki, life http://ja.wikipedia.org/wiki/肉鰭類 |
1. |
[exp,v1]
▶ to avoid meeting someone's gaze ▶ to not look someone in the eyes |
4. | A 2013-06-02 01:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-01 07:15:38 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | obviously v1. hits for 目を泳がせて and 目を泳がせない |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5g;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2012-08-03 03:48:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 08:35:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1250674522 |
1. |
[n]
{music}
▶ interlude ▶ intermezzo
|
4. | A 2013-03-19 07:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-19 05:43:36 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1215570">間奏曲</xref> |
|
2. | A 2012-08-01 10:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&music;</field> |
|
1. | A* 2012-08-01 08:36:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous, EDR, ALC |
1. |
[n]
▶ arabica (coffee) |
2. | A 2012-08-03 01:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, etc. |
|
1. | A* 2012-08-01 08:37:00 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
Source lang:
por
▶ cachaça (Brazilian liquor)
|
2. | A 2012-08-03 01:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 08:42:16 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[n]
Source lang:
por "garimpeiro"
▶ prospector |
2. | A 2012-08-03 01:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | "garimpeiro" can be used in English too. |
|
1. | A* 2012-08-01 08:45:10 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/ガリン� %9A%E3%82%A4%E3%83%AD |
1. |
[n]
▶ green job ▶ green collar job |
2. | A 2012-08-01 22:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>green collar job</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-01 08:46:30 Marcus | |
Refs: | daijs, http://en.wikipedia.org/wiki/Green_job |
1. |
[n]
Source lang:
por
▶ cruzeiro (former currency of Brazil) |
2. | A 2012-08-03 02:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2012-08-01 08:47:28 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ Atlantic Standard Time ▶ AST |
2. | A 2012-08-01 23:16:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, etc. |
|
1. | A* 2012-08-01 08:55:13 Marcus | |
Refs: | wiki, daijs http://ja.wikipedia.org/wiki/大西洋� %99%E6%BA%96%E6%99%82 |
1. |
[n]
▶ regional power ▶ powerful nation within region |
2. | A 2012-08-02 00:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>regional power (country)</gloss> +<gloss>regional power</gloss> +<gloss>powerful nation within region</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-01 08:57:32 Marcus | |
Refs: | eij, daijs, jst, wiki |
1. |
[n]
{medicine}
▶ South American hemorrhagic fevers |
2. | A 2012-08-03 03:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 09:01:22 Marcus | |
Refs: | daijs, http://www.forth.go.jp/useful/infectious/name/name50.html |
1. |
[n]
Source lang:
spa
▶ estate (Latin America) ▶ hacienda |
2. | A 2012-08-03 01:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too |
|
Comments: | I think it works in English. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="spa">hacienda</lsource> +<lsource xml:lang="spa"/> @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss>hacienda</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-01 09:06:33 Marcus | |
Refs: | daijr, wiki 92,100 results |
1. |
[n]
[uk]
▶ navel orange
|
2. | A 2012-08-02 01:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not common. |
|
1. | A* 2012-08-01 09:09:19 Marcus | |
Refs: | nikk, 季語・季題辞典, daijs entry for ネーブル |
|
Comments: | doesn't appear much in all katakana-form |
1. |
[n]
Source lang:
por
▶ baião (Brazilian music style) |
2. | A 2012-08-01 22:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2012-08-01 09:11:08 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr, 音楽用語辞典 http://www.weblio.jp/content/バイヨ� %B3 |
1. |
[n]
Source lang:
por "bombo",
spa "bombo"
▶ bass drum |
2. | A 2012-08-01 23:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ボンボ |
|
1. | A* 2012-08-01 09:16:46 Marcus | |
Refs: | daijs, enwiki http://en.wikipedia.org/wiki/Bombo |
1. |
[n]
▶ real (Brazilian currency)
|
2. | A 2012-08-03 02:03:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2012-08-01 09:18:35 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/レアル |
1. |
[n]
▶ redress |
2. | A 2012-08-03 02:03:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Probably OK |
|
1. | A* 2012-08-01 09:23:10 Marcus | |
Refs: | 情報・知識imidas 日系人リドレス問題 in 現代用語の基礎知識 |
|
Comments: | only 4,510 results, maybe obsc? |
1. |
[n]
▶ Japanese company active abroad ▶ company partly funded by Japanese nationals |
2. | A 2012-08-03 03:49:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 09:25:34 Marcus | |
Refs: | daijs, hatena 2mil |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
por
▶ cavaquinho ▶ [expl] small four-stringed guitar |
3. | A 2012-08-03 04:49:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-01 10:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Cavaquinho |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<lsource xml:lang="por"/> @@ -11,0 +12,1 @@ +<gloss g_type="expl">small four-stringed guitar</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-01 10:29:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ altiplano |
2. | A 2012-08-03 04:53:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 23:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, http://ja.wikipedia.org/wiki/アルティプラーノ |
1. |
[n]
▶ key performer ▶ last performer of the day
|
6. | A 2015-08-01 07:08:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-07-20 23:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/��ȥ� : "最後の締め" G ngrams: 大取 917 大取り 819 おおとり 50334 大とり 1727 大トリ 38966 |
|
Comments: | From rejected 2827429. Not "uk" - おおとり is dominated by the name of a train... |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>大トリ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大とり</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +17,4 @@ +<reb>おおトリ</reb> +<re_restr>大トリ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +22,3 @@ +<re_restr>大とり</re_restr> +<re_restr>大取</re_restr> +<re_restr>大取り</re_restr> |
|
4. | A 2013-01-07 04:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-06 22:41:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | update xref target if amendment to とり goes through |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2451270">取り・とり・1</xref> -<xref type="see" seq="2451270">取り・とり・1</xref> +<xref type="see" seq="2451270">取り・とり・2</xref> +<xref type="see" seq="2451270">取り・とり・2</xref> |
|
2. | A 2012-08-03 03:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[organization]
▶ Seleção (Brazilian national football team) |
6. | A 2023-05-06 06:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2016-11-22 04:02:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-11-22 01:30:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My reading of it indicates it really only is the team, and hence should move to the name dictionary. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2732700</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="por">seleção</lsource> -<gloss>the Brazilian national football team</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Seleção (Brazilian national football team)</gloss> |
|
3. | A* 2016-11-21 11:45:24 | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>player on the Brazilian national football team</gloss> +<gloss>the Brazilian national football team</gloss> |
|
2. | A 2012-08-03 02:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |