JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ being startled |
2. | A 2012-07-05 18:21:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not a noun |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-07-03 19:45:55 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 700k hits (vs 958k for "ぎょっと") |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギョッと</reb> |
1. |
[n]
[col]
▶ accomplice ▶ conspirator ▶ cohort |
4. | A 2022-11-05 05:37:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>conspirator</gloss> |
|
3. | A* 2022-11-05 05:20:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai and obunsha have 俗 tags |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2012-07-03 02:27:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-02 14:46:37 Marcus | |
Refs: | http://gogen-allguide.com/ku/guru.html usage example: http://gendai.ismedia.jp/articles/-/32878 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グル</reb> |
1. |
[n]
▶ personal identification number ▶ PIN ▶ password number |
2. | A 2012-07-05 18:42:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-03 02:49:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 65k hits (versus 5.7M for "暗証番号") E.g.: "堅牢性の高い暗唱番号を考える" "キャッシュカード暗唱番号" "暗唱番号でロック" "暗唱番号やパスワード" |
|
Comments: | Not in any of my usual sources. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>暗唱番号</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ train (esp. long distance train) |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ steam train |
5. | A 2018-03-28 10:38:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-03-28 07:55:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -18 +18,6 @@ -<gloss>train (sometimes specifically a steam train)</gloss> +<gloss>train (esp. long distance train)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>steam train</gloss> |
|
3. | A 2012-07-17 03:45:19 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | I could go either way, but this seems fine. |
|
2. | A* 2012-07-03 02:06:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | i hesitate to say "esp. a steam train". perhaps it should be two senses (with 'steam train' as sense 2 tagged with "orig. meaning") |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>train (steam)</gloss> +<gloss>train (sometimes specifically a steam train)</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-02 22:56:07 | |
Comments: | Hi, I understand from a native speaker that 汽車 can mean any kind of train (e.g. electric), not just steam train. I'm not sure this is terribly clear from this entry. |
1. |
[v5r,vi]
▶ to run (up hill, stairs, etc.) |
3. | A 2012-07-20 23:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-07-03 02:26:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | -駆登る looks to get fewer than 10 or so non-edict hits, not enough to be worth recording, IMO. (other forms get 10s of thousands) -potential merge with かけあがる. 駆け上る gets more hits than 駆け登る, but many are very likely for かけあがる, therefore putting 駆け登る first for this entry |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>駆け上る</keb> -</k_ele> @@ -11,1 +8,1 @@ -<keb>駆登る</keb> +<keb>駆け上る</keb> @@ -21,0 +18,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2012-07-02 13:13:57 Francis | |
Comments: | Just to add the headword which appeared in the text which I was reading. Because of the matching kanji, maybe there could be a cross-reference with the following entry:- 駆け上る; 駆け上がる; 駆上る 【かけあがる】 (v5r,vi) to run up As for meaning, I would prefer to see "to gallop up," but "to run up" also fits context of the text which I was reading. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>駆けのぼる</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
《rarely used without a qualifier》 ▶ person |
1. | A 2012-07-03 02:14:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->note |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>person (rarely used w.o. a qualifier)</gloss> +<s_inf>rarely used without a qualifier</s_inf> +<gloss>person</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to become muddy ▶ to become cloudy ▶ to become turbid ▶ to become impure (of a liquid or gas) |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to become dull (of a sound, color, etc.) ▶ to become indistinct ▶ to become fuzzy ▶ to become hoarse |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to become impure (of one's heart, a society, etc.) ▶ to be corrupted ▶ to be polluted |
|
4. |
[v5r,vi]
▶ to become voiced (of a consonant) ▶ to be pronounced as a voiced sound |
6. | A 2022-07-20 04:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-19 23:36:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think sense 4 should be tagged as ling. It's not a technical term. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>to get impure (of a liquid, gas, etc.)</gloss> +<gloss>to become turbid</gloss> +<gloss>to become impure (of a liquid or gas)</gloss> @@ -26,0 +28,2 @@ +<gloss>to become indistinct</gloss> +<gloss>to become fuzzy</gloss> @@ -32 +35 @@ -<gloss>to become impure (of a heart, society, etc.)</gloss> +<gloss>to become impure (of one's heart, a society, etc.)</gloss> @@ -39,4 +42,2 @@ -<xref type="see" seq="1415940">濁り・にごり・3</xref> -<field>&ling;</field> -<gloss>to become voiced</gloss> -<gloss>to add voiced consonant marks</gloss> +<gloss>to become voiced (of a consonant)</gloss> +<gloss>to be pronounced as a voiced sound</gloss> |
|
4. | A 2020-03-10 22:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-10 13:52:06 dine <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39,0 +40 @@ +<field>&ling;</field> |
|
2. | A 2012-07-22 05:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Middle Ages (in Japan esp. the Kamakura and Muromachi periods) ▶ medieval times ▶ mediaeval times
|
9. | A 2021-10-13 00:13:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
8. | A* 2021-10-11 05:36:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | prob better just as n? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&adv;</pos> +<misc>&hist;</misc> |
|
7. | A 2021-03-31 04:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2021-03-10 00:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
5. | A 2019-03-25 10:41:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Middle Ages (in Japan esp. the Kamakura and Muromachi periods )</gloss> +<gloss>Middle Ages (in Japan esp. the Kamakura and Muromachi periods)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ omission (of middle part of a text) ▶ ellipsis |
3. | A 2021-11-18 01:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-07-05 18:38:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-03 15:46:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | clarify a bit – omission of *middle* of *text* |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>omission</gloss> +<gloss>omission (of middle part of a text)</gloss> |
1. |
[n]
▶ thing ▶ object ▶ article ▶ stuff ▶ substance |
|||||
2. |
[n]
《as 〜のもの, 〜のもん》 ▶ one's things ▶ possessions ▶ property ▶ belongings |
|||||
3. |
[n]
▶ things ▶ something ▶ anything ▶ everything ▶ nothing |
|||||
4. |
[n]
▶ quality |
|||||
5. |
[n]
▶ reason ▶ the way of things |
|||||
6. |
[n]
[uk]
《formal noun often used as 〜ものだ》 ▶ used to emphasize emotion, judgment, etc. ▶ used to indicate a common occurrence in the past (after a verb in past tense) ▶ used to indicate a general tendency ▶ used to indicate something that should happen |
|||||
7. |
[n-suf]
[uk]
▶ item classified as ... ▶ item related to ... ▶ work in the genre of ...
|
|||||
8. |
[n-suf]
▶ cause of ... ▶ cause for ... |
|||||
9. |
(もの only)
[pref]
▶ somehow ▶ somewhat ▶ for some reason
|
|||||
10. |
(もの only)
[pref]
▶ really ▶ truly
|
19. | A 2022-03-31 06:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<re_nokanji/> |
|
18. | A* 2022-03-31 04:23:31 | |
Comments: | It's often used in katakana like other words traditionally in hiragana |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モノ</reb> |
|
17. | A 2019-07-09 21:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2019-07-09 20:34:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 感動もの 160564 感動物 29746 |
|
Diff: | @@ -58,0 +59 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -61 +62 @@ -<gloss>work of ...</gloss> +<gloss>work in the genre of ...</gloss> |
|
15. | A 2019-03-28 02:44:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Give up for now. |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to flutter (in the wind) ▶ to wave ▶ to flap ▶ to fly |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to turn over ▶ to flip over |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to suddenly change (attitude, opinion, etc.) ▶ to suddenly switch ▶ to alter ▶ to flip |
4. | A 2012-07-10 04:52:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>to flutter (in the wind, e.g. leaves, flag)</gloss> +<gloss>to flutter (in the wind)</gloss> @@ -25,0 +25,1 @@ +<gloss>to fly</gloss> @@ -35,2 +36,3 @@ -<gloss>to suddenly switch (e.g. allegiance)</gloss> -<gloss>to suddenly change</gloss> +<gloss>to suddenly change (attitude, opinion, etc.)</gloss> +<gloss>to suddenly switch</gloss> +<gloss>to alter</gloss> |
|
3. | A* 2012-07-03 15:10:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Split into separate senses & elaborate (in a class reading) (koj gives some more senses, which seem archaic) |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,7 @@ +<gloss>to flutter (in the wind, e.g. leaves, flag)</gloss> +<gloss>to wave</gloss> +<gloss>to flap</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -23,2 +30,8 @@ -<gloss>to wave</gloss> -<gloss>to flutter</gloss> +<gloss>to flip over</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to suddenly switch (e.g. allegiance)</gloss> +<gloss>to suddenly change</gloss> +<gloss>to flip</gloss> |
|
2. | A 2010-07-21 19:40:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | itaiji |
|
1. | A* 2010-07-21 15:08:51 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飜る</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ assistance ▶ backing ▶ support |
|
2. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ aiding and abetting (a crime) ▶ abetment |
6. | A 2022-07-15 06:38:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2017-09-08 10:50:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>support</gloss> |
|
4. | A 2012-07-05 18:39:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-07-03 09:14:37 Marcus | |
Refs: | hits http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120703-OYT1T00859.htm "ホテルを予約した母親に対しては、ほう助罪で懲役4年(求刑・懲役7年)を言い渡し た。" |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ほう助</keb> |
|
2. | A 2012-04-30 00:42:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 should perhaps come first |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ public affair ▶ government matter ▶ the state ▶ the government ▶ the public
|
|||||||
2. |
[n,n-suf]
▶ duke ▶ prince |
|||||||
3. |
[suf]
《after the name of a high-ranking person》 ▶ Sir ▶ Lord |
|||||||
4. |
[suf]
《after a person, animal, etc.》 ▶ familiar or derogatory suffix
|
4. | A 2022-09-16 09:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-16 09:40:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -12,10 +12,6 @@ -<pos>&suf;</pos> -<xref type="see" seq="2728300">私・し</xref> -<gloss>public matter</gloss> -<gloss>governmental matter</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&suf;</pos> -<gloss>prince</gloss> -<gloss>duke</gloss> +<xref type="see" seq="2728300">私</xref> +<gloss>public affair</gloss> +<gloss>government matter</gloss> +<gloss>the state</gloss> +<gloss>the government</gloss> +<gloss>the public</gloss> @@ -26,2 +22,2 @@ -<gloss>lord</gloss> -<gloss>sir</gloss> +<gloss>duke</gloss> +<gloss>prince</gloss> @@ -30,2 +26,8 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<s_inf>after a name, etc.</s_inf> +<pos>&suf;</pos> +<s_inf>after the name of a high-ranking person</s_inf> +<gloss>Sir</gloss> +<gloss>Lord</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<s_inf>after a person, animal, etc.</s_inf> |
|
2. | A 2014-11-18 19:54:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<gloss>familiar or derogatory suffix (after a name, etc.)</gloss> +<s_inf>after a name, etc.</s_inf> +<gloss>familiar or derogatory suffix</gloss> |
|
1. | A 2012-07-03 02:08:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2728300">私・し</xref> |
1. |
[n]
▶ palm (of the hand)
|
5. | A 2021-11-13 20:20:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>palm (of one's hand)</gloss> +<gloss>palm (of the hand)</gloss> |
|
4. | A 2020-02-04 11:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging rejected 2843114. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,4 @@ +<r_ele> +<reb>しょう</reb> +<re_restr>掌</re_restr> +</r_ele> |
|
3. | A 2017-12-20 09:08:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 手のひら 1472622 掌 594695 手の平 282518 てのひら 158658 たなごころ 8489 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>掌</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -11,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掌</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
2. | A 2012-07-03 01:52:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-02 06:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<gloss>the palm (of one's hand)</gloss> +<gloss>palm (of one's hand)</gloss> |
1. |
[n]
▶ hair on the back of one's head
|
3. | A 2021-11-07 06:53:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 後ろ髪 205616 後髪 9324 https://news.yahoo.co.jp/articles/aa8270ae6137b16c89b80b9d495a3900a5f608aa 「女子の髪型に関する校則改定」を前提とした試行期間中だ。女子は後髪が肩に届いたら結ぶ」 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>後髪</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-07-05 19:00:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2102250">後ろ髪を引かれる</xref> |
|
1. | A* 2012-07-03 23:26:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Clarifying |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>hair in back</gloss> +<gloss>hair on the back of one's head</gloss> |
1. |
[n]
▶ thin arm ▶ slender arm |
|
2. |
[n]
▶ slender means ▶ meager ability to earn a living |
2. | A 2012-07-05 18:52:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-03 19:14:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<gloss>slender arm</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +22,1 @@ +<gloss>meager ability to earn a living</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ over-optimistic calculation ▶ counting one's chickens before they're hatched
|
4. | A 2023-11-04 20:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-04 06:48:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin, meikyo, iwakoku, etc. call this a 略 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2012-07-05 18:54:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 has 'unreliable account'. i don't know that i care for it though |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-07-03 23:32:49 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典 |
|
Comments: | I'm guessing "unreliable account" came from JST's "unreliable count". |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>unreliable account</gloss> +<gloss>counting one's chickens before they're hatched</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ seeming sad |
5. | A 2012-07-03 01:52:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-07-02 04:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see we have about 15 XXしげ entries. Two (苛立たし気, 涼し気) include the XXし気 form but the rest don't. They all seem to get some hits, so it probably won't hurt to fill them in. I may be off the track, but it seems quite valid. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,3 @@ +<k_ele> +<keb>哀し気</keb> +</k_ele> |
|
3. | A* 2012-06-28 11:15:55 Francis | |
Comments: | The addition to the above is less usual than the main entry, but it still picks up quite a few Google hits. My main reason for suggesting this addition is this: it helps the searcher understand the use of "げ" as used in this position. You do have a separate entry for "げ[気]" showing its use as a qualifier to create "seeming" and that is helpful, providing one knows what to search for. However, because you already have the above entry, it would not be a detriment to show that "げ" equals "気", moreover, it does exist as a used form. Sometimes, in other dictionaries it is the added on bit which causes the trouble for the novice because the dictionary composers seem to assume that the user knows either the reading of the added on kanji or the kanji when only a reading is given. Unlike many other dictionaries, your dictionary is very helpful in this respect. Your dictionary goes the little extra step to help the novice make sense of something which the expert takes for granted [no doubt forgetting where they themselves started from in the process of learning]. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悲し気</keb> |
|
2. | A 2011-09-20 05:29:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-20 04:57:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, prog |
|
Comments: | ->base form |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>悲しげに</keb> +<keb>悲しげ</keb> @@ -10,1 +10,1 @@ -<keb>哀しげに</keb> +<keb>哀しげ</keb> @@ -13,1 +13,1 @@ -<reb>かなしげに</reb> +<reb>かなしげ</reb> @@ -18,3 +18,3 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>with a sad look</gloss> -<gloss>sadly</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>seeming sad</gloss> |
1. |
[n]
▶ good time to make a profit ▶ most profitable season ▶ peak time |
7. | A 2022-06-21 11:39:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-21 05:38:56 Opencooper | |
Refs: | * gg5: 今がわが社の稼ぎ時だ. Now is a good time [The time is ripe] for us to make a 「profit [killing]. | We are on a winning streak. * prog: 稼ぎ時|the time [season] when a shop [business] makes the most money * https://news.mynavi.jp/article/20210131-1657678/: 「稼ぎ時(かせぎどき)」は、大きな収益があるとき、またはその時期という意味の言葉です。書き入れ時同様、商売が繁盛している様子を伝えるときに用いられる表現でしょう。 * https://bzlog.net/meaning/a6716/#index_id4: こちらも「書き入れ時」と同じように、利益が最も期待できるときを指す言葉です。 |
|
Comments: | gg5 has "winning streak", but not a good gloss out of its specific context. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>winning streak</gloss> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>most profitable season</gloss> +<gloss>peak time</gloss> |
|
5. | A 2012-07-04 04:31:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>かせぎとき</reb> +<reb>かせぎどき</reb> |
|
4. | A* 2012-07-03 10:36:32 | |
Comments: | reading should be kasegidoki, see j2j dictionaries |
|
3. | A 2011-08-02 18:03:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to rise gradually ▶ to rise slowly |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to come up from below the stage (by being lifted up on the stage elevator) |
7. | A 2023-01-13 21:28:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
6. | A* 2023-01-13 12:45:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij |
|
Comments: | It's a separate entry in sankoku. I'll draft one. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>競り上がる</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,4 +21,0 @@ -<k_ele> -<keb>迫上る</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -35 +28,7 @@ -<gloss>to gradually rise</gloss> +<gloss>to rise gradually</gloss> +<gloss>to rise slowly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come up from below the stage (by being lifted up on the stage elevator)</gloss> |
|
5. | A* 2023-01-11 20:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think 競り上がる should be in its own entry. It could be here as sK. |
|
4. | A* 2023-01-11 05:20:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | According to shinmeikai 7e, 競り上がる is used with prices rising at an auction as a result of competitive bidding. Could be worth mentioning. 競争の結果、値段がつり上がる。 「競売は百万リラで始まったが、八百万リラ、一千万リラとせりあがった」 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ せり上がる │ 7,051 │ 66.3% │ │ 競り上がる │ 827 │ 7.8% │ - adding as [iK] (only shinmeikai) │ 迫り上がる │ 413 │ 3.9% │ │ せり上る │ 41 │ 0.4% │ - sK │ 迫り上る │ 0 │ 0.0% │ - (in daijr/s) │ 迫上がる │ 27 │ 0.3% │ - [io] to [sK] │ 迫上る │ 0 │ 0.0% │ - [io] to [sK] │ 競り上る │ 0 │ 0.0% │ │ 競上がる │ 0 │ 0.0% │ │ 競上る │ 0 │ 0.0% │ │ せりあがる │ 2,283 │ 21.5% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ せり上がっ │ 18,185 │ 63.7% │ │ 競り上がっ │ 2,093 │ 7.3% │ │ 迫り上がっ │ 712 │ 2.5% │ │ せり上っ │ 177 │ 0.6% │ │ 迫り上っ │ 0 │ 0.0% │ │ 迫上がっ │ 49 │ 0.2% │ │ 迫上っ │ 0 │ 0.0% │ │ 競り上っ │ 22 │ 0.1% │ │ 競上がっ │ 0 │ 0.0% │ │ 競上っ │ 0 │ 0.0% │ │ せりあがっ │ 7,296 │ 25.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>せり上る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,8 @@ +<keb>競り上がる</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>せり上る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18 +23 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +27 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-07-05 18:37:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<keb>迫上がる</keb> +<keb>せり上る</keb> @@ -17,0 +17,4 @@ +<keb>迫上がる</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,0 +22,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -24,0 +29,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to do something with painful reluctance ▶ [lit] to have one's hair pulled from behind
|
9. | A 2023-05-11 00:20:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-05-10 23:09:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 後ろ髪を引かれ │ 30,330 │ 78.1% │ │ 後ろ髪をひかれ │ 8,181 │ 21.1% │ - add, sK │ うしろ髪を引かれ │ 160 │ 0.4% │ │ うしろ髪をひかれ │ 154 │ 0.4% │ │ うしろがみをひかれ │ 24 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>後ろ髪をひかれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2012-07-05 18:40:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-07-03 23:28:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss g_type="lit">to pull the hairs on one's back</gloss> +<gloss g_type="lit">to have one's hair pulled from behind</gloss> |
|
5. | A 2010-08-04 07:02:32 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just adding [id] |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
{mahjong}
Source lang:
chi "húle"
▶ winning (of a hand) ▶ declaring a win ▶ going mahjong ▶ going out
|
20. | A 2022-05-04 04:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I usually hear "going mahjong" (Aus. English). |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>going mahjong</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>going mahjong</gloss> |
|
19. | A* 2022-05-03 13:25:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | "going out" is a rummy term that, due to the similarity of the games, I've often heard in the context of mahjong. For example, Daina Chiba uses the phrase often in his book. https://dainachiba.github.io/RiichiBooks/ https://en.wikipedia.org/wiki/Rummy#Going_out "going mahjong" is attested by the wikipedia article. I think this phrase is more popular among "American Mah-Jongg" players. https://en.wikipedia.org/wiki/Mahjong#Rules |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>winning</gloss> +<gloss>winning (of a hand)</gloss> +<gloss>declaring a win</gloss> +<gloss>going out</gloss> +<gloss>going mahjong</gloss> |
|
18. | A 2022-05-03 00:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, best split out. I'll do that. |
|
Diff: | @@ -7,6 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>和了り</keb> -</k_ele> -<r_ele> -<reb>あがり</reb> -</r_ele> @@ -15 +8,0 @@ -<re_restr>和了</re_restr> |
|
17. | A* 2022-05-01 18:24:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I just noticed (oops) that there is a long discussion concerning あがり in the edit history below, so I thought I'd add a few more references. * https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/haneman 「跳満とは和了(アガリ)の際に獲得できる点数のこと。」 * https://majandofu.com/mahjong-glossary-agaritop 【和了トップ(アガリトップ)】 * https://mahjong-joutatsu.com/archives/1616 『和了』は、『あがり』もしくは『ホーラ』と読む * https://www.jannyumon.jp/howto/completion/ 「和了(アガリ)とは(ロン・ツモ)」 * http://www.麻雀入門.jp/mahjong/agari.html 「和了(あがり)の形も14牌で作られます。」 Kindai Mahjong also frequently uses アガリ. * https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/kazoeyakuman 「和了の翻数が13翻以上で役満と同等の点数のアガリ」 (in the image) As Jim mentioned below, あがり seems to be gikun. Perhaps it may be cleaner to split 和了(あがり・アガリ)+和了り into a separate entry. |
|
Comments: | I think I actually have heard ホーラ now that I think about it, but I always thought they were saying 「ほら!」😅 |
|
16. | A* 2022-05-01 17:33:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The Wikipedia article says 和了 can be either あがり or ホーラ, but clearly 和了り is restricted to あがり Google N-gram Corpus Counts 44,923 79.3% 和了 8,336 14.7% 和了り 3,394 6.0% ホーラ (あがり 2,214,539) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>和了り</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>和了</re_restr> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
▶ comprador ▶ compradore |
|
2. |
[n]
▶ person working for a foreign company to the detriment of their own country |
6. | A 2012-07-11 13:56:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
5. | A* 2012-07-09 17:58:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
4. | A 2012-07-09 17:57:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | approve for now |
|
3. | A* 2012-07-03 01:55:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj has it as hiragana まいべん. that seems more palatable to me. nikk adds マイパン, strictly from chinese |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<reb>マイべん</reb> +<reb>まいべん</reb> |
|
2. | A* 2012-07-01 23:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Flagging for Rene's opinion. The マイべん seems odd, but then we've been letting through a heap of 中国音 because they've been in the kokugos. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hyperbolic paraboloid |
2. | A 2012-07-03 01:51:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-01 23:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, Kagaku |
1. |
[n]
▶ private affairs ▶ personal matter
|
3. | A 2022-09-15 22:58:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1578630">公・こう・1</xref> +<xref type="see" seq="1578630">公・1</xref> |
|
2. | A 2012-07-03 02:07:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-02 10:57:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n,n-suf]
▶ talk ▶ story ▶ conversation |
2. | A 2012-07-03 02:09:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
1. | A* 2012-07-03 00:46:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog, Luminous |
1. |
[n]
▶ roadside land prices ▶ [expl] price of land adjoining a major road, used to calculate inheritance and gift taxes |
2. | A 2012-07-09 22:34:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-03 01:46:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Read in this article: http://www.japantimes.co.jp/text/nb20120703a1.html |
1. |
[n]
▶ See definition of 雑紙 |
2. | R 2012-07-04 04:35:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Since this matches on 2 out of 3 (kanji, reading, meaning), it just goes in as an alternate kanji for the 雑紙 entry. |
|
1. | A* 2012-07-03 04:00:45 Jeff Korpa <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.city.sapporo.jp/seiso/gomi/zatsugami.html |
|
Comments: | Variant of 雑紙 |
1. |
[n]
[hon]
▶ blood of Christ (Eucharist)
|
3. | A 2012-07-06 03:05:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2728410">御体</xref> |
|
2. | A 2012-07-06 03:03:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/聖餐 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>the revered blood (of Christ in the sacrament of Communion/the Eucharist)</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>blood of Christ (Eucharist)</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-03 04:57:15 Sean Fogarty <...address hidden...> | |
Refs: | Various churches, http://www.google.co.jp/webhp? sourceid=chrome-instant&ie=UTF-8#hl=ja&safe=off&sclient=psy- ab&q=%22%E5%BE%A1%E4%BD%93%22%E3%80%80%22%E5%BE%A1%E8%A1%80% 22&oq=%22%E5%BE%A1%E4%BD%93%22%E3%80%80%22%E5%BE%A1%E8%A1%80 %22&gs_l=hp.3...65622.400867.1.401238.8.6.2.0.0.0.190.558.5j 1.6.0...0.0.b89kNLRtRqM&psj=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.,cf .osb&fp=fac0691e35fb3516&biw=1280&bih=895 |
1. |
[n]
[hon]
▶ body of Christ (Eucharist)
|
2. | A 2012-07-06 03:05:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/聖餐 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>the revered body (of Christ in the sacrament of Communion/the Eucharist)</gloss> +<xref type="see" seq="2728400">御血</xref> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>body of Christ (Eucharist)</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-03 04:57:48 Sean Fogarty <...address hidden...> | |
Refs: | Various churches, http://www.google.co.jp/webhp? sourceid=chrome-instant&ie=UTF-8#hl=ja&safe=off&sclient=psy- ab&q=%22%E5%BE%A1%E4%BD%93%22%E3%80%80%22%E5%BE%A1%E8%A1%80% 22&oq=%22%E5%BE%A1%E4%BD%93%22%E3%80%80%22%E5%BE%A1%E8%A1%80 %22&gs_l=hp.3...65622.400867.1.401238.8.6.2.0.0.0.190.558.5j 1.6.0...0.0.b89kNLRtRqM&psj=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.,cf .osb&fp=fac0691e35fb3516&biw=1280&bih=895 |
1. |
[v5r,vi]
▶ to slowly move up or forward ▶ to gradually close a distance |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to urge on ▶ to hasten |
2. | R 2012-07-14 00:58:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't see a difference between this and せまる. merging |
|
1. | A* 2012-07-03 14:54:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Saw in 迫り上がる (sense 1) |
1. |
[n]
[pol]
▶ serving tea (esp. at a company) ▶ tea server ▶ tea lady
|
5. | A 2023-10-02 08:51:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-02 00:53:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ お茶汲み │ 28,467 │ 58.0% │ │ お茶くみ │ 20,373 │ 41.5% │ │ 御茶くみ │ 31 │ 0.1% │ - sK │ 御茶汲み │ 44 │ 0.1% │ │ おちゃくみ │ 192 │ 0.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2023-10-01 22:39:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-07-06 03:11:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please try to keep glosses brief |
|
Diff: | @@ -21,5 +21,4 @@ -<gloss>(the job of) serving tea (at an office or company)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>tea server (either as part of another job, or as one's exclusive job)</gloss> +<xref type="see" seq="2728650">茶汲み</xref> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>serving tea (esp. at a company)</gloss> +<gloss>tea server</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-03 15:14:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 shinkaisan |
|
Comments: | In class |
1. |
[n]
[uk]
Dialect: kyb
▶ tilefish (Branchiostegus spp.) ▶ blanquillo ▶ horse-head fish
|
3. | A 2012-07-20 23:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-07-03 15:42:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | -don't apply [zool] to animal names, it's for terminology -i see no evidence this is limited to food |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>具慈</keb> +</k_ele> @@ -6,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グジ</reb> +<re_nokanji/> @@ -10,2 +17,1 @@ -<field>&food;</field> -<field>&zool;</field> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-07-03 15:34:27 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Seen on menus repeatedly and heard in conversation; seem esp. used for dishes of this fish. (Link to standard form.) |
1. |
[n]
▶ certified translator |
2. | R 2012-07-05 19:05:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 163 'real' google hits, no dictionary reference. |
|
Comments: | you can put 認定 in front of just about anything to mean 'certified'. i don't think this should be an entry |
|
1. | A* 2012-07-03 21:00:04 |