JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003250 Active (id: 1978707)

がぶがぶ [ichi1] ガブガブ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ gulping down (a drink)
▶ guzzling
▶ chugging
Cross references:
  ⇐ see: 2101940 がぶ飲み【がぶのみ】 1. swigging; gulping down; guzzling; quaffing
2. [adj-na] [on-mim]
▶ sloshing around (of liquid in one's stomach)



History:
4. A 2018-05-13 19:00:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 is not really phrased like an adjective, but i can't do any better
3. A* 2018-05-06 14:05:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Not a noun.
Specifically a liquid for sense 1.
Simplified sense 2 gloss.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガブガブ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>gulping down</gloss>
+<gloss>gulping down (a drink)</gloss>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>chugging</gloss>
@@ -17 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19 +22 @@
-<gloss>sloshing around (e.g. liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss>
+<gloss>sloshing around (of liquid in one's stomach)</gloss>
2. A 2012-07-30 09:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>sloshing around (liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss>
+<gloss>sloshing around (e.g. liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss>
1. A* 2012-07-29 16:04:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinkaisan
GG5 (example sentence and だぶだぶ)
  Comments:
* Add “sloshing around in stomach” sense
shinkaisan gives だぶだぶ as syn (for this sense), and GG5 defn/example corroborates
* fix pos (split, accord with daijr)
  Diff:
@@ -9,2 +9,1 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sloshing around (liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158680 Active (id: 1922707)
萎びる
しなびる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to shrivel (e.g. cut vegetables, skin)
▶ to wilt
▶ to fade
▶ to wither
▶ to be wizened

Conjugations


History:
4. A 2015-10-16 01:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-10-15 16:13:39  luce
  Refs:
eij, prog kana
n-grams (3:1)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-07-30 10:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Avoid over-explanation.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to shrivel (from lack of moisture or from aging, e.g. cut vegetables, or hands or face of old person)</gloss>
+<gloss>to shrivel (e.g. cut vegetables, skin)</gloss>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>to be wizen</gloss>
+<gloss>to be wizened</gloss>
1. A* 2012-07-29 17:20:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
In class teacher specified “e.g. vegetables” (also given in dicts)
  Comments:
(Distinguishing 萎れる、萎む、萎びる)
Specify lack of water or aging, give examples.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>to shrivel (from lack of moisture or from aging, e.g. cut vegetables, or hands or face of old person)</gloss>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to wither</gloss>
+<gloss>to be wizen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319460 Active (id: 1120094)
七福神 [spec2,news2,nf42]
しちふくじん [spec2,news2,nf42]
1. [n]
▶ Seven Gods of Fortune
▶ Seven Deities of Good Luck
▶ Seven Lucky Gods
Cross references:
  ⇐ see: 1826530 福禄寿【ふくろくじゅ】 1. Fukurokuju; god of happiness, prosperity and long life
  ⇐ see: 1250500 恵比寿【えびす】 1. Ebisu; god of fishing and commerce



History:
4. A 2013-01-11 02:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't have a tag for 神仏習合. The kokugos don't try and classify him.
3. A* 2013-01-10 11:06:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should this perhaps be tagged as buddh or shinto? jawiki: "神
仏習合からなる、日本的な信仰対象である"
2. A 2012-07-30 09:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-29 16:14:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Lucky_Gods
  Comments:
More idiomatic glosses
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>Seven Gods of Fortune</gloss>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<gloss>Seven Lucky Gods</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427460 Active (id: 2185143)
萎む [ichi1] 凋む [rK]
しぼむ [ichi1]
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to wither (of flowers, dreams, etc.)
▶ to wilt
▶ to droop
▶ to shrivel
▶ to fade (away)
▶ to sag
▶ to deflate

Conjugations


History:
15. A 2022-05-02 03:36:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
14. A 2022-05-02 01:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-05-01 23:38:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
 6,457	 15.8%	萎む
   493	  1.2%	凋む
33,846	 83.0%	しぼむ
  Comments:
Might be better to tag this entry as [ichi2]?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2019-10-20 23:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can live with it this way.
11. A* 2019-10-20 18:16:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's an iffy translation of the "having one's dreams deflate" sense, which is already covered in sense 1

tbf, it probably would make sense to split "dreams" out of sense 1
  Diff:
@@ -28,7 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to lose one's willpower</gloss>
-<gloss>to turn off</gloss>
-</sense>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510910 Active (id: 1105814)
変化球 [news1,nf08]
へんかきゅう [news1,nf08]
1. [n] {baseball}
▶ breaking ball (pitch)
▶ curve ball
▶ screwball
Cross references:
  ⇔ see: 1581800 直球 1. straight ball (pitch)



History:
3. A 2012-07-30 08:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-29 22:50:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, eij
  Diff:
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>ball with a change of speed</gloss>
+<gloss>breaking ball (pitch)</gloss>
+<gloss>curve ball</gloss>
+<gloss>screwball</gloss>
1. A 2012-07-29 22:49:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>ball with a change of speed (baseball)</gloss>
+<xref type="see" seq="1581800">直球・1</xref>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>ball with a change of speed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578470 Active (id: 1105805)
古道具
ふるどうぐこどうぐ
1. [n]
▶ old furniture
▶ curios
▶ secondhand goods



History:
2. A 2012-07-30 06:39:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-29 23:46:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, nc, 新和英中辞典
  Comments:
Refs only list ふるどうぐ, hence putting that first. 斎藤和英大辞典 lists both readings.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>こどうぐ</reb>
+<reb>ふるどうぐ</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>ふるどうぐ</reb>
+<reb>こどうぐ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581800 Active (id: 2237715)
直球 [news1,nf07]
ちょっきゅう [news1,nf07]
1. [n] {baseball}
▶ straight ball (pitch)
Cross references:
  ⇔ see: 1510910 変化球 1. breaking ball (pitch); curve ball; screwball
  ⇐ see: 1071450 ストレート 6. (four-seam) fastball
2. [adj-no]
▶ direct (e.g. question)
▶ blunt



History:
6. A 2023-05-16 04:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-16 01:41:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/直球-569509

ちょくきゅう doesn't seem to be in the abridged version of nikkoku or any other refs. Probably not worth recording.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちょくきゅう</reb>
4. A 2017-12-24 02:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-23 16:04:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
直球の質問: 43k googits
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>straight</gloss>
-<gloss>frank</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>direct (e.g. question)</gloss>
+<gloss>blunt</gloss>
2. A 2012-07-29 22:47:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1510910">変化球</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785950 Active (id: 1977749)
大味 [news2,nf36]
おおあじ [news2,nf36]
1. [adj-na,n]
▶ flat-tasting
▶ bland
▶ lacking in flavor
Cross references:
  ⇔ see: 2777650 小味【こあじ】 1. delicate flavor; subtle feeling; subtlety; delicacy
2. [adj-na,n]
▶ dull
▶ flat
▶ unimaginative
▶ boring



History:
10. A 2018-04-29 09:43:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: mostly adj
9. A* 2018-04-29 01:58:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij examples are all adjectival.
  Comments:
I don't like "dull (e.g. performance)", it's a lot wider 
「大味な文章」「大味な試合運びで敗れる」
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>lack of taste</gloss>
-<gloss>flat taste</gloss>
-<gloss>blandness</gloss>
+<gloss>flat-tasting</gloss>
+<gloss>bland</gloss>
+<gloss>lacking in flavor</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24,4 +25,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>dullness (e.g. of performance)</gloss>
-<gloss>flatness</gloss>
-<gloss>lack of imagination</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
+<gloss>flat</gloss>
+<gloss>unimaginative</gloss>
+<gloss>boring</gloss>
8. A 2013-03-19 07:11:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-03-12 12:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "( 名 ・形動 ) [文] ナリ)
  Comments:
See 2777650. Making them both glossed as nouns.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>tasteless</gloss>
-<gloss>flat-tasting</gloss>
-<gloss>bland</gloss>
+<gloss>lack of taste</gloss>
+<gloss>flat taste</gloss>
+<gloss>blandness</gloss>
@@ -23,0 +23,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,4 +25,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dull (e.g. performance)</gloss>
-<gloss>flat</gloss>
-<gloss>unimaginative</gloss>
+<gloss>dullness (e.g. of performance)</gloss>
+<gloss>flatness</gloss>
+<gloss>lack of imagination</gloss>
6. A 2013-03-11 02:06:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk: "食べ物の味に微妙な風味のないこと。転じて、大まかで趣に乏しいさま。"
  Comments:
I don't think a note is necessary.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101940 Active (id: 2298071)
がぶ飲みガブ飲みがぶ呑み [rK] ガブ呑み [sK]
がぶのみ
1. [n,vs,vt]
▶ swigging
▶ gulping down
▶ guzzling
▶ quaffing
Cross references:
  ⇒ see: 1003250 がぶがぶ 1. gulping down (a drink); guzzling; chugging

Conjugations


History:
10. A 2024-04-15 21:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-15 20:34:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ がぶ飲み │ 110,972 │ 72.8% │
│ ガブ飲み │  33,167 │ 21.7% │
│ がぶ呑み │   1,040 │  0.7% │ - rK (gendai reikai)
│ ガブ呑み │   1,131 │  0.7% │ - sK
│ がぶのみ │   6,213 │  4.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-11-22 16:14:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>gulping</gloss>
+<gloss>gulping down</gloss>
7. A* 2021-11-21 01:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Meikyo
  Diff:
@@ -18,7 +17,0 @@
-<re_restr>がぶ飲み</re_restr>
-<re_restr>がぶ呑み</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ガブのみ</reb>
-<re_restr>ガブ飲み</re_restr>
-<re_restr>ガブ呑み</re_restr>
@@ -28,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,2 +24,4 @@
-<gloss>swig</gloss>
-<gloss>gulp</gloss>
+<gloss>swigging</gloss>
+<gloss>gulping</gloss>
+<gloss>guzzling</gloss>
+<gloss>quaffing</gloss>
6. A 2013-07-02 03:47:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120750 Active (id: 2060275)
雑味
ざつみ
1. [n]
▶ off-flavor
▶ odd taste



History:
5. A 2020-03-03 01:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-02 23:35:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "飲食物に混じって,本来の味を損なう不純物の味。「―のないコーヒー」"
gg5
  Comments:
Not just drinks. I don't think we need an expl gloss here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">bitterness or other unpleasant taste that detracts from the flavour of a drink</gloss>
+<gloss>odd taste</gloss>
3. A 2012-07-30 08:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-29 16:28:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
More idiomatic “off-flavor” (usual term in English)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>bitterness or other unpleasant taste (that detracts from the flavour of a drink)</gloss>
+<gloss>off-flavor</gloss>
+<gloss g_type="expl">bitterness or other unpleasant taste that detracts from the flavour of a drink</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2732150 Rejected (id: 1105790)
有財釋的
1. [n]
▶ ???

History:
3. R 2012-07-29 22:44:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yup.
2. A* 2012-07-29 08:43:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
I don't see this (or even the first 3 characters) in any of my dictionaries. Google results seem to just be in Chinese.
1. A* 2012-07-28 22:10:59 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2732160 Active (id: 1164172)
困った人困ったひとこまった人
こまったひと
1. [exp,n]
▶ difficult person
▶ good-for-nothing
▶ pain in the ass (arse)



History:
4. A 2014-09-10 03:35:07  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2014-09-10 01:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>困ったひと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こまった人</keb>
2. A 2012-07-30 23:59:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
I think it's idiomatic enough to allow in.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>pain in the ass (arse)</gloss>
1. A* 2012-07-29 09:29:39  Marcus
  Refs:
eij ("pain in the ass" etc.), 斎藤和英大辞典 (実に困った人物だ "He 
is a good-for-nothing―a ne'er-do-well.")

http://www.transmedia-
solutions.co.jp/magazine/weekly/lesson215.html  
("bad boy")
  Comments:
hard to come up with a perfect gloss...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2732170 Active (id: 1105819)
洒洒洒々
しゃしゃシャシャ (nokanji)
1. [adj-t,adv-to] [uk]
▶ quick
2. [adj-t,adv-to] [uk]
▶ simple
▶ neat



History:
2. A 2012-07-30 08:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (tagged "トタル")
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洒々</keb>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -17,1 +21,1 @@
-<gloss>quickly</gloss>
+<gloss>quick</gloss>
@@ -20,0 +24,1 @@
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -22,2 +27,2 @@
-<gloss>simply</gloss>
-<gloss>neatly</gloss>
+<gloss>simple</gloss>
+<gloss>neat</gloss>
1. A* 2012-07-29 12:03:04  Marcus
  Refs:
daijs
(saw katakana on TV, someone was describing how they put on 
their make up)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml