JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ being startled |
2. | A 2012-07-05 18:21:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not a noun |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-07-03 19:45:55 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 700k hits (vs 958k for "ぎょっと") |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギョッと</reb> |
1. |
[n]
▶ dragon (as depicted in Western myths)
|
1. | A 2012-07-05 20:29:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Just cleaning up the xref. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<xref type="see" seq="1629170">竜</xref> +<xref type="see" seq="1629170">竜・1</xref> |
1. |
[n,adj-na]
▶ blank ▶ blank space |
|
2. |
[n]
▶ gap ▶ time spent not doing something (e.g. working, practicing) |
2. | A 2012-07-05 18:20:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -10,1 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-07-04 21:00:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +<gloss>blank space</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gap</gloss> +<gloss>time spent not doing something (e.g. working, practicing)</gloss> |
1. |
[n]
▶ laser |
3. | A 2024-01-27 20:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-27 13:00:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Unnecessary. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss g_type="expl">Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation</gloss> |
|
1. | A 2012-07-05 18:18:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>laser (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation)</gloss> +<gloss>laser</gloss> +<gloss g_type="expl">Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ (public) peace ▶ stability ▶ tranquility ▶ tranquillity |
6. | A 2023-09-28 19:43:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-28 16:02:54 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | "tranquility; tranquillity" consistency |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>tranquility</gloss> |
|
4. | A 2020-04-04 05:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-03 18:57:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>peace (esp. public peace)</gloss> +<gloss>(public) peace</gloss> +<gloss>stability</gloss> +<gloss>tranquillity</gloss> |
|
2. | A 2012-07-06 03:26:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ personal identification number ▶ PIN ▶ password number |
2. | A 2012-07-05 18:42:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-03 02:49:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 65k hits (versus 5.7M for "暗証番号") E.g.: "堅牢性の高い暗唱番号を考える" "キャッシュカード暗唱番号" "暗唱番号でロック" "暗唱番号やパスワード" |
|
Comments: | Not in any of my usual sources. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>暗唱番号</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{music}
▶ interlude ▶ intermezzo
|
4. | A 2014-08-13 09:15:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-08-13 06:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have 間奏 tagged. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
|
2. | A 2012-07-05 18:23:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-04 22:00:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>intermezzo</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ behind ▶ rear
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ after ▶ later
|
|||||
3. |
[n,adj-no]
▶ remainder ▶ the rest |
|||||
4. |
[n,adv]
▶ more (e.g. five more minutes) ▶ left |
|||||
5. |
[n,adv]
▶ also ▶ in addition |
|||||
6. |
[n,adj-no]
▶ descendant ▶ successor ▶ heir |
|||||
7. |
[n,adj-no]
▶ after one's death |
|||||
8. |
[n,adj-no]
[arch]
▶ past ▶ previous |
10. | A 2021-03-31 04:33:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -43 +43,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
9. | A 2021-03-31 04:33:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -37 +37,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2020-06-02 07:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed the sentences, sort-of. There are 518... |
|
7. | A* 2020-05-20 16:46:11 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Comments: | Moving less frequently used senses down. |
|
Diff: | @@ -33,5 +32,0 @@ -<gloss>after one's death</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -40,7 +34,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>descendant</gloss> -<gloss>successor</gloss> -<gloss>heir</gloss> @@ -60,0 +49,12 @@ +<gloss>descendant</gloss> +<gloss>successor</gloss> +<gloss>heir</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>after one's death</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2016-08-13 12:14:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ failure teaches success ▶ failure is a stepping-stone to success
|
3. | A 2018-01-04 01:53:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2012-07-05 18:30:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>Failure is a stepping-stone to success</gloss> +<gloss>failure is a stepping-stone to success</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-05 14:27:34 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj (both as もと) |
|
Comments: | * Merge kanji and gloss from 失敗は成功の基 2417770 * [id] better than [col] |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>失敗は成功の基</keb> +</k_ele> @@ -15,1 +18,1 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&id;</misc> @@ -17,0 +20,1 @@ +<gloss>Failure is a stepping-stone to success</gloss> |
1. |
[n]
▶ stone paving ▶ cobble paving ▶ sett ▶ flagstone |
|||||
2. |
[n]
[poet]
▶ stone steps
|
|||||
3. |
[n]
▶ check (pattern)
|
|||||
4. |
(石畳 only)
[n]
{food, cooking}
▶ pavé (rectangular dessert, usu. made from chocolate or several layers of sponge cake) |
11. | A 2023-05-30 19:52:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -48,2 +48 @@ -<gloss>pavé</gloss> -<gloss g_type="expl">rectangular dessert (usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)</gloss> +<gloss>pavé (rectangular dessert, usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)</gloss> |
|
10. | A 2023-05-29 21:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-05-29 20:54:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk has a (雅) tag on the "stone steps" sense Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 石畳 │ 349,777 │ 96.5% │ │ 石だたみ │ 4,759 │ 1.3% │ - sK │ 甃 │ 3,170 │ 0.9% │ - rK │ 石畳み │ 1,605 │ 0.4% │ - io to sK │ いしだたみ │ 2,983 │ 0.8% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<keb>石だたみ</keb> +<keb>甃</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +14,2 @@ -<keb>甃</keb> +<keb>石だたみ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +19 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33,0 +36 @@ +<misc>&poet;</misc> @@ -43,2 +45,0 @@ -<stagk>石だたみ</stagk> -<stagk>石畳み</stagk> |
|
8. | A 2018-09-14 17:29:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 石だたみ 4759 甃 3170 石畳み 1605 |
|
Comments: | Not in the refs. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<keb>石畳み</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石畳み</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -41,0 +43 @@ +<stagk>石だたみ</stagk> @@ -43 +44,0 @@ -<stagk>石だたみ</stagk> |
|
7. | A* 2018-09-14 10:40:47 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石畳み</keb> @@ -38,0 +42 @@ +<stagk>石畳み</stagk> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ omission (of middle part of a text) ▶ ellipsis |
3. | A 2021-11-18 01:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-07-05 18:38:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-03 15:46:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | clarify a bit – omission of *middle* of *text* |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>omission</gloss> +<gloss>omission (of middle part of a text)</gloss> |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ it is darkest under the lamp post ▶ it's hard to see what is under your nose ▶ go abroad to hear of home ▶ you must go into the country to hear what news at London |
3. | A 2018-01-09 07:16:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2012-07-10 06:03:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-05 15:59:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 灯台 daijr koj 斎藤和英大辞 英語ことわざ教訓辞典 http://ejje.weblio.jp/content/灯台下暗し http://ejje.weblio.jp/content/You+must+go+into+the+country+to+hear+what+news+at+London. |
|
Comments: | Rewrite (& expand) – previous translation wrong * “can't see the forest for the trees” means “can’t see big picture b/c of details” – this means instead “can’t see *close at hand*” BTW, this is clearly about the (traditional oil) lamp pole (as daijr states), not lighthouse (mistranslation) – lamp pole obviously of more antiquity, more familiar, and has a visible shadow at its base. “it is darkest under the lamp post” is reasonably idiomatic in English (here meaning “house lamp” or “street lamp”), so lead with that (Heard in conversation) |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,4 @@ -<gloss>can't see the forest for the trees</gloss> +<gloss>it is darkest under the lamp post</gloss> +<gloss>it's hard to see what is under your nose</gloss> +<gloss>go abroad to hear of home</gloss> +<gloss>you must go into the country to hear what news at London</gloss> |
1. |
[n]
▶ demon ▶ devil ▶ evil spirit ▶ monster ▶ goblin ▶ apparition |
3. | A 2012-07-05 18:22:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>evil spirit</gloss> |
|
2. | A* 2012-07-05 06:31:28 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, nc, 新和英中辞典, JWN |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>demon</gloss> +<gloss>devil</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-05 03:53:30 | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>monster</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ assistance ▶ backing ▶ support |
|
2. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ aiding and abetting (a crime) ▶ abetment |
6. | A 2022-07-15 06:38:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2017-09-08 10:50:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>support</gloss> |
|
4. | A 2012-07-05 18:39:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-07-03 09:14:37 Marcus | |
Refs: | hits http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120703-OYT1T00859.htm "ホテルを予約した母親に対しては、ほう助罪で懲役4年(求刑・懲役7年)を言い渡し た。" |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ほう助</keb> |
|
2. | A 2012-04-30 00:42:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 should perhaps come first |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ password ▶ watchword
|
|||||
2. |
[n]
▶ motto ▶ slogan |
5. | A 2022-09-03 09:28:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-03 02:45:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 合言葉 │ 555,586 │ 77.6% │ │ 合い言葉 │ 143,739 │ 20.1% │ │ 合い詞 │ 0 │ 0.0% │ 🡠 I wonder where this came from │ 合い辞 │ 0 │ 0.0% │ │ 合詞 │ 135 │ 0.0% │ │ 合辞 │ 0 │ 0.0% │ │ あいことば │ 16,274 │ 2.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-07-05 18:47:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-07-05 06:08:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 斎藤和英大辞典, ALC, JST, JWN |
|
Comments: | The only support I see for "mantra" is one entry in ALC, and "motto" or "slogan" would cover that. |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,5 @@ -<gloss>mantra</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>motto</gloss> +<gloss>slogan</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-04 15:05:07 | |
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>mantra</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ left-handedness ▶ left-handed person ▶ left-hander
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ fondness for alcohol ▶ person who is fond of alcohol ▶ drinker
|
4. | A 2020-02-08 21:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-08 15:12:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>left-handed person</gloss> @@ -30,0 +32,2 @@ +<gloss>fondness for alcohol</gloss> +<gloss>person who is fond of alcohol</gloss> @@ -32 +34,0 @@ -<gloss>wine lover</gloss> |
|
2. | A 2012-07-05 18:45:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2012-07-02 11:21:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1637570">右利き・みぎきき</xref> @@ -22,1 +24,0 @@ -<gloss>sake drinker</gloss> @@ -25,0 +26,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1291010">左党・さとう・1</xref> +<gloss>drinker</gloss> +<gloss>wine lover</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ hair on the back of one's head
|
3. | A 2021-11-07 06:53:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 後ろ髪 205616 後髪 9324 https://news.yahoo.co.jp/articles/aa8270ae6137b16c89b80b9d495a3900a5f608aa 「女子の髪型に関する校則改定」を前提とした試行期間中だ。女子は後髪が肩に届いたら結ぶ」 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>後髪</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-07-05 19:00:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2102250">後ろ髪を引かれる</xref> |
|
1. | A* 2012-07-03 23:26:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Clarifying |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>hair in back</gloss> +<gloss>hair on the back of one's head</gloss> |
1. |
[n]
▶ thin arm ▶ slender arm |
|
2. |
[n]
▶ slender means ▶ meager ability to earn a living |
2. | A 2012-07-05 18:52:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-03 19:14:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<gloss>slender arm</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +22,1 @@ +<gloss>meager ability to earn a living</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ over-optimistic calculation ▶ counting one's chickens before they're hatched
|
4. | A 2023-11-04 20:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-04 06:48:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin, meikyo, iwakoku, etc. call this a 略 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2012-07-05 18:54:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 has 'unreliable account'. i don't know that i care for it though |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-07-03 23:32:49 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典 |
|
Comments: | I'm guessing "unreliable account" came from JST's "unreliable count". |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>unreliable account</gloss> +<gloss>counting one's chickens before they're hatched</gloss> |
1. |
[n]
▶ (vocal) volume |
2. | A 2012-07-05 18:39:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-04 22:16:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous, ALC |
|
Comments: | Making it more general, since it's also used for singing. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>(speaking) volume</gloss> +<gloss>(vocal) volume</gloss> |
1. |
[n]
▶ instigator |
2. | A 2012-07-05 18:38:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-04 22:40:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 1.4M hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕掛人</keb> |
1. |
[int]
▶ yikes ▶ oops ▶ eep ▶ wow ▶ aargh |
6. | A 2021-10-27 15:04:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | reinstating "aargh" |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>aargh</gloss> |
|
5. | A 2018-02-22 03:28:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-21 06:49:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | trimming a little. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18 @@ -<gloss>Wow!</gloss> -<gloss>Holy smokes!</gloss> -<gloss>Aaargh!</gloss> -<gloss>O my God!</gloss> +<gloss>yikes</gloss> @@ -23,0 +21 @@ +<gloss>wow</gloss> |
|
3. | A 2012-07-05 18:21:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-07-05 00:11:08 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog (ウワッ) |
|
Comments: | From rejected 2728530 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うわっ</reb> @@ -19,0 +22,2 @@ +<gloss>oops</gloss> +<gloss>eep</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to rise gradually ▶ to rise slowly |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to come up from below the stage (by being lifted up on the stage elevator) |
7. | A 2023-01-13 21:28:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
6. | A* 2023-01-13 12:45:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij |
|
Comments: | It's a separate entry in sankoku. I'll draft one. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>競り上がる</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,4 +21,0 @@ -<k_ele> -<keb>迫上る</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -35 +28,7 @@ -<gloss>to gradually rise</gloss> +<gloss>to rise gradually</gloss> +<gloss>to rise slowly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come up from below the stage (by being lifted up on the stage elevator)</gloss> |
|
5. | A* 2023-01-11 20:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think 競り上がる should be in its own entry. It could be here as sK. |
|
4. | A* 2023-01-11 05:20:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | According to shinmeikai 7e, 競り上がる is used with prices rising at an auction as a result of competitive bidding. Could be worth mentioning. 競争の結果、値段がつり上がる。 「競売は百万リラで始まったが、八百万リラ、一千万リラとせりあがった」 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ せり上がる │ 7,051 │ 66.3% │ │ 競り上がる │ 827 │ 7.8% │ - adding as [iK] (only shinmeikai) │ 迫り上がる │ 413 │ 3.9% │ │ せり上る │ 41 │ 0.4% │ - sK │ 迫り上る │ 0 │ 0.0% │ - (in daijr/s) │ 迫上がる │ 27 │ 0.3% │ - [io] to [sK] │ 迫上る │ 0 │ 0.0% │ - [io] to [sK] │ 競り上る │ 0 │ 0.0% │ │ 競上がる │ 0 │ 0.0% │ │ 競上る │ 0 │ 0.0% │ │ せりあがる │ 2,283 │ 21.5% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ せり上がっ │ 18,185 │ 63.7% │ │ 競り上がっ │ 2,093 │ 7.3% │ │ 迫り上がっ │ 712 │ 2.5% │ │ せり上っ │ 177 │ 0.6% │ │ 迫り上っ │ 0 │ 0.0% │ │ 迫上がっ │ 49 │ 0.2% │ │ 迫上っ │ 0 │ 0.0% │ │ 競り上っ │ 22 │ 0.1% │ │ 競上がっ │ 0 │ 0.0% │ │ 競上っ │ 0 │ 0.0% │ │ せりあがっ │ 7,296 │ 25.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>せり上る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,8 @@ +<keb>競り上がる</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>せり上る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18 +23 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +27 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-07-05 18:37:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<keb>迫上がる</keb> +<keb>せり上る</keb> @@ -17,0 +17,4 @@ +<keb>迫上がる</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,0 +22,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -24,0 +29,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to settle down ▶ to get a steady job ▶ to marry and raise a family
|
|||||
2. |
[exp,v1]
▶ to attire oneself ▶ to outfit oneself |
4. | A 2012-07-05 18:52:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-07-04 07:22:57 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, ALC |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to attire oneself</gloss> +<gloss>to outfit oneself</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-02-14 23:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to do something with painful reluctance ▶ [lit] to have one's hair pulled from behind
|
9. | A 2023-05-11 00:20:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-05-10 23:09:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 後ろ髪を引かれ │ 30,330 │ 78.1% │ │ 後ろ髪をひかれ │ 8,181 │ 21.1% │ - add, sK │ うしろ髪を引かれ │ 160 │ 0.4% │ │ うしろ髪をひかれ │ 154 │ 0.4% │ │ うしろがみをひかれ │ 24 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>後ろ髪をひかれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2012-07-05 18:40:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-07-03 23:28:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss g_type="lit">to pull the hairs on one's back</gloss> +<gloss g_type="lit">to have one's hair pulled from behind</gloss> |
|
5. | A 2010-08-04 07:02:32 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just adding [id] |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ Failure is a stepping-stone to success |
3. | D 2012-07-05 18:30:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-07-05 14:27:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate of 1320150 失敗は成功のもと – merged there |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ osteopathic clinic
|
4. | A 2012-07-20 06:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-07-05 18:57:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij (整骨), gg5 |
|
Comments: | http://www.osteopathy.com.sg/chiropractors.html |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>bonesetter's clinic</gloss> -<gloss>orthopedic clinic</gloss> +<gloss>osteopathic clinic</gloss> |
|
2. | A* 2012-07-04 06:56:01 | |
Refs: | chiropractor |
|
Comments: | I always translate it as "chiropractor" |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ see-through ▶ sheer |
5. | A 2012-07-05 19:20:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nokanji forms always go at the end |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>すけすけ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>すけすけ</reb> |
|
4. | A 2012-07-05 06:21:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Hits: "スケスケ" 7M "透け透け" 1.7M "すけすけ" 800k |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,2 @@ -<reb>すけすけ</reb> +<reb>スケスケ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12,1 @@ -<reb>スケスケ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>すけすけ</reb> |
|
3. | A* 2012-07-02 14:43:17 marcus | |
Refs: | hits |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>スケスケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-03-22 05:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
1. | A* 2012-03-22 01:32:35 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs, Luminous, nc |
1. |
[n]
▶ outer case ▶ casing ▶ slip-case ▶ slipcase ▶ outer box |
6. | A 2018-04-13 14:55:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-04-13 13:59:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 外函 4543 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>外函</keb> |
|
4. | A 2014-03-09 00:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-03-08 22:42:17 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 1) "outer box" is from gg5 2) Spelling of slipcase: - it has a hyphen in Chambers and OED - it's a single word in Encarta, GG5@外箱, and Merriam-Webster |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>slip case</gloss> +<gloss>slip-case</gloss> +<gloss>slipcase</gloss> +<gloss>outer box</gloss> |
|
2. | A 2012-07-05 18:39:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ if it (you) can do (something) |
2. | R 2012-07-05 19:14:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Again, we have entries for both できる and としたら, which can be used after any verb. No dictionary reference, and I don't see anything that makes this combo special. Could perhaps warrant an entry as a conjunction meaning "if possible", but that's only part of much broader standard usage. |
|
1. | A* 2012-07-02 10:29:05 Francis | |
Comments: | It gets a mass of Google hits. I guess that the meaning of the expression is invariably context based; especially starting off a statement. It was in the text which I was reading as an opening statemeent followed by "、" then the statement continued with a suggested action. I do not see it used with kanji. The "できる[出来る]" is not usually kanji based, as far as I can see. One can, of course, add up the parts and make sense of the expression, but as is often the case, such an expression gathers its own shorter meaning which is understood by the natural user in context. I recognize the value of your earlier comment, namely: "I think you've over-analyzed it, and the revised gloss gets away from what it really is." Indeed, that is the real problem of the novice who is trying to learn, we often miss the sense of simplicity. That is the great value of your many entries on such topics, it brings the over-thinking novice back down to earth. |
1. |
[exp]
▶ is it harsh |
4. | R 2012-07-06 18:18:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-07-05 18:23:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I don't believe it should be an entry. |
|
2. | A* 2012-07-05 00:22:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | I believe what you're looking for are these: 物【もん】(3) (uk) used to express emotional involvement な(1) (sentence end, mainly masc.) indicates emotion or emphasis So, it's just saying "this is terrible/awful/harsh/cruel" (whatever 酷い sense/gloss is appropriate to the context), with もん and な adding feeling/emphasis. |
|
1. | A* 2012-07-02 11:40:26 Francis | |
Comments: | I am not quite sure about how to tackle this one. The above is the reading from the text. It gets a good measure of Google hits. In a sense what I am looking for in your dictionary is something similar to the entry for:- め 《奴》 (suf) (1) (uk) derogatory suffix (referring to others) (e.g. "damn; damned fool"); (2) humble suffix (referring to oneself) This gives a specific meaning for a sentence-ending suffix where a sound is used, which at first thought may be related to "目". However, your site removes the doubt. For example in a text which may read, "ガツガツ食いしん"ぼうめ," one gets the right meaning from searching your site, i.e., ending up with the derogatory nature intended as apposed to thinking about some form counter or the like. Now, with regard to this submission, if there were an entry for "もん" as a suffix in much the same way as "め" one could reach a conclusion related to "ひどい" or whatever else preceded "もん". If the entry also requires "な" to make sense, then that could be added. However, the only entry which one has which may fit as a clue is:- 問 【もん】 (suf,ctr) counter for questions; (P) However, we are not looking for a counter, but the concept of a question may fit the bill. If one goes to your combined dictionary one gets the following:- ひどいもんだ I ask you; WI1 Now one is wondering. What originally seemed like a text with a questioning ending, now seems that it could have idiomatic concepts which are not easy to find. Maybe, by including the simple questioning meaning for the sentence ending suffix "もん" you could resolve this doubting. |
1. |
[exp]
《emphatic form of より》 ▶ than ▶ in comparison to
|
|||||
2. |
[exp]
▶ rather than ▶ over ▶ above |
13. | A 2023-01-31 00:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-01-31 00:12:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples |
|
Comments: | "than" shouldn't have been dropped from sense 1. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>than</gloss> @@ -16,0 +18,2 @@ +<gloss>over</gloss> +<gloss>above</gloss> |
|
11. | A 2016-11-15 09:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2016-11-15 08:10:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 30365557 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
9. | A 2014-07-24 04:04:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | now sense 1 in an amended version |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,3 @@ -<xref type="see" seq="1013190">より・2</xref> -<xref type="see" seq="1013190">より・2</xref> -<xref type="see" seq="1013190">より・2</xref> +<xref type="see" seq="1013190">より・1</xref> +<xref type="see" seq="1013190">より・1</xref> +<xref type="see" seq="1013190">より・1</xref> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ washed-up seaweed ▶ stranded seaweed |
2. | A 2012-07-05 19:03:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-02 18:10:32 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr |
1. |
[n]
▶ certified translator |
2. | R 2012-07-05 19:05:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 163 'real' google hits, no dictionary reference. |
|
Comments: | you can put 認定 in front of just about anything to mean 'certified'. i don't think this should be an entry |
|
1. | A* 2012-07-03 21:00:04 |
1. |
[n,adj-no]
▶ one-of-a-kind item |
3. | A 2012-07-06 03:07:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-07-05 00:03:28 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 1.2M hits for "一点物の" |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2012-07-04 08:13:36 Marcus | |
Refs: | 1,930,000 results eij, daijs |
1. |
[n]
[joc]
▶ Adam's ale ▶ tap water |
2. | A 2012-07-05 06:28:00 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-04 09:25:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 koj |
|
Comments: | Saw in restaurant (sassy proprietress) |
1. |
[adj-i]
▶ looking weak |
2. | R 2012-07-05 19:02:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 弱々しい is already an entry |
|
1. | A* 2012-07-04 21:48:06 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/よわよわしい |
|
Comments: | Encountered in Takemiya Yuyuko's Golden Time 2, page 70: ほらまたそんな声出す! なんて弱々しざまなの! |
1. |
[int]
▶ whoa ▶ yikes |
2. | A 2012-07-05 19:15:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | whenever possible, provide translations not explanations |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>an expression of surprise</gloss> +<pos>∫</pos> +<gloss>whoa</gloss> +<gloss>yikes</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-04 22:08:05 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/あなや |
1. |
[n]
▶ oops ▶ eep |
2. | R 2012-07-05 00:10:57 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | This can join うわ; うわー; うわあ |
|
1. | A* 2012-07-04 23:12:42 Francis | |
Comments: | It was in the text which I was reading and any similar sound to the above would fit the context. Your [A] link gives a good range of sounds. Goole gives a good number of hits. Your combined dictionay originally gave:- ウワッ (n) aak; eep; WI1 However, I do not know if there is merit is using "ウワッ" in any way. "うわっ" seems the norm. In part of speech, I tried using [int] and [exp], but it was not accepted. |
1. |
[n]
▶ showcasing examples (e.g. company products) ▶ case study |
3. | A 2012-07-20 22:42:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add that and let it go for now. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>showcasing examples (e.g. company products)</gloss> |
|
2. | A* 2012-07-09 17:25:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure, but i think this has broader usage than 'case study'. to me, it also appears to be used in showcasing examples of a company's products, etc. is it really much different than the obvious literal translation of 'presenting examples'? |
|
1. | A* 2012-07-05 00:39:08 Torben Stein <...address hidden...> | |
Refs: | http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/advertising_public_relations/3642640-事例紹介.html |
|
Comments: | "Case Study" is the best word to describe the Japanese phrase. |
1. |
[n]
▶ finger braille ▶ [expl] system of communicating with the deaf-blind in which the receiver's fingers are tapped like a braille typewriter |
4. | A 2022-06-15 10:17:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1441590">点字・てんじ</xref> |
|
3. | A 2022-06-14 02:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>finger Braille</gloss> -<gloss g_type="expl">system of communicating with the deaf-blind in which the receiver's fingers are tapped like a Braille typewriter</gloss> +<gloss>finger braille</gloss> +<gloss g_type="expl">system of communicating with the deaf-blind in which the receiver's fingers are tapped like a braille typewriter</gloss> |
|
2. | A 2012-07-08 23:27:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.bfp.rcast.u-tokyo.ac.jp/fukusima/1989HKW_e.html cdn.intechweb.org/pdfs/11413.pdf |
|
Comments: | If you're like me, your first thought upon reading 'finger Braille' is "Isn't this redundant? Doesn't all Braille use the fingers"? |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="expl">system of communicating with the deaf-blind in which the receiver's fingers are tapped like a Braille typewriter</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-05 05:21:11 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ALC http://ja.wikipedia.org/wiki/点字#.E6.8C.87.E7.82.B9.E5.AD.97 http://d.hatena.ne.jp/keyword/������ |
1. |
[n,vs,vi]
{physiology}
▶ apoptosis
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[euph]
▶ suicide |
7. | A 2023-05-22 01:16:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 leads with the apoptosis sense. Better not to have euphemisms first. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<misc>&euph;</misc> -<gloss>suicide</gloss> +<xref type="see" seq="1983390">アポトーシス</xref> +<field>&physiol;</field> +<gloss>apoptosis</gloss> @@ -21,3 +22,2 @@ -<xref type="see" seq="1983390">アポトーシス</xref> -<field>&physiol;</field> -<gloss>apoptosis</gloss> +<misc>&euph;</misc> +<gloss>suicide</gloss> |
|
6. | A* 2023-05-22 01:08:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 「自殺」の意の婉曲表現。 daijisen: 意思的な死を非道徳的・反社会的行為と責めないでいう語。 |
|
Comments: | Not entirely sure if a [euph] tag is appropriate, but I think it helps distinguish this word from 自殺 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
5. | A 2022-07-22 00:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<field>&biol;</field> +<field>&physiol;</field> |
|
4. | A 2022-07-20 13:08:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2012-07-20 06:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[col]
▶ long, narrow house (e.g. traditional Kyoto townhouse) ▶ [lit] eel bed |
4. | A 2012-07-06 03:20:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>long, narrow house (e.g. traditional Kyoto townhouses)</gloss> +<gloss>long, narrow house (e.g. traditional Kyoto townhouse)</gloss> |
|
3. | A 2012-07-06 03:20:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not architectural terminology any more than 'flophouse' would be. i don't really see support for the 'esp.' |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,1 +16,0 @@ -<field>&archit;</field> @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>long, narrow house (esp. traditional Kyoto townhouses)</gloss> +<gloss>long, narrow house (e.g. traditional Kyoto townhouses)</gloss> |
|
2. | A* 2012-07-05 14:11:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj shinkai ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/京町家 |
|
Comments: | (List fuller references.) |
|
1. | A* 2012-07-05 12:39:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/京町家 |
|
Comments: | Common colloquial term; literal translation given b/c it’s being used metaphorically (eels are long and narrow). |
1. |
[exp]
[col]
▶ than
|
|||||
2. |
[exp]
[col]
▶ rather than ▶ instead of |
|||||
3. |
[exp]
[col]
▶ from ▶ since ▶ at ▶ on (and after) |
|||||
4. |
[exp]
[col]
《with neg. sentence; as よりかほかに...ない, よりかしかたがない, etc.》 ▶ except ▶ but ▶ other than |
4. | A 2024-01-11 22:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems it's used in one sentence - sense 2. |
|
3. | A* 2024-01-10 22:51:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1013190">より・1</xref> @@ -18 +19,15 @@ -<gloss>other than</gloss> +<gloss>rather than</gloss> +<gloss>instead of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>from</gloss> +<gloss>since</gloss> +<gloss>at</gloss> +<gloss>on (and after)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>with neg. sentence; as よりかほかに...ない, よりかしかたがない, etc.</s_inf> @@ -20,0 +36 @@ +<gloss>other than</gloss> |
|
2. | A 2012-07-20 23:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-05 18:35:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
1. |
[n]
▶ osteopathy |
2. | A 2012-07-20 06:39:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-05 18:58:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki, gg5 |
1. |
[exp,v5k]
▶ to let the tension out of one's shoulders ▶ to relax ▶ to not take oneself too seriously |
2. | A 2012-07-06 03:38:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,3 @@ -<gloss>relax (lit. remove the strength from one's shoulders)</gloss> +<gloss>to let the tension out of one's shoulders</gloss> +<gloss>to relax</gloss> +<gloss>to not take oneself too seriously</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-05 19:32:06 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | Kodansha's Dictionary of Basic Japanese Idioms, page 192. |
|
Comments: | Encountered in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 2", page 71. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ university of foreign studies ▶ university specializing in foreign languages
|
2. | A 2012-07-06 03:23:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<s_inf>short for 外国語大学</s_inf> -<gloss>foreign studies university</gloss> +<xref type="see" seq="2728660">外国語大学</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>university of foreign studies</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-05 21:35:29 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/外大 |
|
Comments: | In 関西外大, 東東京外大, 京都外大, etc. Maybe worth having by itself as well. |
1. |
[n]
▶ simultaneous recruiting of new graduates ▶ periodic recruiting of new graduates |
2. | A 2012-07-08 23:17:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-05 23:34:31 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ mindset |
2. | A 2012-07-08 19:12:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij example sentence |
|
1. | A* 2012-07-05 23:47:02 Scott | |
Refs: | 550k+ |