JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005020 Active (id: 2175900)

ゴロゴロ [spec1] ごろごろ [ichi1] ゴロンゴロンごろんごろん
1. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ rumbling (of thunder, one's stomach, etc.)
▶ grumbling
▶ growling
▶ purring
2. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ rolling (of something large and heavy)
▶ tumbling
3. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ all over the place
▶ everywhere
▶ commonly
▶ in great numbers
4. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ idly
▶ lazily
▶ slothfully
5. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ (uncomfortable feeling of) having a foreign substance in one's eye, stomach, etc.
6. [n] [chn,on-mim]
▶ thunder

Conjugations


History:
11. A 2022-01-22 19:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-22 17:02:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>thundering</gloss>
+<gloss>rumbling (of thunder, one's stomach, etc.)</gloss>
+<gloss>grumbling</gloss>
+<gloss>growling</gloss>
@@ -26 +27,0 @@
-<gloss>grumbling (e.g. stomach)</gloss>
@@ -34 +35,2 @@
-<gloss>something large and heavy starting to roll</gloss>
+<gloss>rolling (of something large and heavy)</gloss>
+<gloss>tumbling</gloss>
@@ -42,4 +44,4 @@
-<gloss>scattered about</gloss>
-<gloss>common</gloss>
-<gloss>commonplace</gloss>
-<gloss>all over</gloss>
+<gloss>all over the place</gloss>
+<gloss>everywhere</gloss>
+<gloss>commonly</gloss>
+<gloss>in great numbers</gloss>
@@ -53,2 +55,3 @@
-<gloss>idleness</gloss>
-<gloss>idling about</gloss>
+<gloss>idly</gloss>
+<gloss>lazily</gloss>
+<gloss>slothfully</gloss>
@@ -59,0 +63 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -61 +65 @@
-<gloss>having a foreign substance in (e.g. one's eye or stomach)</gloss>
+<gloss>(uncomfortable feeling of) having a foreign substance in one's eye, stomach, etc.</gloss>
9. A 2022-01-21 03:30:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -37,0 +40 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -47,0 +51 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2012-09-04 05:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-09-03 06:55:07  Marcus
  Refs:
daijr, daijs, nikk
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>thunder</gloss>
+<gloss>thundering</gloss>
@@ -59,0 +59,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&chn;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>thunder</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007910 Active (id: 1108363)

ちらちら [ichi1] チラチラチラッチラッ
1. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ falling lightly (e.g. snow, petals, confetti)
▶ fluttering
2. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ flickering
▶ twinkling
▶ glimmering
▶ sparkling
▶ dazzling
3. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ appearing and disappearing
▶ catching glimpses
4. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ glancing (repeatedly)
Cross references:
  ⇒ see: 1007920 ちらっと 1. at a glance; by accident
5. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ (hear, see) from time to time
▶ intermittently

Conjugations


History:
6. A 2012-08-24 23:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>fall lightly (e.g. snow, petals, confetti)</gloss>
+<gloss>falling lightly (e.g. snow, petals, confetti)</gloss>
5. A* 2012-08-24 14:14:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Remove [adv] (implied by [adv-to])
Some tweaking to glosses – some examples etc. (it’s already quite good though!)
BTW, re: [vs] – at least senses 1,2,3 “flutter”, “flicker”, “appear and disappear” certainly take する (as in daijr examples). Others presumably can potentially take する.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -19,0 +18,1 @@
+<gloss>fall lightly (e.g. snow, petals, confetti)</gloss>
@@ -22,1 +22,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -33,1 +32,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -38,0 +36,1 @@
+<gloss>catching glimpses</gloss>
@@ -40,1 +39,7 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1007920">ちらっと</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>glancing (repeatedly)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -44,7 +49,1 @@
-<gloss>glancing</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(hear, see) from time to time</gloss>
4. A 2012-07-22 05:48:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-07-22 05:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See rejected 2728290.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チラッチラッ</reb>
2. A 2012-07-20 23:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1071390 Active (id: 1104946)

ストリップ [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ strip show
▶ striptease
Cross references:
  ⇒ see: 1071410 ストリップショー 1. strip show; striptease
2. [n]
▶ stripping
▶ removing one's clothes
Cross references:
  ⇐ see: 2729030 全スト【ぜんスト】 1. stripping completely; taking everything off
3. [n]
▶ strip (e.g. of wood)



History:
2. A 2012-07-20 06:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-08 23:04:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -10,1 +10,13 @@
-<gloss>strip</gloss>
+<xref type="see" seq="1071410">ストリップショー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>strip show</gloss>
+<gloss>striptease</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stripping</gloss>
+<gloss>removing one's clothes</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>strip (e.g. of wood)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148570 Active (id: 1970350)

ワールドカップ [gai1]
1. [n]
▶ World Cup (e.g. soccer)
Cross references:
  ⇐ see: 2834541 W杯【ダブリューはい】 1. World Cup



History:
4. A 2018-02-04 20:49:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think so.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>W杯</keb>
-</k_ele>
@@ -9 +5,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -11,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ダブルはい</reb>
3. A* 2018-02-04 20:40:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
split?
does not meet the 2/3 criterion
2. A 2012-07-20 06:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-19 20:40:03  Scott
  Comments:
Not just in football/soccer. Though this might necessitate a separate entry for ワールドカップ, or a second meaning?
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>World Cup (soccer)</gloss>
+<gloss>World Cup (e.g. soccer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156210 Active (id: 2169913)
威圧 [news2,nf25]
いあつ [news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ coercion
▶ overpowering
▶ overawing
▶ daunting

Conjugations


History:
3. A 2021-12-17 08:15:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>overawimg</gloss>
+<gloss>overawing</gloss>
2. A 2021-12-17 08:15:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,6 +20,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to overpower</gloss>
-<gloss>to overawe</gloss>
-<gloss>to daunt</gloss>
+<gloss>overawimg</gloss>
+<gloss>daunting</gloss>
1. A 2012-07-20 22:10:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Correcting PoS.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162320 Active (id: 1104972)
一戸建て [news1,nf14] 一戸建 [io]
いっこだて [news1,nf14]
1. [n]
▶ detached house
▶ stand-alone house
▶ single-family home
Cross references:
  ⇐ see: 2798910 二戸建て【にこだて】 1. semi-detached house; double house
  ⇐ see: 2116120 戸建て【こだて】 1. (separate) house; detached house



History:
2. A 2012-07-20 19:02:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -19,1 +20,2 @@
-<gloss>(separate, detached, or stand-alone) house</gloss>
+<gloss>detached house</gloss>
+<gloss>stand-alone house</gloss>
1. A* 2012-07-19 03:37:51  con5013d
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/13211/m0u/一�
%B8%E5%BB%BA%E3%81%A6/
  Comments:
I added "detached" and "stand-alone" to make it clear that 
this isn't necessarily a structure that has been "separated" 
from another, which is the first thing I thought when reading 
this definition.
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>(separate) house</gloss>
+<gloss>(separate, detached, or stand-alone) house</gloss>
+<gloss>single-family home</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210360 Active (id: 2155067)
寒い [ichi1,news2,nf40]
さむい [ichi1,news2,nf40] さぶい
1. [adj-i]
▶ cold (e.g. weather)
Cross references:
  ⇔ ant: 1343460 暑い 1. hot; warm; sultry; heated
  ⇐ see: 1210380 寒がる【さむがる】 1. to be bothered by coldness; to complain about the cold
  ⇐ see: 1210390 寒さ【さむさ】 1. coldness
  ⇐ see: 2060660 お寒い【おさむい】 2. cold; chilly
2. [adj-i]
▶ uninteresting (esp. joke)
▶ lame
▶ dull
▶ weak
▶ corny

Conjugations


History:
4. A 2021-11-01 03:16:11  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-10-28 14:29:18 
  Comments:
wrong
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="2060660">お寒い・1</xref>
2. A 2012-07-20 23:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-18 11:20:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Expand secondary sense, add note about esp. *joke*
(*very* frequent in joke sense, all of GG5’s examples of this sense are of jokes)
Fix cross-reference (to correct sense)
  Diff:
@@ -26,1 +26,3 @@
-<xref type="see" seq="2060660">お寒い</xref>
+<xref type="see" seq="2060660">お寒い・1</xref>
+<gloss>uninteresting (esp. joke)</gloss>
+<gloss>lame</gloss>
@@ -28,2 +30,2 @@
-<gloss>uninteresting</gloss>
-<gloss>lame</gloss>
+<gloss>weak</gloss>
+<gloss>corny</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244810 Active (id: 1105006)
駆け登る駆け上る駆けのぼる
かけのぼる
1. [v5r,vi]
▶ to run (up hill, stairs, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2012-07-20 23:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-03 02:26:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
-駆登る looks to get fewer than 10 or so non-edict hits, not enough to be worth recording, IMO.  (other forms get 10s of thousands)
-potential merge with かけあがる.  駆け上る gets more hits than 駆け登る, but many are very likely for かけあがる, therefore putting 駆け登る first for this entry
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>駆け上る</keb>
-</k_ele>
@@ -11,1 +8,1 @@
-<keb>駆登る</keb>
+<keb>駆け上る</keb>
@@ -21,0 +18,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2012-07-02 13:13:57  Francis
  Comments:
Just to add the headword which appeared in the text which I was reading.

Because of the matching kanji, maybe there could be a cross-reference with the following entry:-

駆け上る; 駆け上がる; 駆上る 【かけあがる】 (v5r,vi) to run up
 
As for meaning, I would prefer to see "to gallop up," but "to run up" also fits context of the text which I was reading.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>駆けのぼる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280140 Active (id: 2207290)
甲高い [spec2,news2,nf38] かん高い疳高い [rK] 癇高い [sK]
かんだかい [spec2,news2,nf38]
1. [adj-i]
▶ high-pitched
▶ shrill

Conjugations


History:
7. A 2022-09-02 05:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With that count for かん高い, I'd keep it visible.
6. A* 2022-09-02 05:43:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 甲高い   │ 117,444 │ 89.6% │
│ かん高い  │  12,318 │  9.4% │ 🡠 甲【かん】 is jōyō, maybe this could be [sK]
│ 疳高い   │     193 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ 癇高い   │      74 │  0.1% │ 🡠 iK to sK
│ かんだかい │   1,025 │  0.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2012-07-20 18:47:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-07-19 20:46:42  Scott
  Comments:
iK seems reasonable.癇高い is not very common. I think I must have found it in: 芥川龍之介 槍ヶ嶽紀行
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2012-07-19 20:13:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged in 1985130
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かん高い</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282900 Active (id: 1104963)
降水量 [news1,nf18]
こうすいりょう [news1,nf18]
1. [n]
▶ amount of precipitation
▶ precipitation



History:
2. A 2012-07-20 18:44:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>amount of precipitation</gloss>
@@ -17,1 +18,0 @@
-<gloss>amount of precipitation</gloss>
1. A* 2012-07-20 00:00:29  Scott
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>amount of precipitation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300000 Active (id: 1104994)
三角巾三角布 [iK]
さんかくきん
1. [n]
▶ triangular bandage
▶ sling
2. [n]
▶ triangular kerchief
▶ bandana
▶ bandanna



History:
5. A 2012-07-20 23:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-07-20 23:22:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
two senses, i think
  Diff:
@@ -16,1 +16,6 @@
-<gloss>triangular kerchief (useable as a sling)</gloss>
+<gloss>triangular bandage</gloss>
+<gloss>sling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>triangular kerchief</gloss>
3. A* 2012-07-15 08:53:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1477816979
Google image results
ALC
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>triangle bandage</gloss>
+<gloss>triangular kerchief (useable as a sling)</gloss>
+<gloss>bandana</gloss>
+<gloss>bandanna</gloss>
2. A 2011-01-14 11:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-14 08:28:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三角布</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328460 Active (id: 1104997)
手かせ手枷手桎手械手梏
てかせてがせ (手枷, 手桎, 手械, 手梏, 梏)てかし (手枷, 手桎, 手械)てがし (手枷, 手桎, 手械)しゅかい (手械)
1. [n]
▶ handcuffs



History:
3. A 2012-07-20 23:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-12 19:23:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo, nikk
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手かせ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,10 @@
-<keb>手かせ</keb>
+<keb>手桎</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手械</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手梏</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>梏</keb>
@@ -12,0 +24,24 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てがせ</reb>
+<re_restr>手枷</re_restr>
+<re_restr>手桎</re_restr>
+<re_restr>手械</re_restr>
+<re_restr>手梏</re_restr>
+<re_restr>梏</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てかし</reb>
+<re_restr>手枷</re_restr>
+<re_restr>手桎</re_restr>
+<re_restr>手械</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てがし</reb>
+<re_restr>手枷</re_restr>
+<re_restr>手桎</re_restr>
+<re_restr>手械</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しゅかい</reb>
+<re_restr>手械</re_restr>
1. A* 2012-07-11 21:32:16  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手かせ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380930 Active (id: 1104951)
西寄り
にしより
1. [n,adj-no]
▶ westerly
Cross references:
  ⇔ see: 1447660 東寄り 1. easterly



History:
3. A 2012-07-20 06:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-06 18:08:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comment on 1447660
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>to the west</gloss>
1. A* 2012-07-06 18:01:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, eij
  Comments:
see comments on 1447660
  Diff:
@@ -11,1 +11,5 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1447660">東寄り</xref>
+<xref type="see" seq="1447660">東寄り</xref>
+<gloss>to the west</gloss>
@@ -13,1 +17,0 @@
-<gloss>from the west</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426830 Active (id: 2053182)
酎ハイ
ちゅうハイチューハイ (nokanji) [spec1] チュウハイ (nokanji)
1. [n] [uk,abbr]
▶ shōchū highball
▶ [expl] cocktail of shōchū with tonic water
Cross references:
  ⇔ see: 2153970 焼酎ハイボール 1. shōchū high-ball



History:
5. A 2019-12-05 04:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>shochu highball</gloss>
-<gloss g_type="expl">cocktail of shochu with tonic water</gloss>
+<gloss>shōchū highball</gloss>
+<gloss g_type="expl">cocktail of shōchū with tonic water</gloss>
4. A 2012-10-20 00:04:02  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2012-10-19 23:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
チュウハイ gets ~400k hits (cf 5M for チューハイ)
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>チュウハイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2012-07-20 18:42:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nokanji always goes last
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>ちゅうハイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちゅうハイ</reb>
1. A* 2012-07-20 16:45:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Reorder – all katakana is *far* more common (over 300:1 on Google; I’ve never seen mixed hiragana/katakana for this).
* Equivalent translation, make expl into such
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<reb>ちゅうハイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14,0 +11,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちゅうハイ</reb>
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>shochu with tonic water</gloss>
+<gloss>shochu highball</gloss>
+<gloss g_type="expl">cocktail of shochu with tonic water</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1447660 Active (id: 1104955)
東寄り
ひがしより
1. [n,adj-no]
▶ easterly
Cross references:
  ⇔ see: 1380930 西寄り 1. westerly



History:
3. A 2012-07-20 06:49:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-06 18:08:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, i don't think it's a mistake now.  i think we should just leave this as 'easterly', as it appears to have the exact same usage as in english (i.e., 'to the east' except in the context of winds when it means 'from the east')
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>to the east</gloss>
1. A* 2012-07-06 18:00:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
There appears to be some confusion here.
nikk: 東の方に寄っていること。また、その場所や物。
gg5: to the east
eij: 東寄りの針路をとる take an easterly course
  Comments:
I take this to mean "to the east" based on gg5 and nikk.  But then gg5 and eij offer "東寄りの風" as "easterly wind".  Normally, "easterly" means "to the east", but it's different when it comes to winds.  An "easterly wind" is not one that is blowing TO the east, but one that is blowing FROM the east.  So I think this may be a mistranslation on their part.  東寄り would actually mean "westerly" in the context of winds.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>easterly (wind)</gloss>
-<gloss>from the east</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1380930">西寄り</xref>
+<gloss>to the east</gloss>
+<gloss>easterly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459650 Active (id: 1104971)
和ぎ
なぎ
1. [n]
▶ calm (at sea)
▶ lull
Cross references:
  ⇔ ant: 1816340 時化 1. stormy weather (at sea)



History:
4. A 2012-07-20 18:59:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think this requires an explanation
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<gloss g_type="expl">sea flat (without waves) and no wind</gloss>
3. A* 2012-07-20 16:49:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Specifically *sea* condition (as per dicts and various compounds).
(Saw on sign.)
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>calm</gloss>
+<gloss>calm (at sea)</gloss>
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss g_type="expl">sea flat (without waves) and no wind</gloss>
2. A 2011-03-15 23:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-15 23:11:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>和ぎ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>和</keb>
@@ -12,0 +18,1 @@
+<xref type="ant" seq="1816340">時化・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471790 Active (id: 2080975)
馬術 [spec2,news2,nf26]
ばじゅつ [spec2,news2,nf26]
1. [n]
▶ horsemanship
▶ equestrian art
▶ (art of) riding



History:
4. A 2020-09-14 21:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-14 14:05:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, Wisdom, daij
  Comments:
Leading with "horse riding" could be misleading.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>horse-riding</gloss>
@@ -21,0 +20 @@
+<gloss>(art of) riding</gloss>
2. A 2012-07-20 06:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-20 06:17:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, ALC
http://ja.wikipedia.org/wiki/馬場馬術
http://ja.wikipedia.org/wiki/馬術
  Comments:
Dressage seems to specifically be 馬場馬術 (which was just added as a separate entry). All of the ALC hits for 馬術 + dressage are actually for 馬場馬術.
  Diff:
@@ -22,1 +22,0 @@
-<gloss>dressage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501520 Active (id: 2209665)
覆面 [ichi1,news1,nf23]
ふくめん [ichi1,news1,nf23]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ mask
▶ veil
▶ disguise
2. [adj-f,n]
▶ anonymous
▶ unmarked
▶ incognito

Conjugations


History:
6. A 2022-09-25 18:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-25 06:47:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2015-01-21 07:21:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
used in this sense as adj-f in all my refs and is certainly more natural to gloss as such
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -26,3 +27,3 @@
-<gloss>being anonymous</gloss>
-<gloss>being unmarked</gloss>
-<gloss>being incognito</gloss>
+<gloss>anonymous</gloss>
+<gloss>unmarked</gloss>
+<gloss>incognito</gloss>
3. A* 2015-01-20 09:28:47  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr; djs; prog3e; 新和英中辞典
  Comments:
Not too sure about the POS for sense 2, the dictionary examples 
are all of the form: 覆面 + noun, e.g. 覆面批評, 覆面パトカー, 
覆面作家
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>being anonymous</gloss>
+<gloss>being unmarked</gloss>
+<gloss>being incognito</gloss>
+</sense>
2. A 2012-07-20 18:44:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502390 Active (id: 2182489)
[ichi1]
もの [ichi1] もんモノ (nokanji)
1. [n]
▶ thing
▶ object
▶ article
▶ stuff
▶ substance
2. [n]
《as 〜のもの, 〜のもん》
▶ one's things
▶ possessions
▶ property
▶ belongings
3. [n]
▶ things
▶ something
▶ anything
▶ everything
▶ nothing
4. [n]
▶ quality
5. [n]
▶ reason
▶ the way of things
6. [n] [uk]
《formal noun often used as 〜ものだ》
▶ used to emphasize emotion, judgment, etc.
▶ used to indicate a common occurrence in the past (after a verb in past tense)
▶ used to indicate a general tendency
▶ used to indicate something that should happen
7. [n-suf] [uk]
▶ item classified as ...
▶ item related to ...
▶ work in the genre of ...
Cross references:
  ⇐ see: 2850284 恋愛もの【れんあいもの】 1. love story; romance
8. [n-suf]
▶ cause of ...
▶ cause for ...
9. (もの only) [pref]
▶ somehow
▶ somewhat
▶ for some reason
Cross references:
  ⇒ see: 1664310 物寂しい【ものさびしい】 1. lonely
10. (もの only) [pref]
▶ really
▶ truly
Cross references:
  ⇒ see: 1502700 物珍しい【ものめずらしい】 1. curious; strange; unusual



History:
19. A 2022-03-31 06:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_nokanji/>
18. A* 2022-03-31 04:23:31 
  Comments:
It's often used in katakana like other words traditionally in hiragana
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モノ</reb>
17. A 2019-07-09 21:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2019-07-09 20:34:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
感動もの	160564
感動物	29746
  Diff:
@@ -58,0 +59 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -61 +62 @@
-<gloss>work of ...</gloss>
+<gloss>work in the genre of ...</gloss>
15. A 2019-03-28 02:44:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Give up for now.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600390 Active (id: 2298773)
飲み込み呑み込み飲みこみ [sK] のみ込み [sK] 呑みこみ [sK] 飲込み [sK] 呑込み [sK]
のみこみ
1. [n]
▶ swallowing
Cross references:
  ⇒ see: 1600400 飲み込む 1. to swallow; to gulp down
2. [n]
▶ understanding
▶ comprehension
▶ apprehension
Cross references:
  ⇒ see: 1600400 飲み込む 2. to understand; to grasp; to take in; to catch on; to learn



History:
7. A 2024-04-21 17:09:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 飲み込み │ 162,589 │ 74.0% │
│ 呑み込み │  32,662 │ 14.9% │
│ 飲みこみ │   6,244 │  2.8% │ - sK
│ のみ込み │   5,749 │  2.6% │ - sK
│ 呑みこみ │   2,169 │  1.0% │ - sK
│ 飲込み  │     811 │  0.4% │ - sK
│ 呑込み  │     703 │  0.3% │ - [io] to [sK]
│ のみこみ │   8,830 │  4.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +28 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-04-03 10:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>comprehension</gloss>
5. A 2018-07-21 07:59:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>のみ込み</keb>
4. A 2018-07-21 07:58:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 飲み込み	162589
 呑み込み	 32662
 飲みこみ	  6244
 呑みこみ	  2169
 飲込み	   811
 呑込み	   703
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飲みこみ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呑みこみ</keb>
3. A 2012-07-20 23:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632740 Active (id: 2198475)

やら
1. [prt]
《as AやらBやら...》
▶ what with A and B
▶ such things as A and B
▶ A and B and so on
▶ A and B and the like
2. [prt]
▶ denotes uncertainty
Cross references:
  ⇔ see: 2557650 とやら 1. ... or something (like that); ... or whatever; so-called ...; a certain ...



History:
10. A 2022-07-26 01:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Best to reverse these as most examples are the AやらB usage and it's how GG5 etc. have it.
Email me about the GUI.
  Diff:
@@ -9,2 +9,5 @@
-<xref type="see" seq="2557650">とやら</xref>
-<gloss>denotes uncertainty</gloss>
+<s_inf>as AやらBやら...</s_inf>
+<gloss>what with A and B</gloss>
+<gloss>such things as A and B</gloss>
+<gloss>A and B and so on</gloss>
+<gloss>A and B and the like</gloss>
@@ -14,5 +17,2 @@
-<s_inf>as AやらBやら...</s_inf>
-<gloss>such things as A and B</gloss>
-<gloss>A and B and so on</gloss>
-<gloss>A and B and the like</gloss>
-<gloss>A and B and whatnot</gloss>
+<xref type="see" seq="2557650">とやら</xref>
+<gloss>denotes uncertainty</gloss>
9. A* 2022-07-26 00:07:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The sentences reference these senses in the wrong order.

https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Sentence-Dictionary_Linking
"These indices are maintained within the Tatoeba system (there is a special GUI for this),"

Is this something that anyone can access or does it require a special account?
8. A 2012-07-20 23:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-07-13 03:13:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
6. A 2012-07-13 03:13:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog, nc
  Comments:
"what with..." is only used to provide a ~reason~ for something and is not an appropriate general translation for a non-exhaustive list.  approving to fix xref pointing here
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>indicates a non-exhaustive list of items</gloss>
+<xref type="see" seq="2557650">とやら</xref>
+<gloss>denotes uncertainty</gloss>
@@ -13,1 +14,5 @@
-<gloss>denotes uncertainty</gloss>
+<s_inf>as AやらBやら...</s_inf>
+<gloss>such things as A and B</gloss>
+<gloss>A and B and so on</gloss>
+<gloss>A and B and the like</gloss>
+<gloss>A and B and whatnot</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713730 Deleted (id: 1104968)
呑み込み
のみこみ
1. [n]
▶ (quick or slow to) understand



History:
2. D 2012-07-20 18:52:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
If you have an amendment, please just make the amendment and provide a reference in the reference box.  It's much easier for us than having to read a comment and do it ourselves.  Deleting as part of merge to entry mentioned above.
1. A* 2012-07-20 11:44:34  Francis
  Comments:
I have not amended the above just in case I have missed the point, but in Kenkyusha the principal meaning is "to swallow (up)", hence in context it may well mean "to understand" (which is also included in Kenkyusha as a secondary meaning). However, if the principal meaning is included, the contextual meaning would make sense out of kanji which are about drinking and being full.

The same would apply to the following entry:-

飲み込み; 飲込み 【のみこみ】 (n) understanding; apprehension

Maybe there is also a case for cross-referencing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801200 Deleted (id: 1104976)
枝隊
したい
1. [n]
▶ detached force



History:
2. D 2012-07-20 22:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-07-08 23:59:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822480 Active (id: 1104998)
煙草盆タバコ盆
たばこぼん (煙草盆)タバコぼん (タバコ盆)
1. [n]
▶ tobacco tray



History:
3. A 2012-07-20 23:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>煙草盆</re_restr>
2. A* 2012-07-09 00:07:20  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>タバコぼん</reb>
+<re_restr>タバコ盆</re_restr>
+</r_ele>
1. A* 2012-07-09 00:06:12  Scott
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タバコ盆</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839730 Active (id: 2172911)
食傷
しょくしょう
1. [n,vs,vi]
▶ surfeit
▶ glut
▶ being fed up
2. [n,vs,vi]
▶ food poisoning

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:23:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-07-20 23:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Stick with the general meanings - it has wide application.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>being fed up of eating the same food</gloss>
+<gloss>surfeit</gloss>
+<gloss>glut</gloss>
1. A* 2012-07-11 14:32:32  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>being fed up of eating the same food</gloss>
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>food poisoning</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055840 Active (id: 1104965)
薄型テレビ
うすがたテレビ
1. [n]
▶ flat-panel television (TV)
▶ thin-screen television (TV)
▶ thin-model flat-screen television (TV)
▶ flat-screen TV



History:
3. A 2012-07-20 18:45:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think so
2. A* 2012-07-19 22:02:08 
  Comments:
Hi, there are a lot of definitions here, but I'm wondering if they all mean the same thing?
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079740 Active (id: 2286958)
辣韮辣韭 [rK] 茖葱 [rK]
らっきょうらっきょラッキョウ (nokanji)ラッキョ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chinese onion (Allium chinense)
▶ Chinese scallion
▶ Kiangsi scallion
▶ rakkyo
Cross references:
  ⇐ see: 1028480 エシャロット 2. Chinese onion (harvested when young; Allium chinense); Chinese scallion
  ⇐ see: 2841848 薤白【がいはく】 1. dried Chinese onion bulb (used in traditional Chinese medicine)
  ⇐ see: 2859692 エシャレット 1. Chinese onion (harvested when young; Allium chinense); Chinese scallion
2. [n] [uk,abbr]
▶ pickled Chinese onion
Cross references:
  ⇒ see: 2859691 らっきょう漬け 1. pickled Chinese onion



History:
14. A 2024-01-01 00:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-12-31 22:39:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Allium_chinense
  Comments:
I can't find a source for "Japanese leek".
  Diff:
@@ -35,2 +35,4 @@
-<gloss>Japanese leek (Allium chinense)</gloss>
-<gloss>Chinese onion</gloss>
+<gloss>Chinese onion (Allium chinense)</gloss>
+<gloss>Chinese scallion</gloss>
+<gloss>Kiangsi scallion</gloss>
+<gloss>rakkyo</gloss>
@@ -39,0 +42 @@
+<xref type="see" seq="2859691">らっきょう漬け</xref>
@@ -42 +45 @@
-<gloss>sour-sweet pickle of Japanese leek</gloss>
+<gloss>pickled Chinese onion</gloss>
12. A 2022-10-15 23:08:45  Robin Scott <...address hidden...>
11. A* 2022-10-14 00:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/茖葱-1753894
辣韮	7309	93.2%
薤	463	5.9%
辣韭	69	0.9%
茖葱	0	0.0% <- Koj mentions this form in its 五葷 entry.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>茖葱</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2016-06-15 12:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Presumably らっきょうづけ.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093200 Active (id: 1932916)

シークヮーサーシークワーサーシークァーサーシークワーサシークヮーサシィクワシャーシークワーシャーシークァーサシクワーシャーしいくわあさあ
1. [n]
▶ flat lemon (Citrus depressa)
▶ Hirami lemon
▶ thin-skinned flat lemon
▶ shekwasha
▶ Taiwan tangerine
Cross references:
  ⇔ see: 2093210 ヒラミレモン 1. Hirami lemon (Citrus depressa)



History:
7. A 2016-07-17 18:47:59  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2016-07-13 04:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
シークヮーサー	89198
シークワーサー	75478
シークァーサー	16010
シークワーサ	1446
シークヮーサ	1049
シィクワシャー	319
シークワーシャー	308
シークァーサ	262
シクワーシャー	No matches
しいくわあさあ	No matches
  Comments:
The JEs have シークァーサー (#3) and Daijirin has しいくわあさあ (#10). Obviously shekwasha is a challenge in katakana.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シークヮーサー</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,10 @@
-<reb>シークヮーサー</reb>
+<reb>シークァーサー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シークワーサ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シークヮーサ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シィクワシャー</reb>
@@ -13,0 +26,3 @@
+<reb>シークァーサ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,4 +32 @@
-<reb>シィクワシャー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>シークァーサー</reb>
+<reb>しいくわあさあ</reb>
5. A 2012-10-23 01:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Daijr has しいくわあさあ, which only gets 66 hits and many are either to it, or talking about it. I am reluctant to add it.
4. A* 2012-10-22 13:45:29  Marcus Richert
  Refs:
nipponica (redir)
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シークァーサー</reb>
+</r_ele>
3. A 2012-07-20 23:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2114800 Active (id: 2083461)

ポロリぽろり
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ dropping (of tears, dew, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2729370 ポロっと 1. dropping (of tears, dew, etc.)
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ falling off
▶ dropping off
▶ slipping (e.g. from one's hands)
Cross references:
  ⇐ see: 2729370 ポロっと 2. falling off; dropping off; slipping (e.g. from one's hands)
3. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ inadvertently (coming to the surface)
▶ letting out (e.g. a secret)
Cross references:
  ⇐ see: 2729370 ポロっと 3. inadvertently (coming to the surface); letting out (e.g. a secret)



History:
8. A 2020-10-06 10:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-10-06 03:56:56  Opencooper
  Refs:
ぽろり	136392
ポロリ	556072
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ポロリ</reb>
+</r_ele>
6. A 2018-09-19 23:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-09-19 12:33:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I think this is clearer and neater.
  Diff:
@@ -11,4 +11 @@
-<gloss>crying</gloss>
-<gloss>tears dripping</gloss>
-<gloss>water dripping</gloss>
-<gloss>grain-like object falling</gloss>
+<gloss>dropping (of tears, dew, etc.)</gloss>
@@ -21 +18,2 @@
-<gloss>falling down</gloss>
+<gloss>dropping off</gloss>
+<gloss>slipping (e.g. from one's hands)</gloss>
@@ -27 +25,2 @@
-<gloss>inadvertently coming to the surface</gloss>
+<gloss>inadvertently (coming to the surface)</gloss>
+<gloss>letting out (e.g. a secret)</gloss>
4. A 2012-07-20 23:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179300 Active (id: 2093017)

だん
1. [ctr]
《esp. as 第〜弾, e.g. 第2弾》
▶ counter for parts, stages, installments, etc. (of a story, series, project, campaign, etc.)
2. [ctr]
▶ counter for bullets



History:
11. A 2021-02-06 21:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Back to multiple "etc", but it's hard to avoid that.
10. A* 2021-02-06 18:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<s_inf>esp. 第〜弾, as in 第2弾 etc.</s_inf>
-<gloss>counter for parts (e.g. of story or series), events, projects, etc.</gloss>
+<s_inf>esp. as 第〜弾, e.g. 第2弾</s_inf>
+<gloss>counter for parts, stages, installments, etc. (of a story, series, project, campaign, etc.)</gloss>
9. A 2021-02-03 22:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>counter for parts (of a story, series, etc.), events, projects, etc.</gloss>
+<gloss>counter for parts (e.g. of story or series), events, projects, etc.</gloss>
8. A* 2021-02-03 19:12:13  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj
daijs:
1 たま。弾丸。また、それを数える語。
2 (弾丸にたとえて、多く接尾語的に用いる)
㋐次々と打ち出す企画や計画、作品などを数える語。「バーゲンセール第1弾」「シリーズ第3弾の映画」

https://www.tofugu.com/japanese/japanese-counters-list/
  Comments:
Not sure how I feel about the nested "etc"s.
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>counter for parts (of a story, etc.)</gloss>
+<gloss>counter for parts (of a story, series, etc.), events, projects, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for bullets</gloss>
7. A 2020-02-09 02:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's 弾 being used as a suffix - it's just the regular use of a kanji in Japanese kango morphology. Unidic. which is a major morpheme lexicon, shows 砲弾, 銃弾 and 防弾 as free-standing morphemes; not as noun+suffix formations.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>bullet</gloss>
-</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2194140 Active (id: 2190536)

トッポッキトッポキトッポギ
1. [n] {food, cooking} Source lang: kor
▶ tteokbokki (stir-fried rice cakes cooked in a spicy sauce or soy sauce)



History:
8. A 2022-06-14 02:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-13 22:05:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tteokbokki
  Comments:
I don't think "etc." should be used when it's not clear what the remaining items would be.
I don't think "ddeokbokki" is needed. It's far less common than "tteokbokki".
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>tteokbokki (stir-fried rice cake with meat, eggs, seasoning, etc.)</gloss>
-<gloss>ddeokbokki</gloss>
+<gloss>tteokbokki (stir-fried rice cakes cooked in a spicy sauce or soy sauce)</gloss>
6. A 2022-05-14 09:30:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2020-10-28 20:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-28 04:15:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
non-Japanese concept
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>tteokbokki</gloss>
+<gloss>tteokbokki (stir-fried rice cake with meat, eggs, seasoning, etc.)</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss g_type="expl">stir-fried rice cake, meat, eggs, seasoning, etc.</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2460010 Active (id: 2189125)

カレーソースカレー・ソース
1. [n] {food, cooking}
▶ curry sauce



History:
4. A 2022-06-05 08:27:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2012-07-20 23:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the tip - I'll add カレールー as an entry.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カレー・ソース</reb>
2. A* 2012-07-20 16:27:32 
  Comments:
カレールー
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524010 Active (id: 1104954)
整骨院
せいこついん
1. [n]
▶ osteopathic clinic
Cross references:
  ⇔ see: 2426350 接骨院 1. bonesetter's clinic; orthopedic clinic



History:
4. A 2012-07-20 06:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-07-05 18:57:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij (整骨), gg5
  Comments:
http://www.osteopathy.com.sg/chiropractors.html
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>bonesetter's clinic</gloss>
-<gloss>orthopedic clinic</gloss>
+<gloss>osteopathic clinic</gloss>
2. A* 2012-07-04 06:56:01 
  Refs:
chiropractor
  Comments:
I always translate it as "chiropractor"
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722310 Active (id: 1105261)

やるっきゃない
1. [exp]
▶ one has no other choice but to do what one has to do
Cross references:
  ⇒ see: 2722550 っきゃ 1. nothing but; except; no more than



History:
8. A 2012-07-23 15:24:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yes, Jim is right and I don't think it should be an entry.  It would be like having an entry for "n'" in an English dictionary that said "equivalent to the 'no' of 'not'".
7. A* 2012-07-23 14:06:20  Francis
  Comments:
Many thanks for that. I shall do some more searching to see if I can come up with anything more.
6. A* 2012-07-23 12:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Try as I might, I can't pin down a suitable entry for りゃ. Sometimes it's for xxxれは; others it's xxxれければ. No ref touches it.
5. A* 2012-07-21 10:40:15  Francis
  Comments:
I thought that I may just add the trigger for my search.

I was seeking to confirm the meaning of "遊んでりゃ" taken from: 「しばらくあれで遊んでりゃ、おとなしくしてるよ。」"

All else is on the site, save "りゃ".
4. A* 2012-07-20 12:38:56  Francis
  Comments:
I am, of course, pleased to see this entry included.

What I was trying to find was "りゃ" as an add on; and in searching around found various other entries of interest (そうすりゃ and そりゃ), but not just an add on to explain "りゃ" if indeed, it is an add on. Any help?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728440 Active (id: 1105007)
具慈
ぐじグジ (nokanji)
1. [n] [uk] Dialect: kyb
▶ tilefish (Branchiostegus spp.)
▶ blanquillo
▶ horse-head fish
Cross references:
  ⇒ see: 1790160 甘鯛 1. tilefish (Branchiostegus spp.); blanquillo; horse-head fish



History:
3. A 2012-07-20 23:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-03 15:42:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
-don't apply [zool] to animal names, it's for terminology
-i see no evidence this is limited to food
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>具慈</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グジ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -10,2 +17,1 @@
-<field>&food;</field>
-<field>&zool;</field>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-07-03 15:34:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Seen on menus repeatedly and heard in conversation; seem esp. used for dishes of this fish.
(Link to standard form.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728540 Active (id: 1104974)
事例紹介
じれいしょうかい
1. [n]
▶ showcasing examples (e.g. company products)
▶ case study



History:
3. A 2012-07-20 22:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add that and let it go for now.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>showcasing examples (e.g. company products)</gloss>
2. A* 2012-07-09 17:25:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure, but i think this has broader usage than 'case study'.  to me, it also appears to be used in showcasing examples of a company's products, etc.  is it really much different than the obvious literal translation of 'presenting examples'?
1. A* 2012-07-05 00:39:08  Torben Stein <...address hidden...>
  Refs:
http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/advertising_public_relations/3642640-事例紹介.html
  Comments:
"Case Study" is the best word to describe the Japanese phrase.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728560 Active (id: 2238148)
自死
じし
1. [n,vs,vi] {physiology}
▶ apoptosis
Cross references:
  ⇒ see: 1983390 アポトーシス 1. apoptosis
2. [n,vs,vi] [euph]
▶ suicide

Conjugations


History:
7. A 2023-05-22 01:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 leads with the apoptosis sense. Better not to have euphemisms first.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<misc>&euph;</misc>
-<gloss>suicide</gloss>
+<xref type="see" seq="1983390">アポトーシス</xref>
+<field>&physiol;</field>
+<gloss>apoptosis</gloss>
@@ -21,3 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1983390">アポトーシス</xref>
-<field>&physiol;</field>
-<gloss>apoptosis</gloss>
+<misc>&euph;</misc>
+<gloss>suicide</gloss>
6. A* 2023-05-22 01:08:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:
  「自殺」の意の婉曲表現。
daijisen:
   意思的な死を非道徳的・反社会的行為と責めないでいう語。
  Comments:
Not entirely sure if a [euph] tag is appropriate, but I think it helps distinguish this word from 自殺
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&euph;</misc>
5. A 2022-07-22 00:23:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<field>&biol;</field>
+<field>&physiol;</field>
4. A 2022-07-20 13:08:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2012-07-20 06:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728580 Active (id: 2288349)

よりかよか
1. [exp] [col]
▶ than
Cross references:
  ⇒ see: 1013190 より 1. than
2. [exp] [col]
▶ rather than
▶ instead of
3. [exp] [col]
▶ from
▶ since
▶ at
▶ on (and after)
4. [exp] [col]
《with neg. sentence; as よりかほかに...ない, よりかしかたがない, etc.》
▶ except
▶ but
▶ other than



History:
4. A 2024-01-11 22:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems it's used in one sentence - sense 2.
3. A* 2024-01-10 22:51:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1013190">より・1</xref>
@@ -18 +19,15 @@
-<gloss>other than</gloss>
+<gloss>rather than</gloss>
+<gloss>instead of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>from</gloss>
+<gloss>since</gloss>
+<gloss>at</gloss>
+<gloss>on (and after)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>with neg. sentence; as よりかほかに...ない, よりかしかたがない, etc.</s_inf>
@@ -20,0 +36 @@
+<gloss>other than</gloss>
2. A 2012-07-20 23:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-05 18:35:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728590 Active (id: 1104947)

オステオパシー
1. [n]
▶ osteopathy



History:
2. A 2012-07-20 06:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-05 18:58:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728680 Active (id: 1104953)
意識改革
いしきかいかく
1. [n,vs]
▶ renewing oneself
▶ changing one's way of thinking

Conjugations


History:
3. A 2012-07-20 06:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
2. A* 2012-07-06 07:33:55 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>change one's way of thinking</gloss>
+<gloss>changing one's way of thinking</gloss>
1. A* 2012-07-06 07:33:45  Marcus
  Refs:
eij, jst, 和英教育用語辞典
 2,930,000 件

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728820 Active (id: 1104977)

ボラ
1. [n]
▶ bora



History:
2. A 2012-07-20 22:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-06 18:14:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728960 Active (id: 1104991)

ウヘッうへっ
1. [int]
▶ whoops
▶ oops
2. [int]
▶ gulp
▶ ulp
3. [int]
▶ ugh
▶ yuck
▶ yech
▶ yecch
▶ blech



History:
3. A 2012-07-20 23:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-08 19:18:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5
  Diff:
@@ -11,1 +11,15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>whoops</gloss>
+<gloss>oops</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>gulp</gloss>
+<gloss>ulp</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>ugh</gloss>
+<gloss>yuck</gloss>
+<gloss>yech</gloss>
+<gloss>yecch</gloss>
@@ -13,2 +27,0 @@
-<gloss>bletch</gloss>
-<gloss>eep</gloss>
1. A* 2012-07-08 19:04:58  Francis
  Comments:
This appears in the text which I was reading. Perhaps like previously this can be added elsewhere on a similar entry so that the searcher can find it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729070 Active (id: 2176072)

ゴロンごろん
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ (lying down) with a flop
▶ heavily



History:
5. A 2022-01-23 20:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-23 17:18:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ごろんと	41537
ゴロンと	68848
  Comments:
This meaning doesn't correspond to any of the senses of ごろごろ.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴロン</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・3</xref>
@@ -12,2 +14,2 @@
-<gloss>flopping (e.g. on a bed)</gloss>
-<gloss>scattering (e.g. limbs horizontally)</gloss>
+<gloss>(lying down) with a flop</gloss>
+<gloss>heavily</gloss>
3. A 2012-07-21 08:11:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A* 2012-07-20 23:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<gloss>giving a spring to (e.g. one's legs)</gloss>
-<gloss>someone lying on his side</gloss>
+<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1005020">ごろごろ・3</xref>
+<gloss>flopping (e.g. on a bed)</gloss>
+<gloss>scattering (e.g. limbs horizontally)</gloss>
1. A* 2012-07-09 00:26:10  Scott
  Refs:
gg5 nikk ニューセンチュリー和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729710 Active (id: 1104978)

プルダック
1. [n] {food, cooking} Source lang: kor "buldak, puldak"
▶ buldak
▶ fire chicken
▶ [expl] very spicy Korean chicken dish



History:
2. A 2012-07-20 23:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Haven't used hangul before in "kor" tags. I'd like to think that through before starting on that course.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<lsource xml:lang="kor">불닭 buldak, puldak</lsource>
+<lsource xml:lang="kor">buldak, puldak</lsource>
1. A* 2012-07-12 15:54:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
8,000+ hits
2,000+ image hits
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Buldak
  Comments:
Saw at restaurant. Per en:WP, rather new (c. 2000), but it seems reasonably popular in Japan.
“fire chicken” is a literal and pretty understandable translation (that’s what I’d call it in English).
BTW, the hangul was rather useful in searching for Japanese pages (esp. by ethnic Koreans).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729820 Active (id: 2043785)
物の数
もののかず
1. [exp,n]
《usu. used in the negative》
▶ something worth mentioning
▶ something to count on
▶ something problematic



History:
5. A 2019-07-08 03:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>something to count on</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>something to count on</gloss>
4. A* 2019-06-30 14:16:01 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>something problematic</gloss>
3. A 2012-07-20 06:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-20 06:05:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Luminous
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>something to count on</gloss>
1. A* 2012-07-14 01:48:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729830 Active (id: 1104940)
物の弾み物のはずみ
もののはずみ
1. [exp,n]
▶ spur of the moment
▶ mere chance



History:
2. A 2012-07-20 06:02:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-07-14 01:53:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729870 Active (id: 1104985)
A4判
エーよんばん
1. [n]
▶ A4 paper size (210mm x 297mm)



History:
2. A 2012-07-20 23:18:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-14 21:28:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729910 Active (id: 2173081)
クリーニング屋
クリーニングや
1. [n]
▶ laundry
▶ dry cleaner's



History:
4. A 2022-01-09 20:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 16:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1044440">クリーニング</xref>
-<gloss>cleaner</gloss>
-<gloss>dry-cleaner's</gloss>
+<gloss>laundry</gloss>
+<gloss>dry cleaner's</gloss>
2. A 2012-07-20 05:48:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1044440">クリーニング</xref>
1. A* 2012-07-16 16:27:30  Scott
  Refs:
gg5 nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729940 Rejected (id: 1104975)
廃墟ビル
はいきょビル
1. [n]
▶ abandoned building

History:
4. R 2012-07-20 22:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I usually lean in favour of including compounds if they are common, but on this one I agree with Rene:
(a) it's a bit of a tautology, as 廃墟 doesn't need ビル after it.
(b) it's not really common - 58k hits cf 10M for 廃墟 itself
(c) 廃墟 is hardly ever used prenominally like that, and when it is it's usually 廃墟の.... "廃墟のビル" gets 164k hits, so I'd say this was more of an abbreviation.
3. A* 2012-07-17 14:54:19  Scott
  Comments:
Well it's a new word. Gets a fair number of hits. It might be obvious from its parts, but what if you're doing a reverse lookup or machine translation...
2. A* 2012-07-17 05:45:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
google image hits
  Comments:
not just abandoned.  clearly rundown, dilapidated, etc., which is the exact meaning of 廃墟.  does this need an entry?
1. A* 2012-07-16 18:25:01  Scott
  Refs:
55k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730100 Active (id: 1928660)

ヒラヤーチー
1. [n]
▶ Okinawan pancake (usu. containing garlic chives, canned tuna, etc.)



History:
4. A 2016-03-15 22:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's really necessary, unless you expect all pancakes to sweet.
3. A* 2016-03-15 18:56:47  Scott
  Comments:
savoury is a bit subjective
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>savoury Okinawan pancake (usu. containing garlic chives, canned tuna, etc.)</gloss>
+<gloss>Okinawan pancake (usu. containing garlic chives, canned tuna, etc.)</gloss>
2. A 2012-07-20 23:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-18 17:52:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730120 Active (id: 1105000)
琉球料理
りゅうきゅうりょうり
1. [n]
▶ Ryukyuan food
▶ Ryukyuan cuisine



History:
2. A 2012-07-20 23:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-18 18:16:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
obvious and perhaps unnecessary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730130 Active (id: 1935328)

ゴーヤチャンプルーゴーヤーチャンプルーごおやちゃんぷるうごおやあちゃんぷるう
1. [n] Dialect: rkb
▶ bitter melon stir-fried with pork, tofu and other vegetables
Cross references:
  ⇒ see: 2186050 ゴーヤ 1. bitter melon (Momordica charantia); bitter gourd
  ⇒ see: 2105720 チャンプルー 1. chanpuru; champuru; Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish



History:
4. A 2016-09-11 03:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2105720">チャンプルー</xref>
3. A* 2016-09-11 03:16:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ゴーヤーチャンプルー	31444
ゴーヤチャンプルー	61983
daij
  Comments:
since we also treat Okinawan as a dialect rather than a 
foreign language, I definitely don't think we should use 
nakaguro here
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴーヤチャンプルー</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<reb>ゴーヤー・チャンプルー</reb>
+<reb>ごおやちゃんぷるう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ごおやあちゃんぷるう</reb>
@@ -11,0 +18,4 @@
+<xref type="see" seq="2186050">ゴーヤ</xref>
+<xref type="see" seq="2105720">チャンプルー</xref>
+<xref type="see" seq="2105720">チャンプルー</xref>
+<dial>&rkb;</dial>
2. A 2012-07-20 23:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-18 18:23:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730140 Active (id: 1104948)

テビチ
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ pig's feet
Cross references:
  ⇒ see: 1457430 豚足 1. pig's feet



History:
2. A 2012-07-20 06:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-18 18:27:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730150 Active (id: 1105002)
足てびち足テビチ
あしてびち (足てびち)あしテビチ (足テビチ)
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ pig's feet
Cross references:
  ⇒ see: 1457430 豚足 1. pig's feet



History:
2. A 2012-07-20 23:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-18 18:28:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, koj entry for テビチ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730170 Active (id: 1104990)

イリチーいりちー
1. [n] Dialect: rkb
▶ stir-frying then boiling in liquid sauce
▶ food that has been stir-fried and boiled in liquid sauce
Cross references:
  ⇒ see: 2730160 炒め煮 1. stir-frying then boiling in liquid sauce; food that has been stir-fried and boiled in liquid sauce



History:
2. A 2012-07-20 23:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-18 18:36:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730180 Active (id: 1104996)
島豆腐
しまどうふ
1. [n]
▶ Okinawan-style tofu



History:
2. A 2012-07-20 23:32:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-18 18:48:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730200 Active (id: 1104980)

スクガラスすくがらす
1. [n] Dialect: rkb
▶ young mottled spinefoot pickled in salt (usu. served on tofu)
Cross references:
  ⇒ see: 2219150 藍子 1. mottled spinefoot (Siganus fuscescens, species of Western Pacific rabbitfish); dusky rabbitfish; sandy spinefoot



History:
2. A 2012-07-20 23:10:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-18 18:53:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730220 Active (id: 1105001)
葱油
ねぎあぶら
1. [n]
▶ scallion oil



History:
2. A 2012-07-20 23:37:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-18 19:27:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730260 Active (id: 1104942)
馬場馬術
ばばばじゅつ
1. [n]
▶ dressage
Cross references:
  ⇐ see: 2730340 ドレッサージュ 1. dressage



History:
2. A 2012-07-20 06:13:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-07-19 05:48:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730340 Active (id: 1104949)

ドレッサージュ
1. [n]
▶ dressage
Cross references:
  ⇒ see: 2730260 馬場馬術 1. dressage



History:
2. A 2012-07-20 06:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-19 20:38:05  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730410 Active (id: 1104938)
地球高温化
ちきゅうこうおんか
1. [n]
▶ global warming
Cross references:
  ⇒ see: 1420980 地球温暖化 1. global warming



History:
2. A 2012-07-20 05:53:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>global warming of the Earth</gloss>
+<xref type="see" seq="1420980">地球温暖化</xref>
+<gloss>global warming</gloss>
1. A* 2012-07-20 00:03:58  Scott
  Refs:
google wiki (、近年では、比較的生優しいイメージがある「地球温暖化」から、地球規模での危機感をより強調・認識する「地球高温化」という言葉に言い換える自治体などが現れ始めている。) not on alc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730420 Active (id: 1104967)

つがとがツガ (nokanji)トガ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ southern Japanese hemlock (species of conifer native to Japan, Tsuga sieboldii)



History:
2. A 2012-07-20 18:49:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've mentioned this many times.  please do NOT mark plants as [bot] and animals as [zool].  they are for terminology ~only~
  Diff:
@@ -13,0 +13,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ツガ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トガ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,3 +23,2 @@
-<field>&bot;</field>
-<gloss>southern Japanese hemlock (Tsuga sieboldii)</gloss>
-<gloss g_type="expl">species of conifer native to Japan</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>southern Japanese hemlock (species of conifer native to Japan, Tsuga sieboldii)</gloss>
1. A* 2012-07-20 16:05:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj ja:WP en:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/ツガ
http://en.wikipedia.org/wiki/Tsuga_sieboldii
  Comments:
(Representative member of its genus.)
Saw in place name, pronounced as とが.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730430 Active (id: 1104986)
誕生仏
たんじょうぶつ
1. [n] {Buddhism}
▶ statue of the birth of Buddha (right hand pointing at the heavens, left hand pointing at the earth)



History:
2. A 2012-07-20 23:19:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-20 23:15:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730440 Active (id: 2281761)

カレールーカレールウカレー・ルーカレー・ルウ
1. [n] {food, cooking}
▶ curry roux



History:
6. A 2023-10-30 20:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-30 16:58:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ カレールー  │ 99,618 │ 81.1% │
│ カレールウ  │ 19,223 │ 15.6% │ - add
│ カレー・ルー │  3,464 │  2.8% │
│ カレー・ルウ │    548 │  0.4% │ - add
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>カレールウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カレー・ルウ</reb>
@@ -12,2 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1143560">ルー・2</xref>
-<xref type="see" seq="1143560">ルー・2</xref>
4. A 2020-03-23 04:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-22 22:10:07  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-07-21 06:06:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730450 Active (id: 1105013)
香水
こうずい
1. [n] {Buddhism}
▶ scented water used for purification
▶ water offering to Buddha



History:
2. A 2012-07-21 00:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-20 23:54:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml