JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003630 Active (id: 1104235)

ぎょっと [ichi1] ギョッと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ being startled

Conjugations


History:
2. A 2012-07-05 18:21:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not a noun
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-07-03 19:45:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
700k hits (vs 958k for "ぎょっと")
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギョッと</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088740 Active (id: 1104268)

ドラゴン [gai1]
1. [n]
▶ dragon (as depicted in Western myths)
Cross references:
  ⇔ see: 1629170 竜 1. dragon (esp. a Chinese dragon)



History:
1. A 2012-07-05 20:29:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Just cleaning up the xref.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<xref type="see" seq="1629170">竜</xref>
+<xref type="see" seq="1629170">竜・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114040 Active (id: 1104234)

ブランク [gai1]
1. [n,adj-na]
▶ blank
▶ blank space
2. [n]
▶ gap
▶ time spent not doing something (e.g. working, practicing)



History:
2. A 2012-07-05 18:20:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -10,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-07-04 21:00:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<gloss>blank space</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gap</gloss>
+<gloss>time spent not doing something (e.g. working, practicing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144310 Active (id: 2290278)

レーザー [gai1] レーザ
1. [n]
▶ laser



History:
3. A 2024-01-27 20:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-27 13:00:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Unnecessary.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation</gloss>
1. A 2012-07-05 18:18:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>laser (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation)</gloss>
+<gloss>laser</gloss>
+<gloss g_type="expl">Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154190 Active (id: 2278220)
安寧
あんねい
1. [n,adj-na]
▶ (public) peace
▶ stability
▶ tranquility
▶ tranquillity



History:
6. A 2023-09-28 19:43:39  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-09-28 16:02:54  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
"tranquility; tranquillity" consistency
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>tranquility</gloss>
4. A 2020-04-04 05:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-03 18:57:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>peace (esp. public peace)</gloss>
+<gloss>(public) peace</gloss>
+<gloss>stability</gloss>
+<gloss>tranquillity</gloss>
2. A 2012-07-06 03:26:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154610 Active (id: 1104251)
暗証番号 [news2,nf29] 暗唱番号 [iK]
あんしょうばんごう [news2,nf29]
1. [n]
▶ personal identification number
▶ PIN
▶ password number



History:
2. A 2012-07-05 18:42:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-03 02:49:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
65k hits (versus 5.7M for "暗証番号")
E.g.:
"堅牢性の高い暗唱番号を考える"
"キャッシュカード暗唱番号"
"暗唱番号でロック"
"暗唱番号やパスワード"
  Comments:
Not in any of my usual sources.
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暗唱番号</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215570 Active (id: 1160101)
間奏曲
かんそうきょく
1. [n] {music}
▶ interlude
▶ intermezzo
Cross references:
  ⇐ see: 2732640 間奏【かんそう】 1. interlude; intermezzo



History:
4. A 2014-08-13 09:15:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-08-13 06:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have 間奏 tagged.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>
2. A 2012-07-05 18:23:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-04 22:00:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>intermezzo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269320 Active (id: 2098550)
[ichi1,news1,nf01]
あと [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adj-no]
▶ behind
▶ rear
Cross references:
  ⇒ see: 2010340 後ずさり 1. stepping back; drawing back
2. [n,adj-no]
▶ after
▶ later
Cross references:
  ⇒ see: 1006860 その後 1. after that; afterwards; thereafter
3. [n,adj-no]
▶ remainder
▶ the rest
4. [n,adv]
▶ more (e.g. five more minutes)
▶ left
5. [n,adv]
▶ also
▶ in addition
6. [n,adj-no]
▶ descendant
▶ successor
▶ heir
7. [n,adj-no]
▶ after one's death
8. [n,adj-no] [arch]
▶ past
▶ previous



History:
10. A 2021-03-31 04:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -43 +43,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2021-03-31 04:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2020-06-02 07:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed the sentences, sort-of. There are 518...
7. A* 2020-05-20 16:46:11  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Comments:
Moving less frequently used senses down.
  Diff:
@@ -33,5 +32,0 @@
-<gloss>after one's death</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -40,7 +34,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>descendant</gloss>
-<gloss>successor</gloss>
-<gloss>heir</gloss>
@@ -60,0 +49,12 @@
+<gloss>descendant</gloss>
+<gloss>successor</gloss>
+<gloss>heir</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>after one's death</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2016-08-13 12:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320150 Active (id: 1967269)
失敗は成功のもと失敗は成功の元失敗は成功の基
しっぱいはせいこうのもと
1. [exp] [proverb]
▶ failure teaches success
▶ failure is a stepping-stone to success
Cross references:
  ⇐ see: 2842361 失敗は成功の母【しっぱいはせいこうのはは】 1. failure is the mother of success



History:
3. A 2018-01-04 01:53:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2012-07-05 18:30:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>Failure is a stepping-stone to success</gloss>
+<gloss>failure is a stepping-stone to success</gloss>
1. A* 2012-07-05 14:27:34  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj (both as もと)
  Comments:
* Merge kanji and gloss from 失敗は成功の基 2417770
* [id] better than [col]
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>失敗は成功の基</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +18,1 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<gloss>Failure is a stepping-stone to success</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382670 Active (id: 2270276)
石畳 [news2,nf28] [rK] 石だたみ [sK] 石畳み [sK]
いしだたみ [news2,nf28]
1. [n]
▶ stone paving
▶ cobble paving
▶ sett
▶ flagstone
2. [n] [poet]
▶ stone steps
Cross references:
  ⇒ see: 1382720 石段 1. (flight of) stone steps; stone stairway
3. [n]
▶ check (pattern)
Cross references:
  ⇒ see: 1308280 市松 1. check (pattern)
4. (石畳 only) [n] {food, cooking}
▶ pavé (rectangular dessert, usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)



History:
11. A 2023-05-30 19:52:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48,2 +48 @@
-<gloss>pavé</gloss>
-<gloss g_type="expl">rectangular dessert (usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)</gloss>
+<gloss>pavé (rectangular dessert, usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)</gloss>
10. A 2023-05-29 21:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-05-29 20:54:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk has a (雅) tag on the "stone steps" sense

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 石畳    │ 349,777 │ 96.5% │
│ 石だたみ  │   4,759 │  1.3% │ - sK
│ 甃     │   3,170 │  0.9% │ - rK
│ 石畳み   │   1,605 │  0.4% │ - io to sK
│ いしだたみ │   2,983 │  0.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>石だたみ</keb>
+<keb>甃</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<keb>甃</keb>
+<keb>石だたみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +19 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33,0 +36 @@
+<misc>&poet;</misc>
@@ -43,2 +45,0 @@
-<stagk>石だたみ</stagk>
-<stagk>石畳み</stagk>
8. A 2018-09-14 17:29:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
石だたみ	4759
甃	3170
石畳み	1605
  Comments:
Not in the refs.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>石畳み</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石畳み</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -41,0 +43 @@
+<stagk>石だたみ</stagk>
@@ -43 +44,0 @@
-<stagk>石だたみ</stagk>
7. A* 2018-09-14 10:40:47  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石畳み</keb>
@@ -38,0 +42 @@
+<stagk>石畳み</stagk>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1425590 Active (id: 2163232)
中略 [news1,nf23]
ちゅうりゃく [news1,nf23]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ omission (of middle part of a text)
▶ ellipsis

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-07-05 18:38:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-03 15:46:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
clarify a bit – omission of *middle* of *text*
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>omission</gloss>
+<gloss>omission (of middle part of a text)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448740 Active (id: 1967726)
灯台下暗し灯台もと暗し
とうだいもとくらし
1. [exp] [proverb]
▶ it is darkest under the lamp post
▶ it's hard to see what is under your nose
▶ go abroad to hear of home
▶ you must go into the country to hear what news at London



History:
3. A 2018-01-09 07:16:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2012-07-10 06:03:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-05 15:59:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 灯台
daijr koj
斎藤和英大辞
英語ことわざ教訓辞典
http://ejje.weblio.jp/content/灯台下暗し
http://ejje.weblio.jp/content/You+must+go+into+the+country+to+hear+what+news+at+London.
  Comments:
Rewrite (& expand) – previous translation wrong
* “can't see the forest for the trees” means “can’t see big picture b/c of details” – this means instead “can’t see *close at hand*”
BTW, this is clearly about the (traditional oil) lamp pole (as daijr states), not lighthouse (mistranslation) – lamp pole obviously of more antiquity, more familiar, and has a visible shadow at its base.
“it is darkest under the lamp post” is reasonably idiomatic in English (here meaning “house lamp” or “street lamp”), so lead with that
(Heard in conversation)
  Diff:
@@ -15,1 +15,4 @@
-<gloss>can't see the forest for the trees</gloss>
+<gloss>it is darkest under the lamp post</gloss>
+<gloss>it's hard to see what is under your nose</gloss>
+<gloss>go abroad to hear of home</gloss>
+<gloss>you must go into the country to hear what news at London</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524220 Active (id: 1104237)
魔物 [news2,nf31]
まもの [news2,nf31]
1. [n]
▶ demon
▶ devil
▶ evil spirit
▶ monster
▶ goblin
▶ apparition



History:
3. A 2012-07-05 18:22:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>evil spirit</gloss>
2. A* 2012-07-05 06:31:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, nc, 新和英中辞典, JWN
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>demon</gloss>
+<gloss>devil</gloss>
1. A* 2012-07-05 03:53:30 
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>monster</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566590 Active (id: 2196012)
幇助ほう助
ほうじょ
1. [n,vs,vt]
▶ assistance
▶ backing
▶ support
2. [n,vs,vt] {law}
▶ aiding and abetting (a crime)
▶ abetment

Conjugations


History:
6. A 2022-07-15 06:38:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2017-09-08 10:50:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>support</gloss>
4. A 2012-07-05 18:39:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-07-03 09:14:37  Marcus
  Refs:
hits
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120703-OYT1T00859.htm
"ホテルを予約した母親に対しては、ほう助罪で懲役4年(求刑・懲役7年)を言い渡し
た。"
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ほう助</keb>
2. A 2012-04-30 00:42:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 should perhaps come first
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586060 Active (id: 2207344)
合言葉 [news1,nf16] 合い言葉合い詞 [sK]
あいことば [news1,nf16]
1. [n]
▶ password
▶ watchword
Cross references:
  ⇐ see: 2715480 代詞【かえことば】 1. password
2. [n]
▶ motto
▶ slogan



History:
5. A 2022-09-03 09:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-03 02:45:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 合言葉   │ 555,586 │ 77.6% │
│ 合い言葉  │ 143,739 │ 20.1% │
│ 合い詞   │       0 │  0.0% │ 🡠 I wonder where this came from
│ 合い辞   │       0 │  0.0% │
│ 合詞    │     135 │  0.0% │
│ 合辞    │       0 │  0.0% │
│ あいことば │  16,274 │  2.3% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2012-07-05 18:47:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-07-05 06:08:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 斎藤和英大辞典, ALC, JST, JWN
  Comments:
The only support I see for "mantra" is one entry in ALC, and "motto" or "slogan" would cover that.
  Diff:
@@ -24,1 +24,5 @@
-<gloss>mantra</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>motto</gloss>
+<gloss>slogan</gloss>
1. A* 2012-07-04 15:05:07 
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>mantra</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601860 Active (id: 2058489)
左利き [ichi1,news2,nf31] 左利 [io]
ひだりきき [ichi1,news2,nf31]
1. [n,adj-no]
▶ left-handedness
▶ left-handed person
▶ left-hander
Cross references:
  ⇔ see: 1637570 右利き【みぎきき】 1. right-handedness; right-handed person; right-hander
2. [n,adj-no]
▶ fondness for alcohol
▶ person who is fond of alcohol
▶ drinker
Cross references:
  ⇒ see: 1291010 左党【さとう】 1. drinker; person who is fond of alcohol



History:
4. A 2020-02-08 21:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-08 15:12:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>left-handed person</gloss>
@@ -30,0 +32,2 @@
+<gloss>fondness for alcohol</gloss>
+<gloss>person who is fond of alcohol</gloss>
@@ -32 +34,0 @@
-<gloss>wine lover</gloss>
2. A 2012-07-05 18:45:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2012-07-02 11:21:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1637570">右利き・みぎきき</xref>
@@ -22,1 +24,0 @@
-<gloss>sake drinker</gloss>
@@ -25,0 +26,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1291010">左党・さとう・1</xref>
+<gloss>drinker</gloss>
+<gloss>wine lover</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1678970 Active (id: 2156896)
後ろ髪 [news2,nf45] 後髪 [io]
うしろがみ [news2,nf45]
1. [n]
▶ hair on the back of one's head
Cross references:
  ⇒ see: 2102250 後ろ髪を引かれる 1. to do something with painful reluctance; to have one's hair pulled from behind



History:
3. A 2021-11-07 06:53:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
後ろ髪	205616
後髪	9324
https://news.yahoo.co.jp/articles/aa8270ae6137b16c89b80b9d495a3900a5f608aa
「女子の髪型に関する校則改定」を前提とした試行期間中だ。女子は後髪が肩に届いたら結ぶ」
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後髪</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2012-07-05 19:00:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2102250">後ろ髪を引かれる</xref>
1. A* 2012-07-03 23:26:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Clarifying
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>hair in back</gloss>
+<gloss>hair on the back of one's head</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1768460 Active (id: 1104255)
細腕 [news2,nf46]
ほそうで [news2,nf46]
1. [n]
▶ thin arm
▶ slender arm
2. [n]
▶ slender means
▶ meager ability to earn a living



History:
2. A 2012-07-05 18:52:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-03 19:14:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<gloss>slender arm</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<gloss>meager ability to earn a living</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771380 Active (id: 2282128)
皮算用 [news2,nf26]
かわざんよう [news2,nf26]
1. [n] [abbr]
▶ over-optimistic calculation
▶ counting one's chickens before they're hatched
Cross references:
  ⇒ see: 1514120 取らぬ狸の皮算用 1. counting one's chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught



History:
4. A 2023-11-04 20:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-04 06:48:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin, meikyo, iwakoku, etc. call this a 略
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2012-07-05 18:54:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 has 'unreliable account'.  i don't know that i care for it though
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-07-03 23:32:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典
  Comments:
I'm guessing "unreliable account" came from JST's "unreliable count".
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>unreliable account</gloss>
+<gloss>counting one's chickens before they're hatched</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1800660 Active (id: 1104247)
声量 [news2,nf39]
せいりょう [news2,nf39]
1. [n]
▶ (vocal) volume



History:
2. A 2012-07-05 18:39:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-04 22:16:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous, ALC
  Comments:
Making it more general, since it's also used for singing.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>(speaking) volume</gloss>
+<gloss>(vocal) volume</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1817570 Active (id: 1104246)
仕掛け人仕掛人
しかけにん
1. [n]
▶ instigator



History:
2. A 2012-07-05 18:38:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-04 22:40:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1.4M hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仕掛人</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061250 Active (id: 2153920)

うわうわーうわっうわあ
1. [int]
▶ yikes
▶ oops
▶ eep
▶ wow
▶ aargh



History:
6. A 2021-10-27 15:04:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
reinstating "aargh"
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>aargh</gloss>
5. A 2018-02-22 03:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-21 06:49:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
trimming a little.
  Diff:
@@ -18,4 +18 @@
-<gloss>Wow!</gloss>
-<gloss>Holy smokes!</gloss>
-<gloss>Aaargh!</gloss>
-<gloss>O my God!</gloss>
+<gloss>yikes</gloss>
@@ -23,0 +21 @@
+<gloss>wow</gloss>
3. A 2012-07-05 18:21:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-07-05 00:11:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog (ウワッ)
  Comments:
From rejected 2728530
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うわっ</reb>
@@ -19,0 +22,2 @@
+<gloss>oops</gloss>
+<gloss>eep</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070770 Active (id: 2218941)
せり上がる迫り上がる迫り上る [sK] せり上る [sK] 迫上がる [sK]
せりあがる
1. [v5r,vi]
▶ to rise gradually
▶ to rise slowly
2. [v5r,vi]
▶ to come up from below the stage (by being lifted up on the stage elevator)

Conjugations


History:
7. A 2023-01-13 21:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
6. A* 2023-01-13 12:45:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Comments:
It's a separate entry in sankoku. I'll draft one.
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>競り上がる</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,4 +21,0 @@
-<k_ele>
-<keb>迫上る</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -35 +28,7 @@
-<gloss>to gradually rise</gloss>
+<gloss>to rise gradually</gloss>
+<gloss>to rise slowly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come up from below the stage (by being lifted up on the stage elevator)</gloss>
5. A* 2023-01-11 20:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 競り上がる should be in its own entry. It could be here as sK.
4. A* 2023-01-11 05:20:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
According to shinmeikai 7e, 競り上がる is used with prices rising at an auction as a result of competitive bidding. Could be worth mentioning.
競争の結果、値段がつり上がる。
「競売は百万リラで始まったが、八百万リラ、一千万リラとせりあがった」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ せり上がる │  7,051 │ 66.3% │
│ 競り上がる │    827 │  7.8% │ - adding as [iK] (only shinmeikai)
│ 迫り上がる │    413 │  3.9% │
│ せり上る  │     41 │  0.4% │ - sK
│ 迫り上る  │      0 │  0.0% │ - (in daijr/s)
│ 迫上がる  │     27 │  0.3% │ - [io] to [sK]
│ 迫上る   │      0 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ 競り上る  │      0 │  0.0% │
│ 競上がる  │      0 │  0.0% │
│ 競上る   │      0 │  0.0% │
│ せりあがる │  2,283 │ 21.5% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ せり上がっ │ 18,185 │ 63.7% │
│ 競り上がっ │  2,093 │  7.3% │
│ 迫り上がっ │    712 │  2.5% │
│ せり上っ  │    177 │  0.6% │
│ 迫り上っ  │      0 │  0.0% │
│ 迫上がっ  │     49 │  0.2% │
│ 迫上っ   │      0 │  0.0% │
│ 競り上っ  │     22 │  0.1% │
│ 競上がっ  │      0 │  0.0% │
│ 競上っ   │      0 │  0.0% │
│ せりあがっ │  7,296 │ 25.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>せり上る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,8 @@
+<keb>競り上がる</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>せり上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18 +23 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +27 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2012-07-05 18:37:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>迫上がる</keb>
+<keb>せり上る</keb>
@@ -17,0 +17,4 @@
+<keb>迫上がる</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -24,0 +29,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098220 Active (id: 1104254)
身を固める
みをかためる
1. [exp,v1]
▶ to settle down
▶ to get a steady job
▶ to marry and raise a family
Cross references:
  ⇐ see: 1266570 固める【かためる】 3. to make secure; to stabilize; to settle down; to strengthen (belief, resolution, etc.); to establish (evidence)
2. [exp,v1]
▶ to attire oneself
▶ to outfit oneself

Conjugations


History:
4. A 2012-07-05 18:52:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-07-04 07:22:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, ALC
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to attire oneself</gloss>
+<gloss>to outfit oneself</gloss>
+</sense>
2. A 2011-02-14 23:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102250 Active (id: 2237120)
後ろ髪を引かれる後ろ髪をひかれる [sK]
うしろがみをひかれる
1. [exp,v1] [id]
▶ to do something with painful reluctance
▶ [lit] to have one's hair pulled from behind
Cross references:
  ⇐ see: 1678970 後ろ髪【うしろがみ】 1. hair on the back of one's head

Conjugations


History:
9. A 2023-05-11 00:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-10 23:09:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 後ろ髪を引かれ   │ 30,330 │ 78.1% │
│ 後ろ髪をひかれ   │  8,181 │ 21.1% │ - add, sK
│ うしろ髪を引かれ  │    160 │  0.4% │
│ うしろ髪をひかれ  │    154 │  0.4% │
│ うしろがみをひかれ │     24 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後ろ髪をひかれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2012-07-05 18:40:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-07-03 23:28:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss g_type="lit">to pull the hairs on one's back</gloss>
+<gloss g_type="lit">to have one's hair pulled from behind</gloss>
5. A 2010-08-04 07:02:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just adding [id]
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417770 Deleted (id: 1104241)
失敗は成功の基
しっぱいはせいこうのもと
1. [exp] [id]
▶ Failure is a stepping-stone to success



History:
3. D 2012-07-05 18:30:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-07-05 14:27:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of 1320150 失敗は成功のもと – merged there
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524010 Active (id: 1104954)
整骨院
せいこついん
1. [n]
▶ osteopathic clinic
Cross references:
  ⇔ see: 2426350 接骨院 1. bonesetter's clinic; orthopedic clinic



History:
4. A 2012-07-20 06:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-07-05 18:57:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij (整骨), gg5
  Comments:
http://www.osteopathy.com.sg/chiropractors.html
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>bonesetter's clinic</gloss>
-<gloss>orthopedic clinic</gloss>
+<gloss>osteopathic clinic</gloss>
2. A* 2012-07-04 06:56:01 
  Refs:
chiropractor
  Comments:
I always translate it as "chiropractor"
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2696420 Active (id: 1104266)
透け透け
すけすけスケスケ (nokanji)
1. [adj-na] [uk]
▶ see-through
▶ sheer



History:
5. A 2012-07-05 19:20:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nokanji forms always go at the end
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>すけすけ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すけすけ</reb>
4. A 2012-07-05 06:21:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits:
"スケスケ" 7M
"透け透け" 1.7M
"すけすけ" 800k
  Diff:
@@ -8,1 +8,2 @@
-<reb>すけすけ</reb>
+<reb>スケスケ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,2 +12,1 @@
-<reb>スケスケ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>すけすけ</reb>
3. A* 2012-07-02 14:43:17  marcus
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スケスケ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-03-22 05:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2012-03-22 01:32:35  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, Luminous, nc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728270 Active (id: 1976647)
外箱外函
そとばこ
1. [n]
▶ outer case
▶ casing
▶ slip-case
▶ slipcase
▶ outer box



History:
6. A 2018-04-13 14:55:09  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2018-04-13 13:59:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
外函	4543
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>外函</keb>
4. A 2014-03-09 00:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-03-08 22:42:17  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
1) "outer box" is from gg5
2) Spelling of slipcase:
- it has a hyphen in Chambers and OED
- it's a single word in Encarta, GG5@外箱, and Merriam-Webster
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>slip case</gloss>
+<gloss>slip-case</gloss>
+<gloss>slipcase</gloss>
+<gloss>outer box</gloss>
2. A 2012-07-05 18:39:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728280 Rejected (id: 1104264)

できるとしたら
1. [exp]
▶ if it (you) can do (something)

History:
2. R 2012-07-05 19:14:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Again, we have entries for both できる and としたら, which can be used after any verb.  No dictionary reference, and I don't see anything that makes this combo special.  Could perhaps warrant an entry as a conjunction meaning "if possible", but that's only part of much broader standard usage.
1. A* 2012-07-02 10:29:05  Francis
  Comments:
It gets a mass of Google hits. I guess that the meaning of the expression is invariably context based; especially starting off a statement. It was in the text which I was reading as an opening statemeent followed by "、" then the statement continued with a suggested action.

I do not see it used with kanji. The "できる[出来る]" is not usually kanji based, as far as I can see.

One can, of course, add up the parts and make sense of the expression, but as is often the case, such an expression gathers its own shorter meaning which is understood by the natural user in context.

I recognize the value of your earlier comment, namely: "I think you've over-analyzed it, and the revised gloss gets away from what it really is." Indeed, that is the real problem of the novice who is trying to learn, we often miss the sense of simplicity. That is the great value of your many entries on such topics, it brings the over-thinking novice back down to earth.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728320 Rejected (id: 1104330)
酷いもんな
ひどいもんな
1. [exp]
▶ is it harsh

History:
4. R 2012-07-06 18:18:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-07-05 18:23:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I don't believe it should be an entry.
2. A* 2012-07-05 00:22:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
I believe what you're looking for are these:
物【もん】(3) (uk) used to express emotional involvement
な(1) (sentence end, mainly masc.) indicates emotion or emphasis
So, it's just saying "this is terrible/awful/harsh/cruel" (whatever 酷い sense/gloss is appropriate to the context), with もん and な adding feeling/emphasis.
1. A* 2012-07-02 11:40:26  Francis
  Comments:
I am not quite sure about how to tackle this one. The above is the reading from the text. It gets a good measure of Google hits.

In a sense what I am looking for in your dictionary is something similar to the entry for:-

め 《奴》 (suf) (1) (uk) derogatory suffix (referring to others) (e.g. "damn; damned fool"); (2) humble suffix (referring to oneself)

This gives a specific meaning for a sentence-ending suffix where a sound is used, which at first thought may be related to "目". However, your site removes the doubt. For example in a text which may read, "ガツガツ食いしん"ぼうめ," one gets the right meaning from searching your site, i.e., ending up with the derogatory nature intended as apposed to thinking about some form counter or the like.

Now, with regard to this submission, if there were an entry for "もん" as a suffix in much the same way as "め" one could reach a conclusion related to "ひどい" or whatever else preceded "もん". If the entry also requires "な" to make sense, then that could be added. However, the only entry which one has which may fit as a clue is:-

問 【もん】 (suf,ctr) counter for questions; (P)

However, we are not looking for a counter, but the concept of a question may fit the bill.

If one goes to your combined dictionary one gets the following:-

ひどいもんだ I ask you; WI1

Now one is wondering. What originally seemed like a text with a questioning ending, now seems that it could have idiomatic concepts which are not easy to find. Maybe, by including the simple questioning meaning for the sentence ending suffix "もん" you could resolve this doubting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728330 Active (id: 2220488)

よりも [spec1]
1. [exp]
《emphatic form of より》
▶ than
▶ in comparison to
Cross references:
  ⇒ see: 1013190 より 1. than
2. [exp]
▶ rather than
▶ over
▶ above



History:
13. A 2023-01-31 00:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-01-31 00:12:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
  Comments:
"than" shouldn't have been dropped from sense 1.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>than</gloss>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>over</gloss>
+<gloss>above</gloss>
11. A 2016-11-15 09:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2016-11-15 08:10:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 30365557
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A 2014-07-24 04:04:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
now sense 1 in an amended version
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<xref type="see" seq="1013190">より・2</xref>
-<xref type="see" seq="1013190">より・2</xref>
-<xref type="see" seq="1013190">より・2</xref>
+<xref type="see" seq="1013190">より・1</xref>
+<xref type="see" seq="1013190">より・1</xref>
+<xref type="see" seq="1013190">より・1</xref>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728360 Active (id: 1104261)
寄り藻寄藻
よりも
1. [n]
▶ washed-up seaweed
▶ stranded seaweed



History:
2. A 2012-07-05 19:03:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-02 18:10:32  Marcus
  Refs:
daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728450 Rejected (id: 1104262)
認定翻訳者
1. [n]
▶ certified translator

History:
2. R 2012-07-05 19:05:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
163 'real' google hits, no dictionary reference.
  Comments:
you can put 認定 in front of just about anything to mean 'certified'.  i don't think this should be an entry
1. A* 2012-07-03 21:00:04 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728470 Active (id: 1104279)
一点もの一点物
いってんもの
1. [n,adj-no]
▶ one-of-a-kind item



History:
3. A 2012-07-06 03:07:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-07-05 00:03:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1.2M hits for "一点物の"
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-07-04 08:13:36  Marcus
  Refs:
1,930,000 results 
eij, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728490 Active (id: 1104226)
鉄管ビール
てっかんビール
1. [n] [joc]
▶ Adam's ale
▶ tap water



History:
2. A 2012-07-05 06:28:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-07-04 09:25:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 koj
  Comments:
Saw in restaurant (sassy proprietress)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728510 Rejected (id: 1104260)
弱々し
よわよわし
1. [adj-i]
▶ looking weak

Conjugations

History:
2. R 2012-07-05 19:02:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
弱々しい is already an entry
1. A* 2012-07-04 21:48:06  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/よわよわしい
  Comments:
Encountered in Takemiya Yuyuko's Golden Time 2, page 70:

ほらまたそんな声出す! なんて弱々しざまなの!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728520 Active (id: 1104265)

あなや
1. [int]
▶ whoa
▶ yikes



History:
2. A 2012-07-05 19:15:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
whenever possible, provide translations not explanations
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>an expression of surprise</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>whoa</gloss>
+<gloss>yikes</gloss>
1. A* 2012-07-04 22:08:05  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/あなや

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728530 Rejected (id: 1104215)

うわっ
1. [n]
▶ oops
▶ eep

History:
2. R 2012-07-05 00:10:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
This can join うわ; うわー; うわあ
1. A* 2012-07-04 23:12:42  Francis
  Comments:
It was in the text which I was reading and any similar sound to the above would fit the context. Your [A] link gives a good range of sounds. Goole gives a good number of hits.

Your combined dictionay originally gave:-

ウワッ (n) aak; eep; WI1

However, I do not know if there is merit is using "ウワッ" in any way. "うわっ" seems the norm.

In part of speech, I tried using [int] and [exp], but it was not accepted.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728540 Active (id: 1104974)
事例紹介
じれいしょうかい
1. [n]
▶ showcasing examples (e.g. company products)
▶ case study



History:
3. A 2012-07-20 22:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add that and let it go for now.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>showcasing examples (e.g. company products)</gloss>
2. A* 2012-07-09 17:25:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure, but i think this has broader usage than 'case study'.  to me, it also appears to be used in showcasing examples of a company's products, etc.  is it really much different than the obvious literal translation of 'presenting examples'?
1. A* 2012-07-05 00:39:08  Torben Stein <...address hidden...>
  Refs:
http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/advertising_public_relations/3642640-事例紹介.html
  Comments:
"Case Study" is the best word to describe the Japanese phrase.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728550 Active (id: 2190888)
指点字
ゆびてんじ
1. [n]
▶ finger braille
▶ [expl] system of communicating with the deaf-blind in which the receiver's fingers are tapped like a braille typewriter



History:
4. A 2022-06-15 10:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1441590">点字・てんじ</xref>
3. A 2022-06-14 02:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>finger Braille</gloss>
-<gloss g_type="expl">system of communicating with the deaf-blind in which the receiver's fingers are tapped like a Braille typewriter</gloss>
+<gloss>finger braille</gloss>
+<gloss g_type="expl">system of communicating with the deaf-blind in which the receiver's fingers are tapped like a braille typewriter</gloss>
2. A 2012-07-08 23:27:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.bfp.rcast.u-tokyo.ac.jp/fukusima/1989HKW_e.html
cdn.intechweb.org/pdfs/11413.pdf
  Comments:
If you're like me, your first thought upon reading 'finger Braille' is "Isn't this redundant?  Doesn't all Braille use the fingers"?
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="expl">system of communicating with the deaf-blind in which the receiver's fingers are tapped like a Braille typewriter</gloss>
1. A* 2012-07-05 05:21:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC
http://ja.wikipedia.org/wiki/点字#.E6.8C.87.E7.82.B9.E5.AD.97
http://d.hatena.ne.jp/keyword/������

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728560 Active (id: 2238148)
自死
じし
1. [n,vs,vi] {physiology}
▶ apoptosis
Cross references:
  ⇒ see: 1983390 アポトーシス 1. apoptosis
2. [n,vs,vi] [euph]
▶ suicide

Conjugations


History:
7. A 2023-05-22 01:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 leads with the apoptosis sense. Better not to have euphemisms first.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<misc>&euph;</misc>
-<gloss>suicide</gloss>
+<xref type="see" seq="1983390">アポトーシス</xref>
+<field>&physiol;</field>
+<gloss>apoptosis</gloss>
@@ -21,3 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1983390">アポトーシス</xref>
-<field>&physiol;</field>
-<gloss>apoptosis</gloss>
+<misc>&euph;</misc>
+<gloss>suicide</gloss>
6. A* 2023-05-22 01:08:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:
  「自殺」の意の婉曲表現。
daijisen:
   意思的な死を非道徳的・反社会的行為と責めないでいう語。
  Comments:
Not entirely sure if a [euph] tag is appropriate, but I think it helps distinguish this word from 自殺
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&euph;</misc>
5. A 2022-07-22 00:23:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<field>&biol;</field>
+<field>&physiol;</field>
4. A 2022-07-20 13:08:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2012-07-20 06:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728570 Active (id: 1104283)
うなぎの寝床鰻の寝床
うなぎのねどこ
1. [exp,n] [col]
▶ long, narrow house (e.g. traditional Kyoto townhouse)
▶ [lit] eel bed



History:
4. A 2012-07-06 03:20:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>long, narrow house (e.g. traditional Kyoto townhouses)</gloss>
+<gloss>long, narrow house (e.g. traditional Kyoto townhouse)</gloss>
3. A 2012-07-06 03:20:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not architectural terminology any more than 'flophouse' would be.  i don't really see support for the 'esp.'
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<field>&archit;</field>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>long, narrow house (esp. traditional Kyoto townhouses)</gloss>
+<gloss>long, narrow house (e.g. traditional Kyoto townhouses)</gloss>
2. A* 2012-07-05 14:11:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj shinkai ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/京町家
  Comments:
(List fuller references.)
1. A* 2012-07-05 12:39:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/京町家
  Comments:
Common colloquial term; literal translation given b/c it’s being used metaphorically (eels are long and narrow).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728580 Active (id: 2288349)

よりかよか
1. [exp] [col]
▶ than
Cross references:
  ⇒ see: 1013190 より 1. than
2. [exp] [col]
▶ rather than
▶ instead of
3. [exp] [col]
▶ from
▶ since
▶ at
▶ on (and after)
4. [exp] [col]
《with neg. sentence; as よりかほかに...ない, よりかしかたがない, etc.》
▶ except
▶ but
▶ other than



History:
4. A 2024-01-11 22:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems it's used in one sentence - sense 2.
3. A* 2024-01-10 22:51:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1013190">より・1</xref>
@@ -18 +19,15 @@
-<gloss>other than</gloss>
+<gloss>rather than</gloss>
+<gloss>instead of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>from</gloss>
+<gloss>since</gloss>
+<gloss>at</gloss>
+<gloss>on (and after)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>with neg. sentence; as よりかほかに...ない, よりかしかたがない, etc.</s_inf>
@@ -20,0 +36 @@
+<gloss>other than</gloss>
2. A 2012-07-20 23:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-05 18:35:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728590 Active (id: 1104947)

オステオパシー
1. [n]
▶ osteopathy



History:
2. A 2012-07-20 06:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-05 18:58:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728600 Active (id: 1104292)
肩の力を抜く肩の力をぬく肩のちからをぬく
かたのちからをぬく
1. [exp,v5k]
▶ to let the tension out of one's shoulders
▶ to relax
▶ to not take oneself too seriously

Conjugations


History:
2. A 2012-07-06 03:38:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>relax (lit. remove the strength from one's shoulders)</gloss>
+<gloss>to let the tension out of one's shoulders</gloss>
+<gloss>to relax</gloss>
+<gloss>to not take oneself too seriously</gloss>
1. A* 2012-07-05 19:32:06  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
Kodansha's Dictionary of Basic Japanese Idioms, page 192.
  Comments:
Encountered in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 2", page 71.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728610 Active (id: 1104285)
外大
がいだい
1. [n] [abbr]
▶ university of foreign studies
▶ university specializing in foreign languages
Cross references:
  ⇒ see: 2728660 外国語大学 1. university of foreign studies; university specializing in foreign languages



History:
2. A 2012-07-06 03:23:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<s_inf>short for 外国語大学</s_inf>
-<gloss>foreign studies university</gloss>
+<xref type="see" seq="2728660">外国語大学</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>university of foreign studies</gloss>
1. A* 2012-07-05 21:35:29  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/外大
  Comments:
In 関西外大, 東東京外大, 京都外大, etc. Maybe worth having by 
itself as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728620 Active (id: 1104410)
新卒一括採用
しんそついっかつさいよう
1. [n]
▶ simultaneous recruiting of new graduates
▶ periodic recruiting of new graduates



History:
2. A 2012-07-08 23:17:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-05 23:34:31  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728630 Active (id: 1104371)

マインドセット
1. [n]
▶ mindset



History:
2. A 2012-07-08 19:12:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij example sentence
1. A* 2012-07-05 23:47:02  Scott
  Refs:
550k+

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728640 Active (id: 1104291)
社会構造
しゃかいこうぞう
1. [n]
▶ social structure



History:
2. A 2012-07-06 03:36:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-05 23:48:25  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml