JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ gulping down (a drink) ▶ guzzling ▶ chugging
|
|||||
2. |
[adj-na]
[on-mim]
▶ sloshing around (of liquid in one's stomach) |
4. | A 2018-05-13 19:00:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 is not really phrased like an adjective, but i can't do any better |
|
3. | A* 2018-05-06 14:05:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Not a noun. Specifically a liquid for sense 1. Simplified sense 2 gloss. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガブガブ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -10 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -12 +15 @@ -<gloss>gulping down</gloss> +<gloss>gulping down (a drink)</gloss> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>chugging</gloss> @@ -17 +20,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19 +22 @@ -<gloss>sloshing around (e.g. liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss> +<gloss>sloshing around (of liquid in one's stomach)</gloss> |
|
2. | A 2012-07-30 09:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>sloshing around (liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss> +<gloss>sloshing around (e.g. liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-29 16:04:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr shinkaisan GG5 (example sentence and だぶだぶ) |
|
Comments: | * Add “sloshing around in stomach” sense shinkaisan gives だぶだぶ as syn (for this sense), and GG5 defn/example corroborates * fix pos (split, accord with daijr) |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,1 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -16,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sloshing around (liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss> +</sense> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to shrivel (e.g. cut vegetables, skin) ▶ to wilt ▶ to fade ▶ to wither ▶ to be wizened |
4. | A 2015-10-16 01:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-10-15 16:13:39 luce | |
Refs: | eij, prog kana n-grams (3:1) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-07-30 10:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Avoid over-explanation. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to shrivel (from lack of moisture or from aging, e.g. cut vegetables, or hands or face of old person)</gloss> +<gloss>to shrivel (e.g. cut vegetables, skin)</gloss> @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>to be wizen</gloss> +<gloss>to be wizened</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-29 17:20:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj In class teacher specified “e.g. vegetables” (also given in dicts) |
|
Comments: | (Distinguishing 萎れる、萎む、萎びる) Specify lack of water or aging, give examples. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>to shrivel (from lack of moisture or from aging, e.g. cut vegetables, or hands or face of old person)</gloss> @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>to wither</gloss> +<gloss>to be wizen</gloss> |
1. |
[n]
▶ Seven Gods of Fortune ▶ Seven Deities of Good Luck ▶ Seven Lucky Gods
|
4. | A 2013-01-11 02:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't have a tag for 神仏習合. The kokugos don't try and classify him. |
|
3. | A* 2013-01-10 11:06:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should this perhaps be tagged as buddh or shinto? jawiki: "神 仏習合からなる、日本的な信仰対象である" |
|
2. | A 2012-07-30 09:33:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-29 16:14:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Lucky_Gods |
|
Comments: | More idiomatic glosses |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>Seven Gods of Fortune</gloss> @@ -19,0 +20,1 @@ +<gloss>Seven Lucky Gods</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
[uk]
▶ to wither (of flowers, dreams, etc.) ▶ to wilt ▶ to droop ▶ to shrivel ▶ to fade (away) ▶ to sag ▶ to deflate |
15. | A 2022-05-02 03:36:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
14. | A 2022-05-02 01:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-05-01 23:38:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 6,457 15.8% 萎む 493 1.2% 凋む 33,846 83.0% しぼむ |
|
Comments: | Might be better to tag this entry as [ichi2]? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A 2019-10-20 23:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can live with it this way. |
|
11. | A* 2019-10-20 18:16:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it's an iffy translation of the "having one's dreams deflate" sense, which is already covered in sense 1 tbf, it probably would make sense to split "dreams" out of sense 1 |
|
Diff: | @@ -28,7 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to lose one's willpower</gloss> -<gloss>to turn off</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
{baseball}
▶ breaking ball (pitch) ▶ curve ball ▶ screwball
|
3. | A 2012-07-30 08:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-07-29 22:50:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, eij |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,3 @@ -<gloss>ball with a change of speed</gloss> +<gloss>breaking ball (pitch)</gloss> +<gloss>curve ball</gloss> +<gloss>screwball</gloss> |
|
1. | A 2012-07-29 22:49:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>ball with a change of speed (baseball)</gloss> +<xref type="see" seq="1581800">直球・1</xref> +<field>&baseb;</field> +<gloss>ball with a change of speed</gloss> |
1. |
[n]
▶ old furniture ▶ curios ▶ secondhand goods |
2. | A 2012-07-30 06:39:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-29 23:46:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, nc, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Refs only list ふるどうぐ, hence putting that first. 斎藤和英大辞典 lists both readings. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>こどうぐ</reb> +<reb>ふるどうぐ</reb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ふるどうぐ</reb> +<reb>こどうぐ</reb> |
1. |
[n]
{baseball}
▶ straight ball (pitch)
|
|||||||
2. |
[adj-no]
▶ direct (e.g. question) ▶ blunt |
6. | A 2023-05-16 04:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-16 01:41:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/直球-569509 ちょくきゅう doesn't seem to be in the abridged version of nikkoku or any other refs. Probably not worth recording. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちょくきゅう</reb> |
|
4. | A 2017-12-24 02:16:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-23 16:04:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 直球の質問: 43k googits |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>straight</gloss> -<gloss>frank</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>direct (e.g. question)</gloss> +<gloss>blunt</gloss> |
|
2. | A 2012-07-29 22:47:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1510910">変化球</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ flat-tasting ▶ bland ▶ lacking in flavor
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ dull ▶ flat ▶ unimaginative ▶ boring |
10. | A 2018-04-29 09:43:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: mostly adj |
|
9. | A* 2018-04-29 01:58:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij examples are all adjectival. |
|
Comments: | I don't like "dull (e.g. performance)", it's a lot wider 「大味な文章」「大味な試合運びで敗れる」 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,3 +18,3 @@ -<gloss>lack of taste</gloss> -<gloss>flat taste</gloss> -<gloss>blandness</gloss> +<gloss>flat-tasting</gloss> +<gloss>bland</gloss> +<gloss>lacking in flavor</gloss> @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -24,4 +25,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>dullness (e.g. of performance)</gloss> -<gloss>flatness</gloss> -<gloss>lack of imagination</gloss> +<gloss>dull</gloss> +<gloss>flat</gloss> +<gloss>unimaginative</gloss> +<gloss>boring</gloss> |
|
8. | A 2013-03-19 07:11:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2013-03-12 12:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "( 名 ・形動 ) [文] ナリ) |
|
Comments: | See 2777650. Making them both glossed as nouns. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,1 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -18,3 +18,3 @@ -<gloss>tasteless</gloss> -<gloss>flat-tasting</gloss> -<gloss>bland</gloss> +<gloss>lack of taste</gloss> +<gloss>flat taste</gloss> +<gloss>blandness</gloss> @@ -23,0 +23,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -24,4 +25,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>dull (e.g. performance)</gloss> -<gloss>flat</gloss> -<gloss>unimaginative</gloss> +<gloss>dullness (e.g. of performance)</gloss> +<gloss>flatness</gloss> +<gloss>lack of imagination</gloss> |
|
6. | A 2013-03-11 02:06:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: "食べ物の味に微妙な風味のないこと。転じて、大まかで趣に乏しいさま。" |
|
Comments: | I don't think a note is necessary. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ swigging ▶ gulping down ▶ guzzling ▶ quaffing
|
10. | A 2024-04-15 21:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-04-15 20:34:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ がぶ飲み │ 110,972 │ 72.8% │ │ ガブ飲み │ 33,167 │ 21.7% │ │ がぶ呑み │ 1,040 │ 0.7% │ - rK (gendai reikai) │ ガブ呑み │ 1,131 │ 0.7% │ - sK │ がぶのみ │ 6,213 │ 4.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-11-22 16:14:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>gulping</gloss> +<gloss>gulping down</gloss> |
|
7. | A* 2021-11-21 01:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Meikyo |
|
Diff: | @@ -18,7 +17,0 @@ -<re_restr>がぶ飲み</re_restr> -<re_restr>がぶ呑み</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ガブのみ</reb> -<re_restr>ガブ飲み</re_restr> -<re_restr>ガブ呑み</re_restr> @@ -28,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -30,2 +24,4 @@ -<gloss>swig</gloss> -<gloss>gulp</gloss> +<gloss>swigging</gloss> +<gloss>gulping</gloss> +<gloss>guzzling</gloss> +<gloss>quaffing</gloss> |
|
6. | A 2013-07-02 03:47:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ off-flavor ▶ odd taste |
5. | A 2020-03-03 01:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-02 23:35:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "飲食物に混じって,本来の味を損なう不純物の味。「―のないコーヒー」" gg5 |
|
Comments: | Not just drinks. I don't think we need an expl gloss here. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">bitterness or other unpleasant taste that detracts from the flavour of a drink</gloss> +<gloss>odd taste</gloss> |
|
3. | A 2012-07-30 08:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-07-29 16:28:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | More idiomatic “off-flavor” (usual term in English) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>bitterness or other unpleasant taste (that detracts from the flavour of a drink)</gloss> +<gloss>off-flavor</gloss> +<gloss g_type="expl">bitterness or other unpleasant taste that detracts from the flavour of a drink</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ??? |
3. | R 2012-07-29 22:44:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Yup. |
|
2. | A* 2012-07-29 08:43:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see this (or even the first 3 characters) in any of my dictionaries. Google results seem to just be in Chinese. |
|
1. | A* 2012-07-28 22:10:59 |
1. |
[exp,n]
▶ difficult person ▶ good-for-nothing ▶ pain in the ass (arse) |
4. | A 2014-09-10 03:35:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-09-10 01:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>困ったひと</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こまった人</keb> |
|
2. | A 2012-07-30 23:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | I think it's idiomatic enough to allow in. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>pain in the ass (arse)</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-29 09:29:39 Marcus | |
Refs: | eij ("pain in the ass" etc.), 斎藤和英大辞典 (実に困った人物だ "He is a good-for-nothing―a ne'er-do-well.") http://www.transmedia- solutions.co.jp/magazine/weekly/lesson215.html ("bad boy") |
|
Comments: | hard to come up with a perfect gloss... |
1. |
[adj-t,adv-to]
[uk]
▶ quick |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
[uk]
▶ simple ▶ neat |
2. | A 2012-07-30 08:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (tagged "トタル") |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洒々</keb> @@ -15,0 +18,1 @@ +<pos>&adj-t;</pos> @@ -17,1 +21,1 @@ -<gloss>quickly</gloss> +<gloss>quick</gloss> @@ -20,0 +24,1 @@ +<pos>&adj-t;</pos> @@ -22,2 +27,2 @@ -<gloss>simply</gloss> -<gloss>neatly</gloss> +<gloss>simple</gloss> +<gloss>neat</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-29 12:03:04 Marcus | |
Refs: | daijs (saw katakana on TV, someone was describing how they put on their make up) |