JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000540 Deleted (id: 1105194)
露に露わに
あらわに
1. [adv] [uk]
▶ openly
▶ publicly
▶ frankly
▶ expressly
▶ overtly



History:
2. D 2012-07-23 00:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-07-22 15:03:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Just 〜に form of 露 あらわ 1560080
(Dicts I checked don’t give a separate entry.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003200 Active (id: 1960148)

がっしり [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ firmly
▶ solidly
▶ sturdily
▶ strongly
▶ toughly
Cross references:
  ⇐ see: 2235730 ガシッと 1. firmly; solidly; heartily

Conjugations


History:
4. A 2017-09-16 00:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-15 18:37:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>tough</gloss>
+<gloss>sturdily</gloss>
+<gloss>strongly</gloss>
+<gloss>toughly</gloss>
2. A 2012-07-23 00:33:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
lots of on-mim have been snuck in as nouns, i assume through a batch add for [n,vs]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2012-07-21 08:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj
  Comments:
I see this being used with と, but not as a noun.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1090910 Active (id: 2175205)

ナンバリングナンバーリング
1. [n,vs,vt]
▶ numbering
2. [n] [abbr]
▶ numbering machine
Cross references:
  ⇒ see: 1090920 ナンバリングマシン 1. numbering machine

Conjugations


History:
7. A 2022-01-21 05:17:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, not mk, gg5.
6. A 2022-01-21 05:17:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk


ナンバリング	65491
ナンバーリング	4558
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2017-08-22 00:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the perils of automatic segmentation.
4. A* 2017-08-21 23:02:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Splitting.
"ナンバー・リング" is surely a mistake.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ナンバー・リング</reb>
-</r_ele>
@@ -16,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1090920">ナンバリングマシン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
3. A 2013-05-11 09:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ナンバー・リング</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254570 Active (id: 2213216)
穴場 [news2,nf47]
あなば [news2,nf47]
1. [n]
▶ good place not many people know about
▶ great little-known spot
▶ good out-of-the-way place
▶ well-kept secret
▶ hidden gem of a place
Cross references:
  ⇐ see: 1254480 穴【あな】 7. good place not many people know about; well-kept secret
2. [n] [col]
▶ betting booth (at a racecourse)



History:
14. A 2022-11-08 04:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. Many translations can be found in the JE dictionaries, Reverso, etc. That one wasn't among them. It's OK in some contexts, which is why I kept it, but I don't think it's the best.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>great little-known spot (for)</gloss>
+<gloss>great little-known spot</gloss>
13. A* 2022-11-08 03:08:06 
  Comments:
Does it need a reference? What kind are you looking for? Isn't it obviosly the best, most natural-sounding gloss?
12. A 2022-11-07 22:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Unreferenced new glosses don't go first.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>hidden gem of a place</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>hidden gem of a place</gloss>
11. A* 2022-11-07 22:25:46 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>hidden gem of a place</gloss>
10. A 2022-11-07 00:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290470 Active (id: 2169859)
混濁溷濁 [rK]
こんだく
1. [n,vs,vi]
▶ becoming turbid
▶ becoming muddy
▶ becoming cloudy
▶ becoming opaque
2. [n,vs,vi]
▶ becoming muddled (of thoughts, senses, etc.)
▶ growing dim (of consciousness)
3. [n,vs,vi]
▶ disorder
▶ chaos

Conjugations


History:
10. A 2021-12-16 22:14:59  Marcus Richert <...address hidden...>
9. A* 2021-12-16 18:59:20 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>become opaque</gloss>
+<gloss>becoming opaque</gloss>
8. A 2021-12-09 22:53:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-08 22:48:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten, daijs, meikyo
  Comments:
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -18,4 +18,4 @@
-<gloss>turbidity</gloss>
-<gloss>cloudiness (of a liquid)</gloss>
-<gloss>opacity</gloss>
-<gloss>muddiness (e.g. water, mind, consciousness)</gloss>
+<gloss>becoming turbid</gloss>
+<gloss>becoming muddy</gloss>
+<gloss>becoming cloudy</gloss>
+<gloss>become opaque</gloss>
@@ -27 +27,7 @@
-<xref type="see" seq="1290560">混乱</xref>
+<gloss>becoming muddled (of thoughts, senses, etc.)</gloss>
+<gloss>growing dim (of consciousness)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-12-07 13:31:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
混濁	68750
溷濁	407
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371290 Active (id: 2181907)
水を差す水をさす水を注す水を刺す [iK]
みずをさす
1. [exp,v5s]
▶ to pour water (into)
▶ to dilute with water
2. [exp,v5s] [id]
▶ to hinder
▶ to hamper
▶ to throw cold water on
▶ to put a damper on
▶ to estrange (people)
Cross references:
  ⇐ see: 1910190 水をかける【みずをかける】 2. to hinder; to hamper; to stifle; to throw cold water on

Conjugations


History:
10. A 2022-03-22 23:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
刺す is rather irregular.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
9. A* 2022-03-22 21:17:12  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
水を差す	46570
水をさす	18204
水を注す	2612
水を刺す	627
みずをさす	187

saw "水を刺す" a couple times in a novel, ひぐらしのなく頃に 祟殺し編(2003年)
「富竹さんに水を刺され、鷹野さんはちょっと不満そうだったが、とりあえず話を中断してくれた。」
「満面の笑みを浮かべている梨花ちゃんが気に入らなくて、水を刺す。」
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>水を差す</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +14 @@
-<keb>水を差す</keb>
+<keb>水を刺す</keb>
8. A 2020-09-06 23:27:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think such a slangy gloss helps much.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>to be a buzzkill</gloss>
7. A* 2020-09-06 06:57:11 
  Comments:
eij
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>to be a buzzkill</gloss>
6. A 2019-07-01 16:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391380 Active (id: 2174256)
潜伏 [spec2,news2,nf26]
せんぷく [spec2,news2,nf26]
1. [n,vs,vi]
▶ concealment
▶ hiding
▶ ambush
2. [n,vs,vi]
▶ incubation
▶ latency
▶ dormancy

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:13:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-07-23 10:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 07:20:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +27,2 @@
+<gloss>latency</gloss>
+<gloss>dormancy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403290 Active (id: 2162775)
増設 [news1,nf12]
ぞうせつ [news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ adding (equipment, facilities, etc.)
▶ establishing more
▶ installing more
▶ increase
▶ extension
▶ expansion
Cross references:
  ⇐ see: 2808890 減設【げんせつ】 1. removal (of equipment, facilities, etc.); scaling back; downgrading

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-01-09 14:53:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-01-09 11:43:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>adding (equipment, facilities, etc.)</gloss>
+<gloss>establishing more</gloss>
+<gloss>installing more</gloss>
+<gloss>increase</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>adding (equipment, facilities, etc.)</gloss>
2. A 2012-07-23 10:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 07:19:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>adding (equipment, facilities, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448900 Active (id: 1965943)
当て身中身当身 [io]
あてみ
1. [n] {martial arts}
▶ blow to a vital point of a person's body
▶ striking techniques (judo)
Cross references:
  ⇐ see: 2729890 当て技【あてわざ】 1. blow to a vital point of a person's body
  ⇐ see: 2834007 当身技【あてみわざ】 1. striking techniques (judo)



History:
4. A 2017-12-13 18:52:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
not in koj, daij, etc.
  Comments:
not buying 当身 as proper okurigana outside of compounds. 中身 should perhaps be marked as oK to distinguish from なかみ
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>当身</keb>
+<keb>中身</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>中身</keb>
+<keb>当身</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2017-12-10 18:37:25  Scott
  Refs:
wiki koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当身</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>中身</keb>
@@ -13,0 +20 @@
+<gloss>striking techniques (judo)</gloss>
2. A 2012-07-23 10:07:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 05:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>strike</gloss>
-<gloss>blow</gloss>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>blow to a vital point of a person's body</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454250 Active (id: 1105290)
道標 [news2,nf36]
どうひょう [news2,nf36] みちじるし
1. [n]
▶ guidepost
▶ signpost



History:
4. A 2012-07-23 20:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2012-07-23 15:39:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, this is monstrously ugly.  i've split it
  Diff:
@@ -9,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>道しるべ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>道導</keb>
-</k_ele>
@@ -17,1 +11,0 @@
-<re_restr>道標</re_restr>
@@ -22,3 +15,0 @@
-<reb>みちしるべ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -26,1 +16,0 @@
-<re_restr>道標</re_restr>
@@ -33,13 +22,0 @@
-<sense>
-<stagr>みちしるべ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>guide</gloss>
-<gloss>manual</gloss>
-<gloss>handbook</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>みちしるべ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>tiger beetle (esp. the Japanese tiger beetle, Cicindela japonica)</gloss>
-</sense>
2. A* 2012-07-23 02:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think we need to amplify "guide" with "something that provides guidance"  ;-) As ever the glosses should stand alone.
The refs make it clear that どうひょう only means signpost, etc.; not guide/manual. Sorting kanji forms on hits. (This a slightly uncomfortable merge.)
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>道しるべ</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>道しるべ</keb>
@@ -34,0 +34,1 @@
+<stagr>みちしるべ</stagr>
@@ -35,1 +36,2 @@
-<gloss>guide (to a subject, something that provides guidance)</gloss>
+<gloss>guide</gloss>
+<gloss>manual</gloss>
1. A* 2012-07-22 14:55:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Split off metaphorical sense (saw as “a guide to noh”)
  Diff:
@@ -32,1 +32,5 @@
-<gloss>guide</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>guide (to a subject, something that provides guidance)</gloss>
+<gloss>handbook</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456720 Active (id: 1153161)
突き上げる [news1,nf24] 突上げる衝き上げる
つきあげる [news1,nf24]
1. [v1,vt]
▶ to push up
▶ to force up
▶ to toss
2. [v1,vt]
▶ to pressure one's superiors
3. [v1,vt]
▶ to burst out (of emotions, etc.)
▶ to fill one's heart

Conjugations


History:
4. A 2014-02-24 08:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-02-24 08:04:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突上げる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>衝き上げる</keb>
2. A 2012-07-23 10:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 07:43:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>to force up</gloss>
@@ -20,0 +21,11 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pressure one's superiors</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to burst out (of emotions, etc.)</gloss>
+<gloss>to fill one's heart</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480170 Active (id: 1964356)
反る [ichi1]
そる [ichi1]
1. [v5r,vi]
▶ to warp
▶ to curve
▶ to arch
▶ to bend
2. [v5r,vi]
▶ to bend backward (body or body part, e.g. fingers)

Conjugations


History:
4. A 2017-11-23 06:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-08 23:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
With the [vi] tag I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to be warped</gloss>
@@ -18,2 +17 @@
-<gloss>to be curved</gloss>
-<gloss>to be arched</gloss>
+<gloss>to arch</gloss>
@@ -21 +18,0 @@
-<gloss>to be bent</gloss>
2. A 2012-07-23 03:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-22 14:50:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* elab “bend backwards” gloss – specifically body part (heard today referring to fingers)
* a few more glosses for “bend, warp” sense
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>to bend</gloss>
+<gloss>to be bent</gloss>
@@ -24,1 +26,1 @@
-<gloss>to bend (backward)</gloss>
+<gloss>to bend backward (body or body part, e.g. fingers)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511780 Active (id: 1105258)
片付け [news2,nf34] 片づけ
かたづけ [news2,nf34]
1. [n]
▶ tidying up
▶ finishing
Cross references:
  ⇐ see: 2730870 片つけ【かたつけ】 1. tidying up; finishing



History:
6. A 2012-07-23 12:13:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's now in 2730870.
5. A* 2012-07-23 00:36:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A 2012-07-23 00:35:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
approving obviously correct variant and reopening
3. A* 2012-07-22 23:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually I see it gets some hits, but far fewer than 片づけ. I suspect it's a non-uncommon typo, and perhaps should go in as an "ik", or perhaps as its own entry.
2. A* 2012-07-22 23:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
片つけ? Note that つ != づ. Where did you see 片つけ?
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<keb>片つけ</keb>
+<keb>片づけ</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560080 Active (id: 2208624)
露わ顕わ
あらわ
1. [adj-na]
▶ exposed
▶ scanty
▶ bare
▶ unconcealed
▶ naked
2. [adj-na]
▶ public
▶ open



History:
7. A 2022-09-15 06:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-15 05:27:20  Opencooper
  Refs:
meikyo has both -わ forms. genius has 露わ. unidic has 露わ and points 顕 to it.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16 +14,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
5. A 2018-07-04 15:27:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 露な     	7348
 あらわな  	7372
 露わな    	2633
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -32 +30,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2014-08-29 23:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-08-29 21:49:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/06/blog-post_2710.html
n-grams
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顕わ</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603650 Active (id: 2163141)
謀殺
ぼうさつ
1. [n,vs,vt]
▶ premeditated murder
▶ deliberate murder
▶ willful murder
▶ wilful murder

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 01:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2012-07-23 19:27:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>deliberate (premeditated, wilful, willful) murder</gloss>
+<gloss>premeditated murder</gloss>
+<gloss>deliberate murder</gloss>
+<gloss>willful murder</gloss>
+<gloss>wilful murder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603655 Active (id: 2163153)
忙殺 [news2,nf31]
ぼうさつ [news2,nf31]
1. [n,vs,vt]
▶ being extremely busy
▶ being swamped with work

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-07-23 19:25:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>extremely busy</gloss>
-<gloss>swamped with work</gloss>
+<gloss>being extremely busy</gloss>
+<gloss>being swamped with work</gloss>
1. A* 2012-07-23 17:50:15  Tae Kim <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/忙殺
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-
8&p=%E5%BF%99%E6%AE%BA&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&ind
ex=16772800
  Comments:
It does not literally mean worked to death. 
Per 大辞泉:「殺」は意味を強めるために添えたもの》多忙なこと。
仕事などに追われること。
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>worked to death</gloss>
+<gloss>extremely busy</gloss>
+<gloss>swamped with work</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682480 Active (id: 1927813)
金鳳花毛茛
きんぽうげキンポウゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ buttercup (Ranunculus japonicus)
Cross references:
  ⇐ see: 2828637 馬の脚形【うまのあしがた】 1. buttercup (Ranunculus japonicus)



History:
4. A 2016-02-24 22:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-02-24 06:21:31  Scott
  Refs:
wiki koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>毛茛</keb>
2. A 2012-07-23 20:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>キンポウゲ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-07-23 15:51:59  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/金鳳花
  Comments:
daijr: ウマノアシガタの別名。また、その八重咲きの栽培品種。
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a buttercup</gloss>
+<gloss>buttercup (Ranunculus japonicus)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750300 Active (id: 1105200)
青雲 [news1,nf23]
せいうん [news1,nf23]
1. [n]
▶ blue sky
2. [n]
▶ erudition
▶ detachment from the world
▶ high rank



History:
2. A 2012-07-23 00:31:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 00:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>erudition</gloss>
+<gloss>detachment from the world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761620 Active (id: 1105213)
教卓
きょうたく
1. [n]
▶ teacher's desk
▶ teacher's lectern



History:
2. A 2012-07-23 02:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Comments:
Ref? All the JEs say "teacher's desk", and it fits with what's in Google images.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>teacher's desk</gloss>
1. A* 2012-07-23 02:45:24 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>teacher's desk</gloss>
+<gloss>teacher's lectern</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790340 Active (id: 1105249)
押しかけ女房押し掛け女房 [news2,nf38] 押掛け女房
おしかけにょうぼう [news2,nf38]
1. [n]
▶ woman who forced her husband into marriage



History:
2. A 2012-07-23 10:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 07:14:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij (押掛け女房)
Hits:
"押しかけ女房" 104k
"押し掛け女房" 92k
"押掛け女房" 4k
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>押しかけ女房</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>押掛け女房</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858740 Deleted (id: 1105282)
一介の学生
いっかいのがくせい
1. [n]
▶ a mere student



History:
2. D 2012-07-23 19:28:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2012-07-23 15:53:27  Marcus
  Refs:
seemingly standard use of 一介の

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1910190 Active (id: 2042873)
水をかける水を掛ける
みずをかける
1. [exp,v1]
▶ to sprinkle water on (something)
▶ to spray water on
▶ to splash water on
▶ to squirt water on
2. [exp,v1] [id]
▶ to hinder
▶ to hamper
▶ to stifle
▶ to throw cold water on
Cross references:
  ⇒ see: 1371290 水をさす 2. to hinder; to hamper; to throw cold water on; to put a damper on; to estrange (people)

Conjugations


History:
7. A 2019-07-01 16:47:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
水を掛ける	5655
水をかける	45839
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>水を掛ける</keb>
+<keb>水をかける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>水をかける</keb>
+<keb>水を掛ける</keb>
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2012-07-23 05:49:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<xref type="see" seq="1371290">水をさす・1</xref>
+<xref type="see" seq="1371290">水をさす・2</xref>
5. A 2010-08-22 00:19:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-08-20 12:58:06  Scott
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<xref type="see" seq="1371290">水をさす</xref>
@@ -27,0 +28,1 @@
+<gloss>to throw cold water on</gloss>
3. A 2010-08-20 11:03:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013620 Active (id: 2190751)
手繦 [rK]
たすき
1. [n] [uk]
▶ cord used to tuck up the sleeves of a kimono
Cross references:
  ⇐ see: 2533260 たすき掛け【たすきがけ】 1. tucking up the sleeves of a kimono with a tasuki
2. [n] [uk]
▶ sash (worn over the shoulder to the opposite hip)
3. [n] [uk]
▶ obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)
Cross references:
  ⇒ see: 1410410 帯 2. obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)



History:
7. A 2022-06-15 01:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-14 23:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I don't think the examples on sense 2 are needed.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>sash (worn across chest, e.g. by election candidate or relay runners)</gloss>
+<gloss>sash (worn over the shoulder to the opposite hip)</gloss>
@@ -26,2 +26 @@
-<xref type="see" seq="1753670">帯紙</xref>
-<xref type="see" seq="1410410">帯・おび・2</xref>
+<xref type="see" seq="1410410">帯・2</xref>
@@ -29 +28 @@
-<gloss>wrapper band on books, CDs, etc.</gloss>
+<gloss>obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)</gloss>
5. A 2022-05-26 08:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-26 06:25:03  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

襷	68,152	29.1%
繦	142	0.1%
手繦	86	0.0%
たすき	166,095	70.8%

---

たすきを掛け	1,638
襷を掛け	437
繦を掛け	0
手繦を掛け	0

たすきを渡す	996
襷を渡す	623
繦を渡す	0
手繦を渡す	0
  Comments:
I don't see 「繦」 alone in my refs.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>繦</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2012-07-23 00:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086960 Rejected (id: 1149160)

って [spec1] [spec1]
1. [prt]
《abbr. for と, というのは and other similar combinations》
▶ casual quoting particle
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 4. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
  ⇐ see: 2717510 ってのは 1. means; is; as for
2. [prt]
▶ indicates supposition
▶ if ... then
3. [prt]
《as かって》
▶ indicates irony
4. [prt]
▶ indicates certainty, insistence, etc.

History:
16. R 2013-11-02 06:18:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fork
15. A* 2013-11-02 06:09:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:
絶対に(二度と)そうするものかという主体の気持を表わす。
用例:
だれが行くか-
あんな店でなんか食うか-
  Comments:
no idea how to gloss it, but i don't think 'irony' is right either.  perhaps 'indicates rhetorical question' or something
14. A* 2013-10-28 21:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd struggle to come up with one. I see Daijisen has "こんなまずいもの食えるか", which is more commonly seen as "こんなまずいもん食えるか" - from the examples around of that passage it's anything but ironical.
13. A* 2013-10-28 10:03:24  Konstantin Gundev <...address hidden...>
  Comments:
Please add an example of って illustrating [3][prt]  [as かって]  indicates 
irony. I could not find one anywhere. Thank you very much.
12. A 2012-11-12 06:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086960 Rejected (id: 1961929)

って [spec1] [spec1]
1. [prt]
▶ casual quoting particle
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 4. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
  ⇐ see: 2717510 ってのは 1. means; is; as for
2. [prt]
▶ indicates supposition
▶ if ... then
3. [prt]
《as かって》
▶ indicates a rhetorical question
4. [prt]
▶ indicates certainty, insistence, emphasis etc.
5. [prt]
《abbr. of という》
▶ someone named...
6. [prt]
《abbr. of と言っている》
▶ says that...
7. [prt]
《abbr. of と聞いている》
▶ I hear that...
8. [prt]
《abbr. of とは, というのは》
▶ points to a term being defined
▶ means
9. [prt]
《equiv. of は》
▶ as for (topic marker)

History:
20. R 2017-10-11 04:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm rejecting the reopening as I want to make some edits.
19. A* 2017-10-11 04:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
18. A 2017-10-11 04:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
I don't mind the additional senses (GG5 has 8) but I don't think they should go in front of the ones that were there already.
Editing for style and consistency. I'll approve this, then reopen for a while.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<s_inf>abbr. for と and other similar combinations</s_inf>
@@ -17,27 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>abbr. for という</s_inf>
-<gloss>someone named...</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>abbr. for と言っている</s_inf>
-<gloss>says that...</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>abbr. for と聞いている</s_inf>
-<gloss>I hear that...</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>abbr. for とは、というのは</s_inf>
-<gloss>points to a term being defined</gloss>
-<gloss>means</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>same as は particle</s_inf>
-<gloss>as for X</gloss>
-<gloss>topic marker</gloss>
@@ -58,0 +31,26 @@
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. of という</s_inf>
+<gloss>someone named...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. of と言っている</s_inf>
+<gloss>says that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. of と聞いている</s_inf>
+<gloss>I hear that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. of とは, というのは</s_inf>
+<gloss>points to a term being defined</gloss>
+<gloss>means</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>equiv. of は</s_inf>
+<gloss>as for (topic marker)</gloss>
+</sense>
17. A* 2017-09-09 14:42:43  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
It's a start.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>abbr. for と, というのは and other similar combinations</s_inf>
+<s_inf>abbr. for と and other similar combinations</s_inf>
@@ -16,0 +17,27 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. for という</s_inf>
+<gloss>someone named...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. for と言っている</s_inf>
+<gloss>says that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. for と聞いている</s_inf>
+<gloss>I hear that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. for とは、というのは</s_inf>
+<gloss>points to a term being defined</gloss>
+<gloss>means</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>same as は particle</s_inf>
+<gloss>as for X</gloss>
+<gloss>topic marker</gloss>
@@ -30 +57 @@
-<gloss>indicates certainty, insistence, etc.</gloss>
+<gloss>indicates certainty, insistence, emphasis etc.</gloss>
16. A 2013-11-02 06:18:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086960 Active (id: 2208044)

って [spec1] [spec1]
1. [prt]
《casual quoting particle》
▶ you said
▶ he said
▶ she said
▶ they said
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 4. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
  ⇐ see: 2717510 ってのは 1. means; is; as for
2. [prt]
《after a verb in the past tense》
▶ even if
Cross references:
  ⇒ see: 2643980 たって 1. even if; even though
3. [prt]
《as in かって; indicates a satirical or rhetorical question》
▶ do you seriously think that
4. [prt]
《indicates certainty, insistence, emphasis, etc.》
▶ I already told you
▶ you should know by now that
▶ of course
5. [prt]
《abbr. of という》
▶ the said ...
▶ said ...
6. [prt]
《abbr. of と言っている》
▶ says that ...
7. [prt]
《abbr. of と聞いている》
▶ I hear that ...
8. [prt]
《abbr. of とは, というのは》
▶ as for the term ...
9. [prt]
《equiv. of は topic marker》
▶ as for ...



History:
32. A 2022-09-09 06:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
31. A* 2022-09-07 08:45:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I really don't think we can expect our users to understand that "as たって" (or "as ~たって") is supposed to refer to a verb in the past tense +って. I think we should be explicit.

Also, I think we should get rid of the たって entry, even if it's in the kokugos. I don't think it makes sense in a wa-ei dictionary. I'd much rather we covered that use here. I don't think anybody encountering [past tense verb]+って is likely to arrive at that entry rather than this one.

__
I think "indicates supposition" was a bad take (it was mine).
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf>
-<gloss>if ... then</gloss>
+<s_inf>after a verb in the past tense</s_inf>
+<gloss>even if</gloss>
30. A* 2022-09-06 00:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Emphasizing that たって is an example of this use of って. Does this work for you? Feel free to amend.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf>
+<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>as かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf>
+<s_inf>as in かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf>
29. A* 2022-09-05 09:56:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 "as たって" seems to miss the mark to me. it's not たって its past tense verb +って.
28. A 2020-10-14 01:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put it back and reference the たって entry.
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<xref type="see" seq="2643980">たって・1</xref>
+<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf>
+<gloss>if ... then</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2171960 Active (id: 1105283)
ミツグ君
ミツグくん
1. [n] [sl]
▶ man who is easily compelled into giving a woman gifts
▶ man only used to receive gifts from
Cross references:
  ⇒ see: 1282400 貢ぐ 1. to support (someone) financially; to finance; to supply (money); to give (in support)
  ⇐ see: 2204880 メシ君【メシくん】 1. man only used to receive meals from; man who always pays for food



History:
3. A 2012-07-23 19:28:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-07-23 15:54:04 
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>a man only used to receive gifts from</gloss>
+<gloss>man only used to receive gifts from</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529060 Active (id: 1105441)
土壺ど壺
どつぼドツボ (nokanji)
1. [n] [uk]
《usu. as どつぼにはまる》
▶ very bad condition
▶ awful state
▶ terrible situation
▶ in the shit
Cross references:
  ⇒ see: 2730850 どつぼにはまる 1. to find oneself in deep trouble; to be deep in the shit
2. [n] [uk]
▶ night-soil reservoir dug in a field
Cross references:
  ⇒ see: 2731220 野壺【のつぼ】 1. night-soil reservoir dug in the field; field latrine
  ⇐ see: 2730850 ドツボにはまる 1. to find oneself in deep trouble; to be deep in the shit
3. [n] [uk]
《orig. meaning》
▶ night-soil pot
4. [n] [rare]
▶ earthenware vessel
▶ earthen urn



History:
7. A 2012-07-24 23:14:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-07-24 23:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙:
1 〔土製の壺〕 an earthen urn; a large earthenware vessel.
2 〔野壺〕 a night-soil reservoir dug in a field.
  Comments:
Accepting Rene's version, with the addition of a sense, as per ref above.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2730850">どつぼにはまる</xref>
@@ -20,13 +21,1 @@
-<gloss>earthenware vessel</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>cesspool</gloss>
-<gloss>night-soil reservoir dug in a field</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2730850">どつぼにはまる</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. as どつぼにはまる</s_inf>
@@ -38,0 +27,18 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2731220">野壺・のつぼ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>night-soil reservoir dug in a field</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>night-soil pot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>earthenware vessel</gloss>
+<gloss>earthen urn</gloss>
+</sense>
5. A* 2012-07-24 20:11:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
adding ど壺 from koj, daijs
  Comments:
-i don't see 'earthenware vessel' in any of my usual refs
-i think 'cesspool' might be an off-translation of 'night-soil pot'  (Nikkoku's entry for 土壺 defines it as:
肥だめ (which gg5 has as both "night-soil reservoir"/"cesspool" and "night-soil pot") and くそつぼ (which gg5 has as "night-soil pot")
=====
If there is support for 'earthenware vessel', perhaps:
[1][n][uk][note="usu. as どつぼにはまる"]
  very bad condition; awful state; terrible situation; in the shit
  [see=2730850・どつぼにはまる[1]]
[2][n][uk][note="orig. meaning"]
night-soil pot
[3][n][obsc]
  earthenware vessel
=====
nikkoku also has:
ど‐つぼ【─壺】-日本国語大辞典
〔名〕(「ど」は接頭語)三味線の勘所を誤っていること。上方地方でいう。
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ど壺</keb>
4. A* 2012-07-23 10:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<xref type="see" seq="2730850">どつぼにはまる</xref>
3. A 2012-07-23 10:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Fleshing out the entry, and putting a bit of a different spin.
I'll approve to get the xref working, then reopen.
  Diff:
@@ -4,3 +4,3 @@
-<r_ele>
-<reb>ドツボ</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>土壺</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ドツボ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,13 @@
-<s_inf>usu. as ドツボにはまる</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>earthenware vessel</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cesspool</gloss>
+<gloss>night-soil reservoir dug in a field</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +32,1 @@
+<gloss>in the shit</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625510 Active (id: 2070436)
リア充
リアじゅう
1. [n] [sl]
《from リアル+充実》
▶ person who is satisfied with their real (offline) life
▶ normie
Cross references:
  ⇒ see: 1140990 リアル 3. realtime blog
  ⇒ see: 1334340 充実 1. fullness; completeness; perfection; substantiality
  ⇐ see: 2837953 キョロ充【キョロじゅう】 1. person who is preoccupied with appearing popular



History:
13. A 2020-05-27 03:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>normalfag</gloss>
12. A* 2020-05-26 23:30:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an obscure, vulgar 4chan term is appropriate here. リア充 is very common slang, familiar to all young Japanese people, whereas most English speakers (even young, internet-savvy ones) have never even heard "normalfag".
11. A* 2020-05-26 15:43:22 
  Refs:
https://nanapi.jp/ja/120994
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>normalfag</gloss>
10. A 2018-11-22 02:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-11-22 02:00:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eigo-net-slang-jiten.blogspot.com/2018/05/normie.html
https://togetter.com/li/1202113
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>person who is satisfied with his or her real (offline) life</gloss>
+<gloss>person who is satisfied with their real (offline) life</gloss>
+<gloss>normie</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722310 Active (id: 1105261)

やるっきゃない
1. [exp]
▶ one has no other choice but to do what one has to do
Cross references:
  ⇒ see: 2722550 っきゃ 1. nothing but; except; no more than



History:
8. A 2012-07-23 15:24:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yes, Jim is right and I don't think it should be an entry.  It would be like having an entry for "n'" in an English dictionary that said "equivalent to the 'no' of 'not'".
7. A* 2012-07-23 14:06:20  Francis
  Comments:
Many thanks for that. I shall do some more searching to see if I can come up with anything more.
6. A* 2012-07-23 12:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Try as I might, I can't pin down a suitable entry for りゃ. Sometimes it's for xxxれは; others it's xxxれければ. No ref touches it.
5. A* 2012-07-21 10:40:15  Francis
  Comments:
I thought that I may just add the trigger for my search.

I was seeking to confirm the meaning of "遊んでりゃ" taken from: 「しばらくあれで遊んでりゃ、おとなしくしてるよ。」"

All else is on the site, save "りゃ".
4. A* 2012-07-20 12:38:56  Francis
  Comments:
I am, of course, pleased to see this entry included.

What I was trying to find was "りゃ" as an add on; and in searching around found various other entries of interest (そうすりゃ and そりゃ), but not just an add on to explain "りゃ" if indeed, it is an add on. Any help?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729890 Active (id: 1105221)
当て技
あてわざ
1. [n] {martial arts}
▶ blow to a vital point of a person's body
Cross references:
  ⇒ see: 1448900 当て身【あてみ】 1. blow to a vital point of a person's body; striking techniques (judo)



History:
2. A 2012-07-23 05:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with (new) 当て身 gloss.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>strike to the vitals (with fist, elbow, toe, etc.; forbidden in judo matches)</gloss>
+<gloss>blow to a vital point of a person's body</gloss>
1. A* 2012-07-15 08:05:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikkoku
  Comments:
Whatever wording this gets approved with, 当て身 needs the same.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730350 Active (id: 2107365)
最安
さいやす
1. [adj-no]
▶ cheapest
▶ least expensive
▶ lowest-price



History:
6. A 2021-07-09 20:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-09 10:53:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>lowest price</gloss>
+<gloss>least expensive</gloss>
+<gloss>lowest-price</gloss>
4. A 2012-07-23 11:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. A* 2012-07-23 06:58:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
2 ALC results for 最安 -最安値 that are related to this (最安の, 最安価格...)
Google:
51M hits for "最安" -"最安値" (e.g. 最安オークション, 最安店, 最安17800円)
3.7M hits for "最安の" (e.g. 最安の価格, 最安の事務所)
  Comments:
Don't see it in any of my other sources, but plenty of hits.
2. A* 2012-07-21 23:10:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does this exist outside 最安値?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730600 Active (id: 1105203)
干渉性
かんしょうせい
1. [n,adj-no]
▶ coherence



History:
2. A 2012-07-23 00:32:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-07-22 06:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730660 Active (id: 1105196)
爆装
ばくそう
1. [n,vs]
▶ equipping with bombs (e.g. aircraft)

Conjugations


History:
4. A 2012-07-23 00:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>equipping bomb</gloss>
+<gloss>equipping with bombs (e.g. aircraft)</gloss>
3. A* 2012-07-22 15:11:54  Marcus
  Comments:
equipping (a plane) with bombs?
bomb-equipping?
2. A* 2012-07-22 12:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What's that in English?
1. A* 2012-07-22 11:11:06  Marcus
  Refs:
nikk
  Comments:
seems to be used for "bomb-equipped planes"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730690 Active (id: 1105195)
審美歯科
しんびしか
1. [n]
▶ cosmetic dentistry
▶ aesthetic dentistry
▶ esthetic dentistry



History:
2. A 2012-07-23 00:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Cosmetic Dentistry</gloss>
+<gloss>cosmetic dentistry</gloss>
+<gloss>aesthetic dentistry</gloss>
+<gloss>esthetic dentistry</gloss>
1. A* 2012-07-22 15:10:46  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/審美歯科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730700 Active (id: 1105396)

ガテン
1. [n]
《from 合点》
▶ job seeker magazine for manual labourers published by Recruit Inc. (1991-2009)
2. [n]
▶ physical work
Cross references:
  ⇐ see: 2730720 ガテン系【ガテンけい】 1. physical work
3. [n]
▶ physical workers
▶ blue-collar workers
Cross references:
  ⇐ see: 2730720 ガテン系【ガテンけい】 2. physical worker; blue-collar worker



History:
4. A 2012-07-24 17:56:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
...肉体労働者を指す代名詞となった...
  Comments:
never mind
3. A* 2012-07-24 17:54:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i only see support for the first sense in wikipedia (and that sense probably belongs in enamdict).  is it actually used to mean senses 2 and 3 outside of ガテン系?
2. A* 2012-07-23 00:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガテン
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>name of job seeker magazine for physical work published by recruit inc.</gloss>
+<s_inf>from 合点</s_inf>
+<gloss>job seeker magazine for manual labourers published by Recruit Inc. (1991-2009)</gloss>
@@ -17,1 +18,2 @@
-<gloss>physical worker, blue worker</gloss>
+<gloss>physical workers</gloss>
+<gloss>blue-collar workers</gloss>
1. A* 2012-07-22 15:25:48  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガテン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730710 Active (id: 1105198)
碧雲
へきうん
1. [n]
▶ bluish cloud
2. [n]
▶ azure sky
▶ blue sky



History:
2. A 2012-07-23 00:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-22 15:25:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj shinkaisan
  Comments:
A kinda funny word – the similar/related (and simpler) 青雲(せいうん) and 青雲(あおくも) also have the literal sense of “blue (-ish) cloud” but also “blue sky” (presumably from reflection).
Use “azure” as it’s more evocative and poetic-sounding (corresponding to old, complicated kanji).
Saw in a garden name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730720 Active (id: 1926282)
ガテン系
ガテンけい
1. [n]
▶ physical work
Cross references:
  ⇒ see: 2730700 ガテン 2. physical work
2. [n]
▶ physical worker
▶ blue-collar worker
Cross references:
  ⇒ see: 2730700 ガテン 3. physical workers; blue-collar workers



History:
3. A 2016-01-18 05:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>がてんけい</reb>
+<reb>ガテンけい</reb>
2. A 2012-07-23 00:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガテン
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2730700">ガテン・2</xref>
+<xref type="see" seq="2730700">ガテン・2</xref>
@@ -16,1 +18,4 @@
-<gloss>physical worker, blue worker</gloss>
+<xref type="see" seq="2730700">ガテン・3</xref>
+<xref type="see" seq="2730700">ガテン・3</xref>
+<gloss>physical worker</gloss>
+<gloss>blue-collar worker</gloss>
1. A* 2012-07-22 15:30:16  huixing
  Refs:
http://zokugo-dict.com/06ka/gatenkei.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730740 Active (id: 2285772)
型付け形付け
かたつけ
1. [n]
▶ stencil printing (on cloth)
2. [n] {computing}
▶ (data) typing



History:
4. A 2023-12-15 06:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
英和コンピューター用語辞典
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>typing (in programming languages)</gloss>
+<gloss>(data) typing</gloss>
3. A* 2023-12-15 05:51:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/静的型付け
https://ja.wikipedia.org/wiki/動的型付け
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>typing (in programming languages)</gloss>
+</sense>
2. A 2012-07-23 00:32:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-22 23:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730750 Active (id: 2081717)
絵画展
かいがてん
1. [n]
▶ exhibition of pictures
▶ painting exhibition
▶ art exhibition
Cross references:
  ⇐ see: 2846562 画展【がてん】 1. exhibition of pictures; painting exhibition; art exhibition



History:
4. A 2020-09-20 21:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-20 19:55:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"art" is quite broad.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>exhibition of pictures</gloss>
+<gloss>painting exhibition</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>art show</gloss>
2. A 2012-07-23 00:31:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-22 23:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730760 Rejected (id: 1105214)

ウルヴァリン
1. [n]
▶ wolverine

History:
2. R 2012-07-23 03:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict. It doesn't mean the animal.
1. A* 2012-07-23 02:46:48  Jeff Diamond
  Refs:
Reference to Wolverine Co.
https://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&aq=3&oq=&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4GGNI_jaJP469JP469&q=ウルヴァリン+ブーツ&gs_upl=0l0l1l375672lllllllllll0&aqi=g5

Reference to X-Men character:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウルヴァリン
  Comments:
Came across this while working on a shoe business translation. Checked it in google, and began reminiscing about my childhood.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730770 Active (id: 1151835)
洗いかご洗いカゴ洗い籠洗い篭
あらいかご (洗いかご, 洗い籠, 洗い篭)あらいカゴ (洗いカゴ)
1. [n]
▶ drying basket (e.g. for dishes)



History:
4. A 2014-02-02 06:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should have noticed that....
3. A* 2014-02-02 05:43:10 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<re_restr>洗いかご</re_restr>
+<re_restr>洗いカゴ</re_restr>
2. A 2012-07-23 05:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 05:38:19 
  Refs:
日本国語大辞典
kanji ordered by google hits
  Comments:
google images include dish drying racks, solid-sided buckets that seem to be for washing dishes in, and bamboo baskets which are probably for something else, so maybe a few senses? 日本国語大辞典 doesn't say much.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730780 Active (id: 1105302)
土日祝
どにちしゅく
1. [n]
▶ Saturdays, Sundays, and holidays



History:
2. A 2012-07-23 23:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very common. WWW sites with it often show it's a contraction of "土曜・日曜・祝日".
1. A* 2012-07-23 06:10:49  con5013d <...address hidden...>
  Refs:
http://okwave.jp/qa/q3941177.html
http://www.yoyostorerewind.com/media/iwakura/rewind-iwakura-map.pdf
http://chiebukuro.travel.yahoo.co.jp/detail/1378894523.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730790 Active (id: 1105250)
間違い探し
まちがいさがし
1. [n]
▶ spot the difference (puzzle)
▶ photo hunt



History:
2. A 2012-07-23 10:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 07:18:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/間違い探し
2.7M hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730800 Active (id: 1105253)
老け顔
ふけがお
1. [n,adj-no]
▶ old-looking face



History:
2. A 2012-07-23 11:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-07-23 07:25:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/09/blog-post_8116.html
1.5M hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730810 Active (id: 1105254)
菌床
きんしょう
1. [n]
▶ mushroom bed



History:
2. A 2012-07-23 11:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 07:29:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
JST, Cross, 学術用語英和対訳集, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730820 Active (id: 1105252)
直穿き直履き直ばき直履
じかばき
1. [n]
▶ wearing next to the skin (e.g. shoes without socks, trousers without underwear)



History:
2. A 2012-07-23 11:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
GG5 gives the general term, and the other two only mention shoes.
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>wearing directly on one's feet (i.e. without socks)</gloss>
+<gloss>wearing next to the skin (e.g. shoes without socks, trousers without underwear)</gloss>
1. A* 2012-07-23 07:37:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
Ordered by hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730830 Active (id: 1933633)
現法
げんぽうげんほう
1. [n] [abbr]
▶ local subsidiary
Cross references:
  ⇒ see: 1934590 現地法人 1. local subsidiary



History:
7. A 2016-08-10 05:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://yomikatawa.com/kanji/現法
Sanseido Grand Concise: げんぽう
  Comments:
Well, JMdict/EDICT has only had げんほう, because that was in 大辞林. My other 国語s don't have it.
Happy to accept げんぽう as the first reading, but I think げんほう should stay, if only because of 大辞林.
6. A* 2016-08-10 04:20:52  Fritz Knobloch <...address hidden...>
  Comments:
By "I believe this was correct before," what I meant was 
that I think that WWWJDIC previously had the correct 
pronunciation. I checked with a second native informant who 
was as certain as the first that げんほう is not correct. 
These are both language-oriented translator-type people. 
Admittedly, they are both under 40. In printed sources, a 
typo is always a possibility.
5. A 2016-08-09 01:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (has げんぽう), Daijirin (has げんほう).
  Comments:
I think we are seeing a change. WWW examples of both.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>げんほう</reb>
+</r_ele>
4. A* 2016-08-08 08:04:02  Fritz Knobloch <...address hidden...>
  Refs:
Native informant.
  Comments:
発音はげんほうじゃなくげんぽうです。I believe this was correct 
before. Maybe it was incorrectly assimilated to the 
pronunciation of 位取り表現法 and 表現法, which are indeed げんほ
う。
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>げんほう</reb>
+<reb>げんぽう</reb>
3. A 2012-07-23 08:59:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730840 Active (id: 1968282)
毛の生えた
けのはえた
1. [exp] [id]
▶ a bit better than
▶ not much more than
▶ not much different from



History:
3. A 2018-01-15 02:30:21  Marcus
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-07-23 11:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (in several expamples)
1. A* 2012-07-23 08:28:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730850 Active (id: 2191008)

ドツボにはまるどつぼにはまるドツボにハマる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to find oneself in deep trouble
▶ to be deep in the shit
Cross references:
  ⇒ see: 2529060 【どつぼ】 2. night-soil reservoir dug in a field
  ⇐ see: 2529060 土壺【どつぼ】 1. very bad condition; awful state; terrible situation; in the shit

Conjugations


History:
10. A 2022-06-15 23:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-06-15 23:19:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think an x-ref to the "night-soil reservoir" sense of どつぼ is more helpful.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>どつぼにはまる</reb>
+<reb>ドツボにはまる</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ドツボにはまる</reb>
+<reb>どつぼにはまる</reb>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2529060">土壺・どつぼ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2529060">どつぼ・2</xref>
8. A 2022-06-15 21:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-15 14:51:45  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ドツボにハマる 2,068
どつぼにハマる   248
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドツボにハマる</reb>
6. A 2022-06-13 14:41:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730860 Active (id: 1105262)
細菌床
さいきんしょう
1. [n]
▶ bacterial bed



History:
2. A 2012-07-23 15:26:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 11:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, LSD, Kenchiku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730870 Active (id: 1105263)
片つけ
かたつけ
1. [n]
《incorrect: つけ should be づけ》
▶ tidying up
▶ finishing
Cross references:
  ⇒ see: 1511780 片付け【かたづけ】 1. tidying up; finishing



History:
2. A 2012-07-23 15:26:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 12:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 1511780.
56k hits for 片つけ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730880 Active (id: 1110876)
道しるべ道標道導
みちしるべ
1. [n]
▶ guidepost
▶ signpost
2. [n]
▶ guide
▶ manual
▶ handbook
3. [n]
▶ tiger beetle (esp. the Japanese tiger beetle, Cicindela japonica)
Cross references:
  ⇒ see: 1733030 斑猫 1. tiger beetle (esp. the Japanese tiger beetle, Cicindela japonica)



History:
3. A 2012-09-13 15:40:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<xref type="see" seq="1733030">斑猫</xref>
+<xref type="see" seq="1733030">斑猫・1</xref>
2. A 2012-07-23 20:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 15:38:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
split of 1454250

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730890 Active (id: 1105288)
縮毛
しゅくもう
1. [n]
▶ frizzled hair
▶ curly hair



History:
2. A 2012-07-23 20:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 15:44:03  Marcus
  Refs:
daijs, jst, nikk, 日本語WordNet(英和), wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/縮毛

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730900 Active (id: 2191188)
最終ホール
さいしゅうホール
1. [n] {golf}
▶ last hole
▶ finishing hole



History:
3. A 2022-06-17 09:36:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>last hole (in golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>last hole</gloss>
+<gloss>finishing hole</gloss>
2. A 2012-07-23 22:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a bit obvious, but since "hole" is not the first sense of ホール I guess it's appropriate as an entry.
1. A* 2012-07-23 15:47:05  Marcus
  Refs:
281,000 results
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730910 Rejected (id: 1105289)
美の条件
びのじょうけん
1. [exp,n]
▶ condition of beauty
▶ requirement of beauty

History:
3. R 2012-07-23 20:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2012-07-23 19:24:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just AのB.  obvious construction with no idiomatic meaning.  also e.g., "男の条件" gets 720,000 hits.  i don't think this should be an entry
1. A* 2012-07-23 15:57:17  Marcus
  Refs:
not in any dics I could find. 
3,370,000 results
usage examples:
"顔が小さいのは美の条件?"
http://okwave.jp/qa/q5837857.html
"短足界では短足が美の条件" 
http://tansokudatte.blog.fc2.com/blog-entry-515.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730920 Active (id: 1105298)
法務教官
ほうむきょうかん
1. [n]
▶ instructor at a correctional facility (esp. juvenile detention centre)



History:
2. A 2012-07-23 22:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.moj.go.jp/kyousei1/kyousei_kyouse12.html
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>correctional facility (esp. juvenile detention centre etc.) instructor</gloss>
+<gloss>instructor at a correctional facility (esp. juvenile detention centre)</gloss>
1. A* 2012-07-23 18:51:30  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/法務教�%
AE%98
兵庫の少年院、自室で少年自殺か 室内から遺書      
発表によると、22日午前5時25分ごろ、巡回中の法務教官が、洗面台の蛇口に
結んだタオル2枚で首をつり、座った姿勢のままぐったりしている少年を見つけた。救急
車で病院に搬送されたが、同日深夜に死亡が確認されたという。
http://www.asahi.com/national/update/0724/OSK201207230138.ht
ml

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730930 Active (id: 1105299)
矯正施設
きょうせいしせつ
1. [n]
▶ correctional facility (for juveniles)
▶ juvenile detention centre (center)
▶ reformatory



History:
2. A 2012-07-23 22:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2012-07-23 18:53:58  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/矯正施�
%AD
プログレッシブ和英中辞典 (in 矯正 entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730940 Active (id: 1105286)
毛派
もうは
1. [n]
▶ Maoist group



History:
2. A 2012-07-23 20:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 19:00:29  Marcus
  Refs:
http://www.yomiuri.co.jp/world/news/20120723-OYT1T01264.htm
wiki redirect (to 毛沢東思想)
and
http://ja.wikipedia.org/wiki/ネパー�
%AB%E5%85%B1%E7%94%A3%E5%85%9A%E7%B5%B1%E4%B8%80%E6%AF%9B%E6%B
2%A2%E6%9D%B1%E4%B8%BB%E7%BE%A9%E6%B4%BE

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730950 Deleted (id: 1105451)
挟まれ死亡
はさまれしぼう
1. [exp,vs]
▶ getting squeezed to death

Conjugations


History:
6. D 2012-07-24 23:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop it and copy it to the glossing file.
5. A* 2012-07-24 18:17:54  Marcus
  Comments:
I didn't consider that when submitting, it seems quite 
possible. I couldn't find any similar constructions (verb+死
亡) in daijs/daijr. "挟まれて死亡" does get about twice as many 
hits as this.
4. A 2012-07-24 17:50:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i still don't think it's a lexeme...  it's just 挟まれ[て]死亡[しました]
3. A* 2012-07-23 20:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I scanned several dozen of the WWW references, and it does seem to be a fairly common construction with 300k+ hits, many of which are genuine. It fails the が test for a noun, but use with した is common.
I think it's worth having.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>せまれしぼう</reb>
+<reb>はさまれしぼう</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2012-07-23 19:35:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1) the reading is wrong
2) no evidence provided that this is a noun.  from refs provided it looks to me that it's standard use of a -masu stem as formal version of ~て plus a noun (with the comma and the vs omitted)
-
see for example:
http://www.pref.fukushima.jp/keieishien/ninaiteikusei/22nousagyouannzenn/21kikai/jikojirei.htm#2
-
suggest reject
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730960 Active (id: 2080934)

ドラレコ
1. [n] [abbr]
▶ drive recorder
▶ dashcam
▶ event data recorder
▶ EDR
Cross references:
  ⇒ see: 2710890 ドライブレコーダー 1. drive recorder; dashcam; event data recorder; EDR



History:
5. A 2020-09-14 11:26:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>dashcam,</gloss>
+<gloss>dashcam</gloss>
4. A 2020-09-13 23:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>dashcam,</gloss>
3. A 2012-07-23 21:28:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-07-23 21:27:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ドラレコ</keb>
-</k_ele>
@@ -8,1 +5,1 @@
-<reb>どられこ</reb>
+<reb>ドラレコ</reb>
@@ -12,1 +9,5 @@
-<gloss>driving recorder, a vehicle's 'black box'</gloss>
+<xref type="see" seq="2710890">ドライブレコーダー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>drive recorder</gloss>
+<gloss>event data recorder</gloss>
+<gloss>EDR</gloss>
1. A* 2012-07-23 21:24:19  Brian Watson <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?
q=%22%A5%C9%A5%E9%A5%EC%A5%B3%22&hl=en&lr=lang_ja&ie=euc-jp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730970 Active (id: 1105300)
連絡帳
れんらくちょう
1. [n]
▶ correspondence notebook (e.g. between teacher and parents)
▶ contact notebook
▶ communication notebook



History:
2. A 2012-07-23 22:52:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>contact notebook, communication notebook, notebook used for communication between parents and schools or university colleagues</gloss>
+<gloss>correspondence notebook (e.g. between teacher and parents)</gloss>
+<gloss>contact notebook</gloss>
+<gloss>communication notebook</gloss>
1. A* 2012-07-23 22:21:58  Sarai Pahla <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml