JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5s,vt]
▶ to pour drinks for each other ▶ to drink together |
6. | A 2021-05-26 23:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-26 07:32:11 Opencooper | |
Refs: | gg5; wisdom; meikyo; shinmeikai |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to pour drinks for each other</gloss> |
|
4. | A* 2021-05-26 07:08:37 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/酌み交す-685875 酌み交わす 20473 酌み交す 323 酌みかわす 150 酌交す 37 酌交わす 33 くみかわす 754 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>酌み交す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酌交す</keb> |
|
3. | A 2012-07-13 19:46:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-07-13 09:22:53 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 6k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酌みかわす</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to repaint ▶ to paint again ▶ to paint (a different colour)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to change completely ▶ to break (a record) ▶ to redraw (e.g. the map) ▶ to remake |
7. | A 2023-02-04 22:16:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-02-04 17:45:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────╮ │ 記録を塗り替え │ 31,520 │ │ 記録を塗り変え │ 3,018 │ ╰─ーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | I thought maybe the 変 version didn't apply to sense 2, but it actually looks okay. |
|
5. | A* 2023-02-04 16:17:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | See comments on 2857358. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>塗り変える</keb> @@ -26,0 +30 @@ +<gloss>to paint (a different colour)</gloss> @@ -30,0 +35 @@ +<gloss>to change completely</gloss> @@ -32 +37 @@ -<gloss>to rewrite</gloss> +<gloss>to redraw (e.g. the map)</gloss> |
|
4. | A 2023-02-03 20:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-03 07:42:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 塗り替える │ 73,943 │ 93.1% │ │ 塗りかえる │ 3,612 │ 4.6% │ - adding │ 塗替える │ 363 │ 0.5% │ - sK (daijr/s) │ ぬりかえる │ 1,465 │ 1.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<keb>塗りかえる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ myodesopsia ▶ [expl] seeing floaters in one's eye |
3. | A 2015-10-11 23:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just adding a comment that the kanji mean "flying mosquito disease". This is not some Japanese medico being whimsical; it's probably a transliteration of the Latin term "Muscae volitantes". |
|
2. | A 2012-07-13 03:19:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-13 03:11:15 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Floater |
|
Comments: | * [fld=med] (medical condition) * expl |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&med;</field> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="expl">seeing floaters in one's eye</gloss> |
1. |
[prt]
《as AやらBやら...》 ▶ what with A and B ▶ such things as A and B ▶ A and B and so on ▶ A and B and the like |
|||||
2. |
[prt]
▶ denotes uncertainty
|
10. | A 2022-07-26 01:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Best to reverse these as most examples are the AやらB usage and it's how GG5 etc. have it. Email me about the GUI. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,5 @@ -<xref type="see" seq="2557650">とやら</xref> -<gloss>denotes uncertainty</gloss> +<s_inf>as AやらBやら...</s_inf> +<gloss>what with A and B</gloss> +<gloss>such things as A and B</gloss> +<gloss>A and B and so on</gloss> +<gloss>A and B and the like</gloss> @@ -14,5 +17,2 @@ -<s_inf>as AやらBやら...</s_inf> -<gloss>such things as A and B</gloss> -<gloss>A and B and so on</gloss> -<gloss>A and B and the like</gloss> -<gloss>A and B and whatnot</gloss> +<xref type="see" seq="2557650">とやら</xref> +<gloss>denotes uncertainty</gloss> |
|
9. | A* 2022-07-26 00:07:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | The sentences reference these senses in the wrong order. https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Sentence-Dictionary_Linking "These indices are maintained within the Tatoeba system (there is a special GUI for this)," Is this something that anyone can access or does it require a special account? |
|
8. | A 2012-07-20 23:28:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2012-07-13 03:13:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
6. | A 2012-07-13 03:13:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5, prog, nc |
|
Comments: | "what with..." is only used to provide a ~reason~ for something and is not an appropriate general translation for a non-exhaustive list. approving to fix xref pointing here |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>indicates a non-exhaustive list of items</gloss> +<xref type="see" seq="2557650">とやら</xref> +<gloss>denotes uncertainty</gloss> @@ -13,1 +14,5 @@ -<gloss>denotes uncertainty</gloss> +<s_inf>as AやらBやら...</s_inf> +<gloss>such things as A and B</gloss> +<gloss>A and B and so on</gloss> +<gloss>A and B and the like</gloss> +<gloss>A and B and whatnot</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{baseball}
▶ fielder
|
2. | A 2012-07-13 03:20:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-10 19:19:45 Scott | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>a fielder</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>fielder</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ rakugan ▶ [expl] dry confection of starch (e.g. rice, soy or barley flour) and sugar, mixed and pressed into a pattern |
|
2. |
[n]
▶ geese alighting |
2. | A 2012-07-21 22:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | The JEs are all over the place on the flour type. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss g_type="expl">dry confection of starch (e.g. rice flour) and sugar, mixed and pressed into a pattern</gloss> +<gloss g_type="expl">dry confection of starch (e.g. rice, soy or barley flour) and sugar, mixed and pressed into a pattern</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-13 15:43:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj shinkaisan ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/落雁 |
|
Comments: | * Fix definition: particular dry confection, not hard candy * BTW, “rakugan” has some use in English, and there’s no other equivalent, so add that * Add literal meaning (also used) No note on the etymology – it’s disputed (saw at museum, where they gave the “early pattern was alighting geese” definition) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,7 @@ -<gloss>hard candy</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>rakugan</gloss> +<gloss g_type="expl">dry confection of starch (e.g. rice flour) and sugar, mixed and pressed into a pattern</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>geese alighting</gloss> |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ good for the health ▶ healthy ▶ wholesome |
8. | A 2020-02-17 20:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-02-17 13:21:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=健康に良い hyper https://ejje.weblio.jp/content/健康に良い |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>healthy</gloss> +<gloss>wholesome</gloss> |
|
6. | A 2019-10-29 04:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 健康に良い 149804 健康によい 59217 けんこうによい 109 健康にいい 116564 けんこうにいい 157 |
|
Comments: | adj-i/adj-ix merge. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>健康にいい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,7 @@ +<re_restr>健康に良い</re_restr> +<re_restr>健康によい</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>けんこうにいい</reb> +<re_restr>健康に良い</re_restr> +<re_restr>健康にいい</re_restr> @@ -15 +25 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
5. | A 2015-07-15 01:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing the いい version. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>健康にいい</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,5 +10,0 @@ -<reb>けんこうにいい</reb> -<re_restr>健康に良い</re_restr> -<re_restr>健康にいい</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,2 +11,0 @@ -<re_restr>健康に良い</re_restr> -<re_restr>健康によい</re_restr> |
|
4. | A 2012-07-13 09:05:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Ordered by hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>健康にいい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,3 +13,5 @@ -<k_ele> -<keb>健康にいい</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>けんこうにいい</reb> +<re_restr>健康に良い</re_restr> +<re_restr>健康にいい</re_restr> +</r_ele> @@ -17,5 +22,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>けんこうにいい</reb> -<re_restr>健康に良い</re_restr> -<re_restr>健康にいい</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to help one another to sake ▶ to drink together |
4. | D 2012-07-13 09:21:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
3. | D* 2012-07-08 23:39:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | from the 'danger range' of expressions. i don't think this entry adds anything over 酌み交わす |
|
2. | A* 2012-07-08 21:26:03 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酒を酌みかわす</keb> |
|
1. | A 2010-11-06 00:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to writhe (in pain) |
5. | A 2016-04-18 04:14:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-04-17 12:02:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to writhe</gloss> +<gloss>to writhe (in pain)</gloss> |
|
3. | A 2012-07-13 23:07:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-07-13 22:56:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 700k hits |
|
Comments: | Also 200k hits for "のたうちまわる" |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>のた打ち回る</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2003-12-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ masculine woman ▶ mannish woman
|
|||||
2. |
[n]
▶ feminine man ▶ effeminate man
|
|||||
3. |
[n]
▶ intersexual ▶ hermaphrodite
|
9. | A 2023-11-20 01:27:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | zokudict says "嘲りの意を込めて用いることが多い" but I think we need more than that to justify a derog tag. The kokugos don't describe it as derogatory. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&derog;</misc> @@ -22 +20,0 @@ -<misc>&derog;</misc> @@ -29 +26,0 @@ -<misc>&derog;</misc> |
|
8. | A* 2023-11-20 00:20:13 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2023-11-19 19:00:43 | |
Comments: | is this really derogatory? I see no mention of it in the refs provided when the tags were added |
|
6. | A 2019-08-27 06:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 男女 6332163 男おんな 215 |
|
Comments: | Hardly worth adding those mixed forms. The high count for 男女 includes だんじょ, of course. |
|
5. | A* 2019-08-27 05:52:52 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/05o/otokoona.htm https://dic.pixiv.net/a/おとこ女 https://twitter.com/search?q=おとこ女 おとこ女 664 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おとこ女</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&derog;</misc> @@ -16,0 +21 @@ +<misc>&derog;</misc> @@ -22,0 +28 @@ +<misc>&derog;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ claw ▶ talon
|
3. | A 2012-07-13 03:20:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +28,3 @@ +<re_restr>鉤爪</re_restr> +<re_restr>かぎ爪</re_restr> +<re_restr>鈎爪</re_restr> |
|
2. | A* 2012-07-10 11:26:09 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/かぎつめ |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,3 @@ +<r_ele> +<reb>かぎつめ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ upon ▶ after |
4. | D 2012-07-13 09:03:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. Looking at the entry for うえ, I don't see anything that isn't a simple x+y definition when adding で. |
|
3. | D* 2012-07-13 03:41:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i see no reason for this entry. should be adequately covered under うえ. any amendments belong there |
|
2. | A* 2012-07-12 22:06:07 | |
Comments: | Hi, as far as I can gather, 上で can also have a meaning a bit like ために, which doesn't seem to be covered by the present definition. |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ vitreous body (of the eye) ▶ vitreous humor ▶ vitreous humour ▶ the vitreous |
6. | A 2020-11-14 17:10:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | 硝子 can be read ガラス. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_restr>ガラス体</re_restr> |
|
5. | A 2012-07-22 05:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs all have "vitreous body". |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<re_restr>ガラス体</re_restr> @@ -20,0 +21,1 @@ +<gloss>vitreous body (of the eye)</gloss> @@ -22,1 +24,0 @@ -<gloss>vitreous body (of the eye)</gloss> |
|
4. | A* 2012-07-13 14:13:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Vitreous_humour |
|
Comments: | * [fld=anat] * other glosses (always heard this referred to as “vitreous humor”) (Saw at eye doctor’s) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<field>&anat;</field> +<gloss>vitreous humor</gloss> +<gloss>vitreous humour</gloss> @@ -20,0 +23,1 @@ +<gloss>the vitreous</gloss> |
|
3. | A 2011-07-02 06:06:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-02 01:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New policy |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,0 @@ -<reb>がらすたい</reb> -<re_restr>硝子体</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,1 +16,0 @@ -<re_restr>ガラス体</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ vine ▶ bine ▶ tendril ▶ runner |
|||||
2. |
[n]
▶ bow ▶ temple arm ▶ sidepiece ▶ lug arm ▶ earpiece ▶ [expl] part of a pair of glasses that goes over the ear
|
|||||
3. |
[n]
▶ connections ▶ contacts ▶ influence ▶ financial supporter |
8. | A 2012-07-21 22:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2012-07-13 03:38:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, nc, eij. all have 'vine' |
|
Comments: | wikipedia defines 'bine' as the ~opposite~ of what was given as the original definition: http://en.wikipedia.org/wiki/Bine_(botany) the original amendment to remove 'vine', etc. and replace it with a confusing definition was unreferenced and should be reversed, IMO |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>vine</gloss> @@ -14,1 +15,2 @@ -<gloss>shoots which grow in a helix around a support and climb with tendrils or suckers as opposed to vines; esp. hops, bindweed, runner bean, French bean and honeysuckles</gloss> +<gloss>tendril</gloss> +<gloss>runner</gloss> @@ -18,1 +20,1 @@ -<gloss>temple (part of a pair of glasses that goes over the ear)</gloss> +<gloss>bow</gloss> @@ -22,1 +24,0 @@ -<gloss>bow</gloss> @@ -24,0 +25,1 @@ +<gloss g_type="expl">part of a pair of glasses that goes over the ear</gloss> |
|
6. | A* 2012-07-10 15:33:00 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>bine</gloss> |
|
5. | A 2011-12-24 03:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | "Temple" is new to me. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>arm</gloss> +<gloss>sidepiece</gloss> +<gloss>lug arm</gloss> |
|
4. | A* 2011-12-24 03:33:47 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs, Wiki http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=蔓&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02858800 |
|
Comments: | I think having the explanatory bit in sense 2 will be helpful, since none of the English terms I found and listed here sounded all that familiar to me. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,15 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>temple (part of a pair of glasses that goes over the ear)</gloss> +<gloss>temple arm</gloss> +<gloss>arm</gloss> +<gloss>bow</gloss> +<gloss>earpiece</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>connections</gloss> +<gloss>contacts</gloss> +<gloss>influence</gloss> +<gloss>financial supporter</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ degassing ▶ gas drainage ▶ gas venting ▶ punching down (dough) ▶ emptying (an aerosol can) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ letting off steam ▶ giving vent to one's frustrations ▶ cooling off |
7. | A 2021-12-21 00:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-20 11:28:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>emptying (an aerosol can)</gloss> @@ -24,2 +25,2 @@ -<gloss>letting out stress</gloss> -<gloss>letting out feelings</gloss> +<gloss>giving vent to one's frustrations</gloss> +<gloss>cooling off</gloss> |
|
5. | A 2021-12-17 09:41:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2012-07-13 23:10:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>gas drainage</gloss> @@ -20,0 +21,1 @@ +<gloss>letting off steam</gloss> |
|
3. | A* 2012-07-13 09:39:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikkoku 60k hits for "パンのガス抜き" |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,8 @@ -<gloss>gas venting;punching down (dough)</gloss> +<gloss>gas venting</gloss> +<gloss>punching down (dough)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>letting out stress</gloss> +<gloss>letting out feelings</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,suf]
《indicates uncertainty about quoted information》 ▶ ... or something (like that) ▶ ... or whatever ▶ so-called ... ▶ a certain ...
|
10. | A 2022-11-05 04:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
9. | A* 2022-11-05 01:28:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd go with this. |
|
Diff: | @@ -11,5 +11,5 @@ -<s_inf>indicates uncertainty</s_inf> -<gloss>so-called</gloss> -<gloss>a certain ..</gloss> -<gloss>they say</gloss> -<gloss>or something</gloss> +<s_inf>indicates uncertainty about quoted information</s_inf> +<gloss>... or something (like that)</gloss> +<gloss>... or whatever</gloss> +<gloss>so-called ...</gloss> +<gloss>a certain ...</gloss> |
|
8. | A* 2022-11-05 00:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | Not really a particle. Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<pos>&prt;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -10 +11,4 @@ -<gloss>indicates uncertainty or second hand nature of information quoted</gloss> +<s_inf>indicates uncertainty</s_inf> +<gloss>so-called</gloss> +<gloss>a certain ..</gloss> +<gloss>they say</gloss> |
|
7. | A* 2022-11-04 12:53:13 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>or something</gloss> |
|
6. | A 2022-07-26 01:07:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1632740">やら・1</xref> +<xref type="see" seq="1632740">やら・2</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ identification |
2. | A 2012-07-13 03:22:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think i prefer just 'identification' |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>credentials</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-10 08:34:33 Christophe Louargant <...address hidden...> | |
Refs: | 身分証明を要求する demand identification |
1. |
[n]
▶ purchased |
3. | R 2012-07-13 23:35:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. i don't see a need for it. (the others listed are in gg5, nikk, eij, etc. this is not) |
|
2. | A* 2012-07-13 09:17:56 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to me like a simple enough a+b that doesn't add much. Though we do have 解決済み、支払い済み、約定済み. |
|
1. | A* 2012-07-10 10:28:54 Emmanuel Marchat <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ propolis |
2. | A 2012-07-13 19:46:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wiki |
|
Comments: | provide refs, please |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>propolis (beekeeping, apiculture)</gloss> +<gloss>propolis</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-10 15:25:36 Todd Faulkner <...address hidden...> |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ (hurrying along) falling and stumbling ▶ falling all over oneself |
4. | A 2015-09-24 22:45:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-09-24 14:56:32 luce | |
Refs: | n-grams こけつ転びつ 4 倒けつ転びつ No matches こけつまろびつ 122 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-07-13 23:14:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge in rejected 2729570 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>倒けつ転びつ</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>(hurry along) falling and stumbling, falling all over oneself</gloss> +<gloss>(hurrying along) falling and stumbling</gloss> +<gloss>falling all over oneself</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-10 17:44:12 Andre Wachsmuth <...address hidden...> | |
Refs: | 親和英大辞典5ed 精選版 日本国語大辞典 小学館2006 |
|
Comments: | Is the classification as "adverb" correct? |
1. |
[adv]
▶ (hurry along) falling and stumbling, falling all over oneself |
2. | R 2012-07-13 23:12:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | duplicate of 2729560 |
|
1. | A* 2012-07-10 20:03:44 | |
Refs: | http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1104603 |
1. |
[int]
[abbr]
▶ good night
|
3. | A 2012-07-14 01:04:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
2. | A* 2012-07-13 09:26:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1612680">おやすみ</xref> -<gloss>Good night</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2486250">グッドナイト</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>good night</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-11 21:23:56 Scott | |
Refs: | http://monjiro.net/dic/rank/29/149275/192 |
|
Comments: | Originally found in this sentence: http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1673503 |
1. |
[n]
▶ black rotary-dial telephone |
2. | A 2012-07-13 03:17:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | provide refs, please |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<gloss>black telephone, rotary dial telephone</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>black rotary-dial telephone</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-11 22:40:42 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ breast meat (poultry, esp. duck) |
2. | A 2012-07-13 23:52:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-12 15:36:11 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/抱身 |
|
Comments: | saw at convenience store (Circle K, skewer) |
1. |
[n]
▶ water and moon |
|||||
2. |
[n]
▶ the Moon reflected on the water |
|||||
3. |
[n]
▶ pit of the stomach ▶ solar plexus
|
4. | A 2019-06-26 14:38:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 11:45:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>the moon reflected on the water</gloss> +<gloss>the Moon reflected on the water</gloss> |
|
2. | A 2012-07-13 23:51:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 3 may be obscure (only in daijs, not daijr, gg5, koj, etc.) listed on wikipedia as MA |
|
1. | A* 2012-07-12 21:02:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ feminine man ▶ effeminate man
|
|||||
2. |
[n]
▶ masculine woman ▶ mannish woman
|
2. | A 2012-07-13 03:41:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>feminine (effeminate) man</gloss> +<gloss>feminine man</gloss> +<gloss>effeminate man</gloss> @@ -18,1 +19,2 @@ -<gloss>masculine (mannish) woman</gloss> +<gloss>masculine woman</gloss> +<gloss>mannish woman</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-12 22:32:25 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
1. |
[n]
▶ ballute ▶ [expl] parachute braking device |
2. | A 2012-07-13 16:01:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | never heard of it |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<gloss g_type="expl">parachute braking device</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-13 05:56:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Cross, 日英・英日専門用語辞書, 機械工学英和和英辞典 http://ja.wikipedia.org/wiki/バリュート |
1. |
[n]
▶ lewd dream ▶ salacious fantasy |
2. | A 2012-07-13 23:48:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-13 08:57:35 | |
Refs: | Nikkoku Daijirin |
1. |
[n]
▶ unusual space ▶ other dimension |
2. | A 2012-07-22 06:45:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-07-13 20:49:54 Sankara | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/異空間 |
1. |
[exp,n]
▶ tip of one's nose |
3. | A 2012-07-13 23:17:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2012-07-13 23:17:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5, eij |
|
1. | A* 2012-07-13 23:12:33 Scott | |
Refs: | google WI2 |