JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1013380 Active (id: 1100181)

アーカイブアーカイヴ
1. [n]
▶ archive
Cross references:
  ⇐ see: 2430660 アーカイブス 1. archives
  ⇐ see: 1344020 書庫【しょこ】 2. archive (file)



History:
2. A 2012-06-07 05:39:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 05:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/フィルム・アーカイヴ
  Comments:
3M hits (cf 270M for アーカイブ) On the KOD site アーカイヴ links to the アーカイブ entry.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アーカイヴ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1038790 Active (id: 1100280)

カリスマ [gai1]
1. [n,adj-f] Source lang: ger "Charisma"
▶ charisma (i.e. attractiveness, charm)
2. [n,adj-f]
▶ charisma (i.e. divinely conferred power or talent)
▶ charism
3. [n,adj-f]
▶ charismatic person
4. [n,adj-f] [col]
▶ someone famous (usu. for their talent)
▶ celebrity
▶ idol
▶ icon



History:
2. A 2012-06-07 23:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 22:57:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
http://gogen-allguide.com/ka/charisma.html

meikyo:
近年、すぐれた技術で高い人気を持つ人にもいう。「―美容師」
  Comments:
'charisma' also refers to sense 2.  sense 4 differs from sense 3 in that charm is not necessarily involved, but the two could be merged
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>charisma</gloss>
+<gloss>charisma (i.e. attractiveness, charm)</gloss>
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>divinely conferred power or talent</gloss>
+<gloss>charisma (i.e. divinely conferred power or talent)</gloss>
+<gloss>charism</gloss>
@@ -24,0 +25,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>someone famous (usu. for their talent)</gloss>
+<gloss>celebrity</gloss>
+<gloss>idol</gloss>
+<gloss>icon</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1050970 Active (id: 1937772)

コミュニケ [gai1] コミュニケー
1. [n] Source lang: fre
▶ communiqué



History:
4. A 2016-10-20 09:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-20 04:35:54  Kenji Otoi
  Comments:
add an accent over an e.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>communique</gloss>
+<gloss>communiqué</gloss>
2. A 2012-06-07 05:38:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 01:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have stumbled across this form a few times. Not that common.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コミュニケー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1051000 Active (id: 1100179)

コミュニケーターコミュニケータ
1. [n]
▶ communicator
▶ operator in a telemarketing business



History:
2. A 2012-06-07 05:38:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 01:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/コミュニケータ
  Comments:
Shorter from is common.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コミュニケータ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083460 Active (id: 1951134)

デネボラ
1. [n] {astronomy}
▶ Denebola (star in the constellation Leo)
▶ Beta Leonis



History:
2. A 2017-05-11 17:36:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Denebola ("Lion's tail" star in the constellation Leo)</gloss>
+<gloss>Denebola (star in the constellation Leo)</gloss>
1. A 2012-06-07 19:17:28  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>Denebola ("Lion's tail" star in Leonis)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Denebola ("Lion's tail" star in the constellation Leo)</gloss>
+<gloss>Beta Leonis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094010 Active (id: 1100230)

ノバ
1. [n] {astronomy}
▶ nova
Cross references:
  ⇐ see: 1362000 新星【しんせい】 1. nova



History:
1. A 2012-06-07 19:11:01  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<xref type="see" seq="1362000">新星・しんせい・1</xref>
+<xref type="see" seq="1362000">新星・しんせい</xref>
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1099600 Active (id: 2221075)

バラエティ [gai1] バラエティーヴァラエティ [sk] ヴァラエティー [sk]
1. [n]
▶ variety
Cross references:
  ⇐ see: 2827301 ヴァリエテ 1. variety
2. [n] [abbr]
▶ variety show
Cross references:
  ⇒ see: 1099610 バラエティーショー 1. variety show



History:
10. A 2023-02-06 14:37:55  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2023-02-06 00:38:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バラエティ	1712463	67.9%
バラエティー	786176	31.2%
ヴァラエティ	20356	0.8%
ヴァラエティー	3999	0.2%
  Comments:
Should be searchable.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2021-09-02 20:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-09-02 16:42:12  Opencooper
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1099610">バラエティーショー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>variety show</gloss>
6. A 2015-06-21 16:52:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107700 Active (id: 1100139)

ファイト [gai1]
1. [n]
▶ fight
2. [n] [abbr]
▶ fighting spirit
Cross references:
  ⇒ see: 1107690 ファイティングスピリット 1. fighting spirit
3. [int]
▶ fight!
▶ do your best
▶ go for it
▶ keep at it
Cross references:
  ⇐ see: 2844184 ファイティン 1. do your best; good luck; you can do it; go for it



History:
4. A 2012-06-07 00:45:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-06-07 00:26:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>fight!</gloss>
+<gloss>do your best</gloss>
+<gloss>go for it</gloss>
+<gloss>keep at it</gloss>
+</sense>
2. A 2012-06-05 05:31:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 04:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1107690">ファイティングスピリット</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>fighting spirit</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125580 Active (id: 1100413)

ポラリス
1. [n] {astronomy}
▶ Polaris (star in the constellation Ursa Minor)
▶ Alpha Ursae Minoris
▶ the North Star
Cross references:
  ⇐ see: 2015130 天帝星【てんていせい】 1. Polaris (star in the constellation Ursa Minor); Alpha Ursae Minoris; the North Star
  ⇐ see: 1520940 北極星【ほっきょくせい】 1. Polaris (star in the constellation Ursa Minor); Alpha Ursae Minoris; the North Star
2. [n]
▶ UGM-27 Polaris (nuclear submarine-launched ballistic missile)
Cross references:
  ⇒ see: 2580880 潜水艦発射弾道ミサイル【せんすいかんはっしゃだんどうミサイル】 1. submarine-launched ballistic missile; SLBM



History:
2. A 2012-06-09 00:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 18:00:40  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ポラリス
  Comments:
Haven't found any reference for 'American submarine'.
  Diff:
@@ -9,2 +9,10 @@
-<gloss>Polaris</gloss>
-<gloss>American submarine</gloss>
+<xref type="see" seq="1520940">北極星・ほっきょくせい</xref>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Polaris (star in the constellation Ursa Minor)</gloss>
+<gloss>Alpha Ursae Minoris</gloss>
+<gloss>the North Star</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2580880">潜水艦発射弾道ミサイル・せんすいかんはっしゃだんどうミサイル</xref>
+<gloss>UGM-27 Polaris (nuclear submarine-launched ballistic missile)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202130 Active (id: 2222008)
界隈 [spec1,news2,nf41] 界わい [sK]
かいわい [spec1,news2,nf41]
1. [n,n-suf]
▶ neighborhood
▶ neighbourhood
▶ vicinity



History:
5. A 2023-02-16 10:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-16 06:36:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 界隈   │ 925,436 │ 97.2% │
│ 界わい  │   7,540 │  0.8% │ - adding
│ かいわい │  19,096 │  2.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>界わい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-04-08 06:10:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 925436
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-06-07 11:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 09:33:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* pos [n-suf] – often used as suffix
* add gloss “vicinity”
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<gloss>vicinity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232110 Active (id: 2090710)
巨星 [spec2,news2,nf44]
きょせい [spec2,news2,nf44]
1. [n] {astronomy}
▶ giant star
Cross references:
  ⇒ see: 1666350 矮星【わいせい】 1. dwarf star
2. [n]
▶ great person
▶ giant
▶ superstar
▶ big-shot



History:
6. A 2020-12-26 07:53:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>great woman</gloss>
+<gloss>great person</gloss>
5. A* 2020-12-25 10:23:51 
  Comments:
nothing about 巨星 suggests "man" over "woman"
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>great man</gloss>
+<gloss>great woman</gloss>
4. A 2020-12-25 08:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Most of the JEs lead with "great man". No reason was given for removing it.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>great man</gloss>
3. A* 2020-12-25 03:58:00 
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>great man</gloss>
+<gloss>giant</gloss>
+<gloss>superstar</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>superstar</gloss>
2. A 2012-06-08 05:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267870 Active (id: 1985037)
顧みる [ichi1,news2,nf42] 顧る [io]
かえりみる [ichi1,news2,nf42]
1. [v1,vt]
▶ to look back on (the past)
▶ to reflect on
▶ to reminisce about
Cross references:
  ⇔ see: 2836356 省みる【かえりみる】 1. to reflect on (oneself, past conduct, etc.); to contemplate; to examine; to think over; to introspect
2. [v1,vt]
▶ to look behind (at)
▶ to turn round (and look)
▶ to look over one's shoulder
3. [v1,vt]
《usu. in the negative》
▶ to consider
▶ to concern oneself about
▶ to take notice of
▶ to pay attention to
▶ to take into consideration

Conjugations


History:
12. A 2018-07-27 09:14:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that's a good solution.
11. A* 2018-07-27 02:57:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr/daijs/meikyo split
gg5/koj keep together with restrictions
shinmeikai has 顧みる only, with a note saying that 省みる is sometimes used for what is now (post-split) sense 3 of this entry
  Comments:
split with x-refs between them?  there appears to be some cross-talk/confusion between the two
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>省みる</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf47</ke_pri>
@@ -25 +18,0 @@
-<re_pri>nf47</re_pri>
@@ -29,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="2836356">省みる・かえりみる</xref>
@@ -44,10 +37,0 @@
-<s_inf>esp. 省みる</s_inf>
-<gloss>to reflect on (oneself, past conduct, etc.)</gloss>
-<gloss>to contemplate</gloss>
-<gloss>to examine</gloss>
-<gloss>to think over</gloss>
-<gloss>to introspect</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
10. A 2018-07-27 02:49:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve because my OCD wants to shrink the queue
9. A* 2018-07-13 10:51:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it is better to split. 省みる is only ever used for sense 3.
8. A* 2018-07-12 22:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典 and ルミナス have them merged, but use 省みる in examples for that sense. Daijirin splits, but notes on the 省みる entry: "「顧みる」と同源".
  Comments:
We'd be breaking ranks a bit to split, but it might be useful.
I see that all 7 example sentences (http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q�ܤߤ�_1_) have it in the literary negative form, esp. かえりみず.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290940 Active (id: 2161201)
左遷 [ichi1,news2,nf43]
させん [ichi1,news2,nf43]
1. [n,vs,vt]
▶ demotion
▶ relegation
▶ reduction in rank
▶ degradation
▶ downward move

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-06-08 18:41:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 22:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Making it a bit clearer.
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>relegation</gloss>
+<gloss>reduction in rank</gloss>
@@ -21,0 +23,1 @@
+<gloss>downward move</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319380 Active (id: 1959281)
七星
しちせいしちしょう
1. [n] [arch] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow



History:
4. A 2017-09-02 15:02:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning the Big Dipper entries
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
3. A 2012-06-07 21:55:27  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -17,2 +18,3 @@
-<gloss>Big Dipper</gloss>
-<gloss>Ursa Major</gloss>
+<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Plough</gloss>
+<gloss>the Plow</gloss>
2. A 2011-10-03 06:57:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
adding additional reading from koj
  Comments:
chinese according to the refs.  let's call it arch
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しちしょう</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<xref type="see" seq="1521220">北斗七星</xref>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2011-10-03 00:58:45  Mark Alford <...address hidden...>
  Comments:
I am suggesting this entry should be tagged [obsc] (or possibly [arch]) to distinguish it from ほくとしちせい which is standard terminology.
I have asked scientifically-educated native speakers and they have never heard or read "しちせい" being used on its own to refer to the Big Dipper.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319550 Active (id: 1100241)
七曜
しちよう
1. [n] {astronomy}
▶ the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)
Cross references:
  ⇐ see: 2570140 七曜星【しちようせい】 2. the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)
  ⇐ see: 2196050 七つ星【ななつぼし】 2. family crest representing the seven luminaries (with one central circle surrounded by six other circles)
  ⇐ see: 2264230 七つの星【ななつのほし】 2. Sun, Moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn
2. [n]
▶ the seven days of the week



History:
1. A 2012-06-07 20:44:58  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341260 Active (id: 2213111)
竣工 [news2,nf47] 竣功 [rK] しゅん工 [sK] しゅん功 [sK]
しゅんこう [news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ completion of construction

Conjugations


History:
5. A 2022-11-07 03:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-07 02:34:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 竣工    │ 467,505 │ 95.3% │
│ しゅん工  │  13,938 │  2.8% │ 🡠 sK
│ 竣功    │   7,491 │  1.5% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ しゅん功  │   1,707 │  0.3% │ 🡠 sK
│ しゅんこう │  20,272 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>しゅん工</keb>
+<keb>竣功</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<keb>竣功</keb>
+<keb>しゅん工</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 00:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-06-07 11:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 09:39:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
wording – *specifically* construction, not “e.g.” construction
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>completion (e.g. of construction)</gloss>
+<gloss>completion of construction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362000 Active (id: 1100321)
新星 [news1,nf17]
しんせい [news1,nf17]
1. [n] {astronomy}
▶ nova
Cross references:
  ⇒ see: 1094010 ノバ 1. nova
2. [n]
▶ new face
▶ new star



History:
2. A 2012-06-08 05:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 19:05:00  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>new face (star)</gloss>
+<xref type="see" seq="1094010">ノバ</xref>
+<field>&astron;</field>
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>new face</gloss>
+<gloss>new star</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377330 Active (id: 1100354)
正社員
せいしゃいん
1. [n]
▶ regular employee
▶ permanent employee
▶ full-time employee
Cross references:
  ⇔ see: 1999690 派遣社員【はけんしゃいん】 1. temporary employee (esp. from an agency); temporary worker; agency temp



History:
2. A 2012-06-08 18:47:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 22:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Adding xref to indicate the 正社員/派遣社員 contrast.
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>regular (full-time) employee</gloss>
+<xref type="see" seq="1999690">派遣社員・はけんしゃいん</xref>
+<gloss>regular employee</gloss>
+<gloss>permanent employee</gloss>
+<gloss>full-time employee</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397000 Active (id: 2162869)
粗食麁食
そしょくそじき [ok]
1. [n,vs,vi]
▶ simple diet
▶ plain food
▶ simple food
▶ frugal meal
Cross references:
  ⇐ see: 1575750 悪食【あくじき】 2. simple diet; plain food; simple food; frugal meal

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2012-06-07 23:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-07 21:47:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>麁食</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そじき</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A* 2012-06-07 10:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,1 +14,3 @@
-<gloss>poor food</gloss>
+<gloss>plain food</gloss>
+<gloss>simple food</gloss>
+<gloss>frugal meal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397630 Active (id: 1962369)
組織 [ichi1,news1,nf01] 組職 [iK]
そしき [ichi1,news1,nf01] そしょく [ok]
1. [n,vs]
▶ organization
▶ organisation
▶ formation
2. [n,vs]
▶ structure
▶ construction
▶ setup
▶ constitution
3. [n]
▶ system (e.g. railroad, transport, party, etc.)
4. [n] {biology}
▶ tissue
5. [n] {geology}
▶ texture (of a rock)
Cross references:
  ⇒ see: 2833661 石理 1. texture (of a rock); structure
6. [n,vs]
▶ weave (of a fabric)

Conjugations


History:
6. A 2017-10-18 10:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka sentences.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<gloss>system</gloss>
+<gloss>system (e.g. railroad, transport, party, etc.)</gloss>
5. A* 2017-10-17 22:25:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, gg5
  Comments:
Added senses. Not in the JEs.
I don't think the "system" sense should be stuck on the end like that. Could possibly be merged with sense 2.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>formation</gloss>
@@ -34,0 +36,2 @@
+<gloss>setup</gloss>
+<gloss>constitution</gloss>
@@ -38 +41,4 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>system</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -43,0 +50,6 @@
+<xref type="see" seq="2833661">石理</xref>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>texture (of a rock)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -45 +57 @@
-<gloss>system</gloss>
+<gloss>weave (of a fabric)</gloss>
4. A 2017-01-25 05:17:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-01-10 12:22:42  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
disambiguate
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<field>&biol;</field>
2. A 2012-06-07 23:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding 組職 as Rene proposed.
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>組職</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419860 Active (id: 2160327)
暖房 [ichi1,news1,nf15] 煖房
だんぼう [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vt]
▶ (indoor) heating
Cross references:
  ⇔ ant: 1557290 冷房 1. air conditioning; air cooling

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2016-04-18 04:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-04-17 11:56:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj
  Comments:
Not heating water in a pot on the stove etc.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>heating</gloss>
+<gloss>(indoor) heating</gloss>
2. A 2012-06-08 05:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 23:06:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煖房</keb>
@@ -19,0 +22,1 @@
+<xref type="ant" seq="1557290">冷房</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511180 Active (id: 2163849)
変身 [ichi1,news1,nf13]
へんしん [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ metamorphosis
▶ disguise
▶ transformation
▶ shapeshifting
▶ morphing
Cross references:
  ⇐ see: 2436030 大変身【だいへんしん】 1. makeover; major change

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-06-07 23:11:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>morph</gloss>
+<gloss>morphing</gloss>
1. A* 2012-06-07 15:03:39  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>shapeshifting</gloss>
+<gloss>morph</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520940 Active (id: 1100227)
北極星
ほっきょくせい
1. [n] {astronomy}
▶ Polaris (star in the constellation Ursa Minor)
▶ Alpha Ursae Minoris
▶ the North Star
Cross references:
  ⇒ see: 1125580 ポラリス 1. Polaris (star in the constellation Ursa Minor); Alpha Ursae Minoris; the North Star



History:
1. A 2012-06-07 18:08:48  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<gloss>Polaris</gloss>
-<gloss>north star</gloss>
+<xref type="see" seq="1125580">ポラリス・1</xref>
+<xref type="see" seq="1125580">ポラリス</xref>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Polaris (star in the constellation Ursa Minor)</gloss>
+<gloss>Alpha Ursae Minoris</gloss>
+<gloss>the North Star</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521220 Active (id: 2202580)
北斗七星
ほくとしちせい
1. [n] [yoji] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇔ see: 1521230 北斗星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2570140 七曜星【しちようせい】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 1319380 七星【しちせい】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2196050 七つ星【ななつぼし】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2264230 七つの星【ななつのほし】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2570150 四三の星【しそうのほし】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2563450 北斗【ほくと】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow



History:
8. A 2022-08-10 08:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
7. A 2017-09-02 19:16:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1787040">大熊座</xref>
6. A 2012-06-07 21:58:36  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>Big Dipper (asterism)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<gloss>the Plow</gloss>
5. A 2012-05-30 19:10:31  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Big Dipper (constellation)</gloss>
+<gloss>Big Dipper (asterism)</gloss>
4. A 2010-08-13 10:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521230 Active (id: 1959353)
北斗星
ほくとせい
1. [n] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇔ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow



History:
6. A 2017-09-02 23:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-09-02 16:31:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
no need for the xref (if we drop the Great Bear gloss)
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1787040">大熊座</xref>
4. A* 2017-09-02 15:08:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
only gg5 says it means "the Great Bear", and I think that's wrong
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>the Great Bear</gloss>
-<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
3. A 2012-06-07 22:03:56  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss>the Great Dipper</gloss>
+<gloss>the Big Dipper</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>the Plow</gloss>
2. A 2010-08-13 10:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552200 Active (id: 2107074)
流れ星 [spec2,news2,nf34]
ながれぼし [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ shooting star
▶ falling star
▶ meteor
Cross references:
  ⇒ see: 1552370 流星 1. meteor; shooting star; falling star
2. [n]
▶ blaze (wide white stripe down the face of a horse)



History:
4. A 2021-07-06 23:53:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is probably clearer.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>blaze (horse marking)</gloss>
+<gloss>blaze (wide white stripe down the face of a horse)</gloss>
3. A 2021-07-05 20:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-05 10:22:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Horse_markings#Facial_markings
  Comments:
Sense 1 isn't a technical term. Dropping field tag.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<xref type="see" seq="1552370">流星・りゅうせい</xref>
-<field>&astron;</field>
+<xref type="see" seq="1552370">流星</xref>
@@ -26,2 +25 @@
-<xref type="see" seq="2190640">星月・ほしづき</xref>
-<gloss>star (white patch on the forehead of a horse)</gloss>
+<gloss>blaze (horse marking)</gloss>
1. A 2012-06-07 22:29:49  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1552370">流星・りゅうせい</xref>
+<field>&astron;</field>
@@ -19,0 +21,1 @@
+<gloss>falling star</gloss>
@@ -21,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2190640">星月・ほしづき</xref>
+<gloss>star (white patch on the forehead of a horse)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557290 Active (id: 2156138)
冷房 [ichi1,news1,nf12]
れいぼう [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ air conditioning
▶ air cooling
Cross references:
  ⇔ ant: 1419860 暖房 1. (indoor) heating

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 04:45:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-12-23 11:26:40  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2020-12-23 02:12:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>cooling</gloss>
-<gloss>air-conditioning</gloss>
+<gloss>air conditioning</gloss>
+<gloss>air cooling</gloss>
2. A 2012-06-08 05:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 23:06:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<xref type="ant" seq="1419860">暖房</xref>
+<xref type="ant" seq="1419860">暖房</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577390 Active (id: 1118612)
臥龍臥竜
がりゅうがりょう
1. [n]
▶ unrecognized genius
▶ exceptional person hidden among the masses
2. [n]
▶ reclining dragon



History:
4. A 2012-12-13 00:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
3. A* 2012-12-12 16:30:34  Mike Morrison <...address hidden...>
  Comments:
fixing typo
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>unrecognized genuis</gloss>
+<gloss>unrecognized genius</gloss>
2. A 2012-06-08 05:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 16:04:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Fix definition
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>great man</gloss>
+<gloss>unrecognized genuis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585580 Active (id: 1938089)

さつせつ
1. (刹 only) [n,suf]
▶ temple (Buddhist)
2. [n]
▶ central pillar of a pagoda
Cross references:
  ⇒ see: 2096870 心柱【しんばしら】 1. central pillar of a pagoda; shinbashira
3. (刹 only) [n] {Buddhism}
▶ kshetra (realm, country)
▶ ksetra



History:
8. A 2016-10-25 10:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-10-25 06:24:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
sense 1 is used a lot in ~刹 compounds, we have 7 of these in jmdict
---
daijs gives 檫 as the main form for sense 2, so I think we can drop the [oK]
---
sense 3 is really kṣetra (see daijs)
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -19,0 +19 @@
+<pos>&suf;</pos>
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>ksetra (realm, country)</gloss>
+<gloss>kshetra (realm, country)</gloss>
+<gloss>ksetra</gloss>
6. A 2016-10-24 21:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2016-10-24 18:56:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj:
  刹 (さつ,せつ); 寺
daijs:
  刹 (さつ,せつ): 寺。寺院。
  檫,刹  (さつ): 仏塔の中心となる柱。また、その礎石。
daijr:
  刹,檫,  (さつ): 仏塔の中心となる柱。せつ。
  Comments:
koj only has the "temple" sense
so it is probably the most common one
---
Only daijr has せつ for the "central pillar" sense,
and then only as a comment.
---
檫 is actually used, 檫銘 gives some real www hits
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<stagk>刹</stagk>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>central pillar of a pagoda</gloss>
+<gloss>temple (Buddhist)</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<stagk>刹</stagk>
@@ -24,2 +24,3 @@
-<gloss>pagoda</gloss>
-<gloss>temple</gloss>
+<xref type="see" seq="2096870">心柱・しんばしら・1</xref>
+<xref type="see" seq="2096870">心柱・しんばしら・1</xref>
+<gloss>central pillar of a pagoda</gloss>
4. A* 2016-09-27 00:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 1 only), Koj (sense 2), Daijs,ddofbud (sense 3)
  Comments:
I think so. We used have 刹/さつ and 刹/せつ entries, but the addition of the alternative readings has aligned them.
Rene might like to look at these, as he put 2229090 in in 2007 and approved Nils' extra reading in 2012.
Also I'm assuming 檫 is only sense 1.
  Diff:
@@ -20,0 +21,12 @@
+<sense>
+<stagk>刹</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pagoda</gloss>
+<gloss>temple</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>刹</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>ksetra (realm, country)</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597340 Active (id: 1100325)
駝鳥鴕鳥 [iK]
だちょうダチョウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ ostrich (Struthio camelus)
Cross references:
  ⇐ see: 1034340 オストリッチ 1. ostrich (Struthio camelus)



History:
2. A 2012-06-08 05:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 13:04:23  Marcus
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>ostrich</gloss>
+<gloss>ostrich (Struthio camelus)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749760 Active (id: 1162101)
粗衣粗食
そいそしょく
1. [n] [yoji]
▶ simple life
▶ frugal life



History:
2. A 2014-08-25 02:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2012-06-07 10:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>simple or frugal life</gloss>
+<gloss>simple life</gloss>
+<gloss>frugal life</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1892810 Deleted (id: 1100272)
煖房
だんぼう
1. [n,vs]
▶ heating

Conjugations


History:
2. D 2012-06-07 23:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-06-07 23:04:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928730 Deleted (id: 1100278)
組職
そしょく
1. [n]
《mis-spelling of 組織》
▶ organization
▶ organisation
▶ business (in licensing terms)
Cross references:
  ⇒ see: 1397630 組織 1. organization; organisation; formation
  ⇒ see: 1397630 組織 2. structure; construction; setup; constitution
  ⇒ see: 1397630 組織 3. system (e.g. railroad, transport, party, etc.)
  ⇒ see: 1397630 組織 4. tissue



History:
2. D 2012-06-07 23:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. It's commonly used.
1. D* 2012-06-07 21:51:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all hits for 組職 そしょく appear to be edict-derived
  Comments:
if 組職 is really a misspelling of 組織, then i doubt that it is pronounced そしょく, since their intended reading was clearly そしき[組織].  if this is really common enough to deserve its own entry, i think it should be merged into 組織 as [iK]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1967970 Deleted (id: 1100233)
プレヤデス星団
プレヤデスせいだん
1. [n]
▶ Pleiades cluster



History:
1. D 2012-06-07 19:29:18  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
merged into entry 2248380

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1999690 Active (id: 1100355)
派遣社員
はけんしゃいん
1. [n]
▶ temporary employee (esp. from an agency)
▶ temporary worker
▶ agency temp
Cross references:
  ⇔ see: 1377330 正社員【せいしゃいん】 1. regular employee; permanent employee; full-time employee
  ⇐ see: 2427030 派遣従業員【はけんじゅうぎょういん】 1. temporary worker
  ⇐ see: 1471130 派遣【はけん】 2. temporary employee (esp. from an agency); temporary worker; agency temp



History:
2. A 2012-06-08 18:47:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 22:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Indicating the 正社員/派遣社員 contrast.
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1377330">正社員・せいしゃいん</xref>
+<xref type="see" seq="1377330">正社員・せいしゃいん</xref>
+<gloss>temporary employee (esp. from an agency)</gloss>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>agency temp</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008780 Active (id: 1100357)
違える
たがえる
1. [v1,vt]
▶ to change
▶ to alter
Cross references:
  ⇐ see: 1158890 違える【ちがえる】 3. to fail to keep (e.g. one's promise)
2. [v1,vt]
▶ to run counter to
▶ to go against
▶ to break (one's word)
Cross references:
  ⇐ see: 1158890 違える【ちがえる】 3. to fail to keep (e.g. one's promise)
3. [v1,vt]
▶ to make a mistake (in)
▶ to err

Conjugations


History:
3. A 2012-06-08 18:51:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-08 05:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Not convinced that "be/not be punctual" is a meaning. The examples are all of the "時間をたがえない" variety, which is really an application of sense 2.
  Diff:
@@ -28,1 +28,0 @@
-<gloss>to be unpunctual</gloss>
1. A* 2012-06-07 21:49:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典
  Comments:
Not sure what the best way to gloss the "unpunctual" sense is; it probably needs something in parentheses. 新和英中辞典 has an example, "分と時間をたがえない".
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to break one's word</gloss>
+<gloss>to change</gloss>
+<gloss>to alter</gloss>
@@ -18,0 +19,9 @@
+<gloss>to run counter to</gloss>
+<gloss>to go against</gloss>
+<gloss>to break (one's word)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make a mistake (in)</gloss>
+<gloss>to err</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015130 Active (id: 1100228)
天帝星
てんていせい
1. [n] [rare] {astronomy}
▶ Polaris (star in the constellation Ursa Minor)
▶ Alpha Ursae Minoris
▶ the North Star
Cross references:
  ⇒ see: 1125580 ポラリス 1. Polaris (star in the constellation Ursa Minor); Alpha Ursae Minoris; the North Star



History:
2. A 2012-06-07 18:10:59  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1125580">ポラリス・1</xref>
+<xref type="see" seq="1125580">ポラリス</xref>
+<field>&astron;</field>
@@ -13,2 +16,3 @@
-<gloss>Polaris</gloss>
-<gloss>north star</gloss>
+<gloss>Polaris (star in the constellation Ursa Minor)</gloss>
+<gloss>Alpha Ursae Minoris</gloss>
+<gloss>the North Star</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038850 Active (id: 2225151)
TPO
ティー・ピー・オーティーピーオー [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei)
▶ (appropriate to) time, place, occasion



History:
7. A 2023-03-16 05:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ティー・ピー・オー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2018-01-06 10:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
5. A* 2018-01-01 17:10:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: "「時と場所、場合に応じた方法・態度・服装等の使い分け」を意味する和製英語"
---
"季節やTPOに合わないファッション"
"TPOに合わせて標準語を話しているつもりが、相槌を打つときに「・・・だら~」と言っていることに気がつかない三河人"
"TPOに応じて対応を変えるのは当たり前だろう?"
  Comments:
It's not about exploiting an opportunity but rather behaving appropriately.
I took the above examples from Twitter.
Wikipedia thinks it's wasei and I agree. TPO is not used in English.
I don't think we need the unabbreviated form. It gets fewer than 200 googits and it's only used to explain what the letters stand for.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2721630">タイムプレイスオケイジョン</xref>
-<gloss>time, place, occasion</gloss>
-<gloss g_type="expl">being able to exploit an opportunity</gloss>
+<lsource ls_wasei="y"/>
+<gloss>(appropriate to) time, place, occasion</gloss>
4. A 2012-06-07 05:38:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-06-07 04:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/TPO
  Comments:
I think wasei is a bit of a stretch.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2721630">タイムプレイスオケイジョン</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="expl">being able to exploit an opportunity</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039680 Active (id: 1100213)

エミュー
1. [n]
▶ emu (Dromaius novaehollandiae)



History:
3. A 2012-06-07 14:19:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-07 13:03:19  Marcus
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>emu</gloss>
+<gloss>emu (Dromaius novaehollandiae)</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096110 Active (id: 2069641)
上げまん上げマン
あげまん (上げまん)あげマン (上げマン)アゲマン (nokanji)
1. [n] [col,uk]
▶ woman purported to bring good luck to the man she is near or has sex with
Cross references:
  ⇔ see: 2842701 下げまん 1. woman purported to bring bad luck to the man she is near or has sex with



History:
11. A 2020-05-21 00:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-05-20 21:48:19  Opencooper
  Refs:
wiki

上げまん	223
上げマン	311
あげまん	28916
あげマン	544
アゲマン	2186
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A 2020-01-13 20:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-01-13 15:27:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  i also removed the etymological note as per marcus because there wasn't one given on 下げまん and because the "possibly" seemed too uncertain to be worth recording (and with little actual merit re usefulness)
7. A 2020-01-13 15:25:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comments at 下げまん
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>上げまん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上げマン</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +12,5 @@
+<re_restr>上げまん</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あげマン</reb>
+<re_restr>上げマン</re_restr>
@@ -9,3 +20 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あげマン</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -14,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2842701">下げまん</xref>
@@ -16 +25,0 @@
-<s_inf>poss. from あげ間</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103380 Active (id: 2193099)
子供っぽい子どもっぽい
こどもっぽい
1. [adj-i]
▶ childish
▶ childlike
▶ immature
▶ infantile
▶ puerile

Conjugations


History:
8. A 2022-06-26 22:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-25 09:40:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not sure why 子共っぽい was added. We don't even have 子共 on the こども entry.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>子共っぽい</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -20 +16 @@
-<gloss>child-like</gloss>
+<gloss>childlike</gloss>
@@ -22,0 +19 @@
+<gloss>puerile</gloss>
6. A 2019-05-28 18:19:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
子どもっぽい	24614
子供っぽい	157060
子共っぽい	No matches
こどもっぽい	4065
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>子どもっぽい</keb>
+<keb>子供っぽい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>子供っぽい</keb>
+<keb>子どもっぽい</keb>
5. A 2013-05-13 23:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>子共っぽい</keb>
+<keb>子供っぽい</keb>
@@ -11,1 +11,2 @@
-<keb>子供っぽい</keb>
+<keb>子共っぽい</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A* 2013-05-13 23:14:32  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/子供っぽい
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子供っぽい</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2196050 Active (id: 1976875)
七つ星
ななつぼし
1. [n] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
2. [n]
▶ family crest representing the seven luminaries (with one central circle surrounded by six other circles)
Cross references:
  ⇒ see: 1319550 七曜 1. the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)
3. [n]
▶ Japanese pilchard (Sardinops melanostictus)
▶ Japanese sardine
Cross references:
  ⇒ see: 2192080 真鰯 1. Japanese pilchard (Sardinops melanostictus); Japanese sardine



History:
5. A 2018-04-16 14:56:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,2 +26,2 @@
-<gloss>Japanese pilchard</gloss>
-<gloss>Japanese sardine (Sardinops melanostictus)</gloss>
+<gloss>Japanese pilchard (Sardinops melanostictus)</gloss>
+<gloss>Japanese sardine</gloss>
4. A 2017-09-02 15:03:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning the Big Dipper entries
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
3. A 2012-06-07 22:07:57  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>Big Dipper</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Plough</gloss>
+<gloss>the Plow</gloss>
2. A 2011-10-03 06:58:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>the big dipper</gloss>
+<gloss>Big Dipper</gloss>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1319550">七曜</xref>
+<xref type="see" seq="1319550">七曜・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229090 Deleted (id: 1938079)

さつせつ
1. [n] {Buddhism}
▶ ksetra (realm, country)
2. [n]
▶ pagoda
▶ temple



History:
5. D 2016-10-24 22:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge has been approved.
4. D* 2016-09-27 00:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with 1585580.
3. A 2012-06-09 15:03:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-07 08:37:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
Add spelling さつ (more basic; せつ is corruption).
Saw term used at temple today to mean “temple”, writing 本刹

This should potentially be merged with 1585580
as they share kanji and reading: 刹 さつ・せつ
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さつ</reb>
+</r_ele>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248380 Active (id: 1100269)
プレアデス星団プレヤデス星団
プレアデスせいだん (プレアデス星団)プレヤデスせいだん (プレヤデス星団)
1. [n] {astronomy}
▶ Pleiades star cluster
Cross references:
  ⇒ see: 1567890 昴 1. Chinese "Hairy Head" constellation (one of the 28 mansions); Pleiades; Seven Sisters
  ⇐ see: 2625910 プレアデス 2. Pleiades; the Seven Sisters



History:
3. A 2012-06-07 23:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-07 19:28:04  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
merging from entry 1967970
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>プレヤデス星団</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>プレアデス星団</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プレヤデスせいだん</reb>
+<re_restr>プレヤデス星団</re_restr>
@@ -13,0 +21,1 @@
+<field>&astron;</field>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2264230 Active (id: 2001525)
七つの星
ななつのほし
1. [n] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
2. [n] {astronomy}
▶ Sun, Moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn
Cross references:
  ⇒ see: 1319550 七曜【しちよう】 1. the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)



History:
4. A 2019-03-23 23:28:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Sun, Moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter &amp; Saturn</gloss>
+<gloss>Sun, Moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn</gloss>
3. A 2012-06-07 22:15:24  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>Big Dipper</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
+<gloss>the Plough</gloss>
+<gloss>the Plow</gloss>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1319550">七曜・しちよう・1</xref>
+<field>&astron;</field>
2. A 2011-10-03 06:58:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>big dipper</gloss>
+<gloss>Big Dipper</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2408010 Deleted (id: 1100328)
ポップ界のカリスマ
ポップかいのカリスマ
1. [n]
▶ pop icon
Cross references:
  ⇒ see: 1038790 カリスマ 1. charisma (i.e. attractiveness, charm)
  ⇒ see: 1038790 カリスマ 2. charisma (i.e. divinely conferred power or talent); charism
  ⇒ see: 1038790 カリスマ 3. charismatic person



History:
3. D 2012-06-08 06:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Original was anon., with the ref "自分のセンス".
2. D* 2012-06-07 22:58:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
110 hits, mostly edict.  i've added a new 'celebrity' sense to カリスマ that covers this
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416470 Active (id: 1993677)
後座
ござ
1. [n]
▶ main performance
▶ headliner
2. [n]
▶ latter half of a formal tea ceremony (in which the tea is actually consumed)
Cross references:
  ⇔ see: 2416490 初座 1. first half of a tea ceremony (in which the charcoal is set and light food served)



History:
4. A 2018-12-13 15:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-12 22:13:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>main performance</gloss>
2. A 2012-06-07 19:59:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2416490">初座</xref>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416490 Active (id: 1100234)
初座
しょざ
1. [n]
▶ first half of a tea ceremony (in which the charcoal is set and light food served)
Cross references:
  ⇔ see: 2416470 後座【ござ】 2. latter half of a formal tea ceremony (in which the tea is actually consumed)



History:
2. A 2012-06-07 19:59:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2416470">後座・ござ・2</xref>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563450 Active (id: 2101053)
北斗
ほくと
1. [n] [abbr] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2625890 冬北斗【ふゆほくと】 1. the Big Dipper seen on a winter night



History:
9. A 2021-04-25 02:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>BeiDou Navigation Satellite System</gloss>
8. A* 2021-04-24 23:26:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
7. A* 2021-04-24 01:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really a Chinese system. Perhaps this is better in the names dictionary?
6. A* 2021-04-23 14:06:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/北斗-132761
https://en.wikipedia.org/wiki/BeiDou
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>BeiDou Navigation Satellite System</gloss>
5. A 2012-06-07 22:20:04  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -14,2 +15,3 @@
-<gloss>Big Dipper (constellation)</gloss>
-<gloss>The Plough</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
+<gloss>the Plough</gloss>
+<gloss>the Plow</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570140 Active (id: 1959288)
七曜星
しちようせい
1. [n] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
2. [n] {astronomy}
▶ the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)
Cross references:
  ⇒ see: 1319550 七曜 1. the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)



History:
5. A 2017-09-02 15:12:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning the Big Dipper entries
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
4. A 2012-06-07 21:03:00  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<field>&astron;</field>
3. A 2010-08-13 10:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 09:29:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1521220">北斗七星</xref>
@@ -14,0 +15,6 @@
+<gloss>the Plow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1319550">七曜・1</xref>
+<gloss>the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)</gloss>
1. A* 2010-08-11 13:22:38  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
astrology term

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570150 Active (id: 2084888)
四三の星
しそうのほし
1. [exp,n] [arch]
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow



History:
7. A 2020-10-22 03:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see a problem with leaving it there.
6. A* 2020-10-21 11:07:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be tagged as an astronomy term if it's archaic.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<field>&astron;</field>
5. A 2020-10-20 09:33:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A 2017-09-02 15:04:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
3. A 2012-06-07 22:00:11  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -14,2 +15,3 @@
-<gloss>Big Dipper</gloss>
-<gloss>Plough</gloss>
+<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Plough</gloss>
+<gloss>the Plow</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581090 Active (id: 1101145)
離婚劇
りこんげき
1. [n]
▶ problematic divorce
▶ [lit] divorce drama



History:
8. A 2012-06-16 04:17:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2012-06-16 00:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
69k hits. None stand out.
  Comments:
OK, I'll cut it back to that.

Often associated on WWW sites with "divorce show", mainly because "Intolerable Cruelty" was called "ディボース・ショウ" in Japan.
Had trouble with a short and meaningful gloss.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>泥沼の離婚劇</keb>
+<keb>離婚劇</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>どろぬまのりこんげき</reb>
+<reb>りこんげき</reb>
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>long drawn-out divorce</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>problematic divorce</gloss>
+<gloss g_type="lit">divorce drama</gloss>
6. A* 2012-06-07 01:34:26  Marcus
  Comments:
maybe an entry for 離婚劇 instead? 66,800 results.
5. A* 2012-06-06 18:42:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
now that the figurative 'quandary/imbroglio' sense has been added to 泥沼, i'm leaning towards have no entries for 泥沼の離婚劇 or 泥沼離婚劇.  泥沼の has broader usage that is now covered in that entry
4. A* 2012-06-06 10:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think having all three versions would be good.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717980 Active (id: 1968054)
ブサ可愛い
ブサかわいい
1. [adj-i] [sl]
▶ ugly but cute
▶ adorably ugly

Conjugations


History:
6. A 2018-01-13 06:32:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-01-13 06:12:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Different kanji, different etymology... should definitely 
be split out.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ブス可愛い</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>ブサ可愛い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブスかわいい</reb>
-<re_restr>ブス可愛い</re_restr>
4. A 2014-08-27 02:50:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-08-26 23:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams (ブサ可愛い is more common than ブサかわいい)
  Comments:
Probably should be split into two entries.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ブサ可愛い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ブス可愛い</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_restr>ブサ可愛い</re_restr>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>ブス可愛い</re_restr>
2. A 2012-06-07 22:38:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obviously those cannot be merged
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ブサかわ</reb>
-</r_ele>
@@ -13,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ブスかわ</reb>
-</r_ele>
@@ -17,1 +11,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -19,2 +13,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>being ugly yet cute (e.g. a pug)</gloss>
+<gloss>ugly but cute</gloss>
+<gloss>adorably ugly</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719710 Active (id: 2281910)
ふぐは食いたし命は惜ししフグは食いたし命は惜しし [sK] 河豚は食いたし命は惜しし [sK]
ふぐはくいたしいのちはおしし
1. [exp] [proverb]
▶ honey is sweet, but the bee stings
▶ [lit] I want to eat fugu, (but) I value my life
Cross references:
  ⇒ see: 1193570 【フグ】 1. puffer fish; blow fish; fugu; globefish; swellfish



History:
9. A 2023-11-01 22:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-01 20:51:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
ふぐ is a jukujikun for 河豚, I meant to say. Gotta be careful.
7. A* 2023-11-01 20:45:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and sankoku don't display the kanji form in their entries for this expression.
河豚 is a jukujikun according to the kokugos, so maybe it's not so important to display it here.

〈フグ/ふぐ/河豚〉は〈食/く〉いたし
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ ふぐは食いたし │ 708 │
│ フグは食いたし │ 333 │
│ 河豚は食いたし │ 177 │
│ 河豚はくいたし │   0 │
│ フグはくいたし │  27 │
│ ふぐはくいたし │   0 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯

〈命/いのち〉は〈惜/お〉しし
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ 命は惜しし   │ 1,249 │
│ 命はおしし   │    23 │
│ いのちは惜しし │     0 │
│ いのちはおしし │     0 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯

〈フグ/ふぐ/河豚〉は〈食/く〉いたし〈命/いのち〉は〈惜/お〉しし
╭─ーーーーーーーーーーーーーー─┬───╮
│ ふぐは食いたし命は惜しし   │ 0 │
│ 河豚は食いたし命は惜しし   │ 0 │ - sK
│ フグは食いたし命は惜しし   │ 0 │ - sK
│ ふぐはくいたしいのちはおしし │ 0 │
│ フグはくいたしいのちはおしし │ 0 │ - drop
╰─ーーーーーーーーーーーーーー─┴───╯
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>フグは食いたし命は惜しし</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,4 @@
+<keb>フグは食いたし命は惜しし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16,0 @@
-<re_restr>ふぐは食いたし命は惜しし</re_restr>
-<re_restr>河豚は食いたし命は惜しし</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フグはくいたしいのちはおしし</reb>
-<re_restr>フグは食いたし命は惜しし</re_restr>
6. A 2020-06-02 13:21:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss g_type="lit">I want to eat fugu, but I value my life</gloss>
+<gloss g_type="lit">I want to eat fugu, (but) I value my life</gloss>
5. A 2020-06-02 05:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"one" would be a bit messy.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721160 Active (id: 1948479)

ぽくぽく
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ rhythmically (beating, e.g. gong)
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ clip-clopping (e.g. horse)
3. [adj-no] [on-mim]
▶ crumbly
Cross references:
  ⇒ see: 1011600 ほくほく 1. soft and flaky (pie, potatoes, squash, etc.); fluffy; crumbly; fresh-baked; fresh from the oven
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ ambling
▶ strolling
5. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ dozing

Conjugations


History:
4. A 2017-03-27 02:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-18 18:35:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -21,0 +24 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -27,0 +31 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -34,0 +39 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-06-07 21:45:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijs, nikk
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -24,0 +26,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -30,0 +33,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2012-06-05 23:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (1,2), ルミナス (3), Daijr (1,3,4,5)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721310 Active (id: 1100145)

ヌーディーカラーヌーディー・カラーヌーディカラーヌーディ・カラー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "nudie color"
▶ skin color
▶ skin colour
▶ flesh color
▶ flesh colour



History:
2. A 2012-06-07 02:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mind boggles.
1. A* 2012-06-06 14:53:56  Marcus
  Refs:
194,000 + 115,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721400 Active (id: 1100176)
現代国語
げんだいこくご
1. [n]
▶ modern Japanese (esp. as a school subject)
Cross references:
  ⇐ see: 2721390 現国【げんこく】 1. modern Japanese (esp. as a school subject)



History:
2. A 2012-06-07 05:38:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-06 23:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, http://d.hatena.ne.jp/keyword/����

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721420 Active (id: 1100182)
超長距離干渉計
ちょうちょうきょりかんしょうけい
1. [n] {astronomy}
▶ very long baseline interferometry
▶ VLBI
Cross references:
  ⇐ see: 2718850 VSOP【ブイ・エス・オー・ピー】 3. VLBI Space Observatory Programme; Very Long Baseline Interferometry Space Observatory Programme



History:
2. A 2012-06-07 05:39:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-06 23:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/超長距離干渉計
Denshi jiten

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721430 Active (id: 1100329)
遺言能力
いごんのうりょく
1. [n] {law}
▶ testamentary capacity



History:
2. A 2012-06-08 06:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Igaku, etc.
1. A* 2012-06-07 02:50:02  Marcus
  Refs:
daijs, jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721440 Active (id: 1100330)
管理能力
かんりのうりょく
1. [n]
▶ administrative ability
▶ managerial ability
▶ ability to manage
▶ administrative capacity



History:
2. A 2012-06-08 06:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-06-07 02:51:42  Marcus
  Refs:
daijs, jst, eij, 日英・英日専門用語辞書, cross, 日本語WordNet

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721450 Active (id: 1100331)
堪航能力
たんこうのうりょく
1. [n]
▶ seaworthiness



History:
2. A 2012-06-08 06:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
1. A* 2012-06-07 02:53:21  Marcus
  Refs:
daijs, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721460 Active (id: 1122367)
能力
のうりき
1. [n] {Buddhism}
▶ low-ranking priest who does manual labour at a temple
▶ male temple employee
Cross references:
  ⇒ see: 1816310 寺男 1. male temple employee (esp. one who does odd jobs)



History:
7. A 2013-02-04 21:56:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-02-04 05:23:43  Hendrik
  Comments:
Thumbs up!
5. A 2013-01-31 01:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, the Tateba indices are fixed.
4. A* 2013-01-31 00:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see what's happening. I create merged entries for the glossing file after a simple sort, and since のうりき sorts before のうりょく, they are combined in that order.
I have just modified the merge utility so that if the merging entry contains the tag "(P)", it will go first, *unless* it is a one of the pseudo-entries tagged "<<verb stem>>". It seems to work OK. This fiddle, which will go live tomorrow, affects about 350 entries.
I'm leaving this open as I need to amend the Tatoeba index for 能力, and that site is currently down.
3. A* 2013-01-30 02:25:59  Hendrik
  Comments:
When using Text Glossing, the result for 能力 is as follows:
能力 【のうりき】 (n) {Buddh} (See 寺男) low-ranking priest who does manual labour at a temple; male temple employee; 【のうりょく】 ; (n) ability; faculty; (P); ED 
Would it be possible to have 能力 【のうりょく】 appear first in that lineup? And maybe the sample sentence should be removed from the following entry :-)
 能力 【のうりき】 (n) {Buddh} (See 寺男) low-ranking priest who does manual labour at a temple; male temple employee
     彼はすぐれた能力をもっていた。 His talent was of a high order.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721470 Active (id: 2197178)
学習漢字
がくしゅうかんじ
1. [n]
▶ the 1,026 kanji taught in Japanese elementary schools
Cross references:
  ⇒ see: 2136140 教育漢字 1. the 1,026 kanji taught in Japanese elementary schools



History:
6. A 2022-07-18 15:47:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>primary school kanji</gloss>
-<gloss g_type="expl">1,026 kanji studied in primary school</gloss>
+<gloss>the 1,026 kanji taught in Japanese elementary schools</gloss>
5. A 2020-01-21 03:11:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2020-01-21 03:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">list of 1,026 kanji studied in primary school</gloss>
+<gloss g_type="expl">1,026 kanji studied in primary school</gloss>
3. A* 2020-01-21 01:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/教育漢字
2017年(平成29年)(実施は2020年度(令和2年度))に都道府県名として使われている以下20字が編入され、1026字となった。[1]。
茨、媛、岡、潟、岐、熊、香、佐、埼、崎、滋、鹿、縄、井、沖、栃、奈、梨、阪、阜
  Comments:
As of 2020 the number of these kanji has been increased by 20 to 1,026.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">list of 1,006 kanji studied in primary school</gloss>
+<gloss g_type="expl">list of 1,026 kanji studied in primary school</gloss>
2. A 2012-06-08 06:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721480 Active (id: 2064676)
代用漢字
だいようかんじ
1. [n]
《e.g. 両 for 輛》
▶ substitute kanji
▶ [expl] jōyō kanji used in place of a non-jōyō kanji
Cross references:
  ⇒ see: 1356150 常用漢字 1. jōyō kanji; kanji for common use; list of 2,136 kanji designated for common use (introduced in 1981, revised in 2010)
  ⇐ see: 2844110 代用字【だいようじ】 1. substitute kanji; jōyō kanji used in place of a non-jōyō kanji



History:
6. A 2020-04-15 03:26:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK. I'll align the 代用字 entry.
5. A* 2020-04-14 22:58:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I suppose "traditional" could be misinterpreted as 旧字体.
How about this?
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>substitution kanji</gloss>
-<gloss g_type="expl">common-use kanji used in place of a traditional one</gloss>
+<gloss>substitute kanji</gloss>
+<gloss g_type="expl">jōyō kanji used in place of a non-jōyō kanji</gloss>
4. A* 2020-04-14 20:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a substitute Chinese character; a character frequently used in place of a traditionally 
recognized one.
  Comments:
GG5's explanation is vague. I don't think the "recognized" helps.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>e.g. 両 for 輛</s_inf>
@@ -14 +15 @@
-<gloss g_type="expl">common-use kanji used in place of a traditional recognized one</gloss>
+<gloss g_type="expl">common-use kanji used in place of a traditional one</gloss>
3. A* 2020-04-14 20:12:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
It means the opposite of what we had.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">kanji used in place of a common-use kanji</gloss>
+<gloss g_type="expl">common-use kanji used in place of a traditional recognized one</gloss>
2. A 2012-06-09 00:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the xref should lead to the full explanation.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss g_type="expl">kanji used in place for a kanji not on the Japanese Ministry of Education's list of regular- use kanji</gloss>
+<gloss g_type="expl">kanji used in place of a common-use kanji</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721490 Active (id: 2107159)
男仮名
おとこがな
1. [n] [arch]
▶ kanji used as phonetic symbols
▶ man'yōgana
Cross references:
  ⇒ see: 1526540 万葉仮名 1. man'yōgana; early Japanese syllabary of Chinese characters used phonetically
  ⇔ see: 2721500 女仮名 1. hiragana



History:
4. A 2021-07-07 15:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>kanji (esp. used as phonetic symbols)</gloss>
+<gloss>kanji used as phonetic symbols</gloss>
+<gloss>man'yōgana</gloss>
3. A* 2021-07-07 14:16:16  Opencooper
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>man's handwriting</gloss>
2. A 2012-06-09 00:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<xref type="see">女仮名</xref>
-<gloss>using kanji as phonetic symbols</gloss>
+<xref type="see" seq="2721500">女仮名</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>kanji (esp. used as phonetic symbols)</gloss>
+<gloss>man's handwriting</gloss>
1. A* 2012-06-07 03:04:11  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
historical rather than arch, I guess?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721500 Active (id: 2107113)
女仮名
おんながな
1. [n] [arch]
▶ hiragana
Cross references:
  ⇔ see: 2721490 男仮名 1. kanji used as phonetic symbols; man'yōgana



History:
4. A 2021-07-07 06:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-07 00:31:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, nikk
  Comments:
The kokugos don't support "woman's handwriting".
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1761930">女文字・おんなもじ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2721490">男仮名・おとこがな</xref>
+<xref type="see" seq="2721490">男仮名</xref>
@@ -16 +14,0 @@
-<gloss>woman's handwriting</gloss>
2. A 2012-06-09 00:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That explanation in Daijisen is not well accepted. Neither Koujien nor Daijirin touch it. I prefer to stay safe on this.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2721490">男仮名</xref>
-<xref type="see" seq="1818310">草仮名</xref>
+<xref type="see" seq="1761930">女文字・おんなもじ</xref>
+<xref type="see" seq="2721490">男仮名・おとこがな</xref>
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>cursive form of man'yogana</gloss>
+<gloss>woman's handwriting</gloss>
1. A* 2012-06-07 03:05:31  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
arch?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721510 Active (id: 1100426)
見えにくい見え難い
みえにくい
1. [adj-i]
▶ hard to see
▶ obscured
Cross references:
  ⇒ see: 1715770 見にくい 1. hard to see
  ⇒ see: 1715770 見にくい 2. obscure; indistinct; illegible

Conjugations


History:
2. A 2012-06-09 02:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
I would have thought a bit obvious.
1. A* 2012-06-07 03:10:40  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721520 Active (id: 2223423)
やり難い遣り難い [rK] 遣りにくい [sK]
やりにくい
1. [adj-i] [uk]
▶ hard-to-do
▶ difficult
▶ tough
▶ awkward
▶ tricky
Cross references:
  ⇐ see: 2860986 やり辛い【やりづらい】 1. hard-to-do; difficult; tough; awkward; tricky

Conjugations


History:
4. A 2023-03-02 03:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-02 02:29:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ やり難い  │  11,975 │  5.8% │
│ 遣り難い  │     515 │  0.2% │ - rK (daijr/s, koj)
│ 遣りにくい │     324 │  0.2% │ - sK
│ やりにくい │ 194,532 │ 93.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-06-07 22:34:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>difficult</gloss>
+<gloss>tough</gloss>
1. A* 2012-06-07 03:12:39  Marcus
  Refs:
daijs, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721530 Active (id: 1100417)

エラーカードエラー・カード
1. [n] Source lang: eng(wasei) "error card"
▶ telephone card etc. with a misprint or other error



History:
2. A 2012-06-09 00:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 03:15:40  Marcus
  Refs:
daijs
ca 60k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721540 Active (id: 1100172)

サンキューカードサンキュー・カード
1. [n]
▶ thank-you card



History:
2. A 2012-06-07 04:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-06-07 03:17:43  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721550 Active (id: 1100304)
光カード
ひかりカード
1. [n]
▶ optical memory card
▶ optical card



History:
3. A 2012-06-08 05:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-08 02:34:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Cross, 和英日本標準商品分類, 日英・英日専門用語辞書, ALC, Weblio
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>optical card</gloss>
1. A* 2012-06-07 03:20:32  Marcus
  Refs:
daijs, デジタル用語辞典
http://yougo.ascii.jp/caltar/光カー�
%89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721560 Active (id: 1100164)

ステルスマーケティングステルス・マーケティング
1. [n]
▶ stealth marketing
Cross references:
  ⇐ see: 2721570 ステマ 1. stealth marketing



History:
2. A 2012-06-07 04:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 04:08:56  Marcus
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721570 Active (id: 2103908)

ステマ
1. [n] [abbr]
▶ stealth marketing
Cross references:
  ⇒ see: 2721560 ステルスマーケティング 1. stealth marketing
  ⇐ see: 2834249 ダイマ 1. direct marketing



History:
5. A 2021-05-30 05:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop it. The EJs don't use it to gloss stemma.
4. A* 2021-05-30 03:45:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, should be split.  otoh do we really need sense 2?  wiki has it but just as a redirect
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>stemma</gloss>
3. A* 2021-05-29 23:15:33 
  Comments:
split
2. A 2012-06-07 04:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wiktionary.org/wiki/stemma
  Comments:
All senses of stemma?
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2721560">ステルスマーケティング</xref>
1. A* 2012-06-07 04:10:12  Marcus
  Refs:
wiki, IT用語辞典バイナリ, ネット用語辞典
http://netyougo.com/nb/3302.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721580 Active (id: 1100427)
読者モデル
どくしゃモデル
1. [n]
▶ reader model
▶ [expl] amateur model who appears in fashion magazines
Cross references:
  ⇐ see: 2721590 読モ【どくモ】 1. reader model; amateur model who appears in fashion magazines



History:
2. A 2012-06-09 02:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 04:14:46  Marcus
  Refs:
7,700,000 results
wiki, 実用日本語表現辞典
http://neomarxisme.com/wdmwordpress/?tag=dokusha-models

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721590 Active (id: 1100428)
読モ
どくモ
1. [n] [abbr]
▶ reader model
▶ [expl] amateur model who appears in fashion magazines
Cross references:
  ⇒ see: 2721580 読者モデル 1. reader model; amateur model who appears in fashion magazines



History:
2. A 2012-06-09 02:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 04:15:55  Marcus
  Refs:
7,700,000 results
wiki, 現代用語の基礎知識
http://ja.wikipedia.org/wiki/読者モ�
%87%E3%83%AB

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721600 Active (id: 1100385)
カリスマ店員
カリスマてんいん
1. [n]
▶ star shop assistant
▶ famous salesperson



History:
3. A 2012-06-08 22:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can stay. Even when I line the カリスマ and 店員 entries up side-by-side I have to work on a meaning. When sum-of-parts doesn't apply to the first gloss, there is a better case for inclusion.
I'm changing the glosses to more international English. "store clerk" is pure 米語.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>star store clerk</gloss>
-<gloss>famous store clerk</gloss>
+<gloss>star shop assistant</gloss>
+<gloss>famous salesperson</gloss>
2. A* 2012-06-07 23:00:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've added a new sense to カリスマ that covers this.  i don't think it should be an entry
1. A* 2012-06-07 04:19:03  Marcus
  Refs:
386,000 results
http://gogen-allguide.com/ka/charisma.html
http://neomarxisme.com/wdmwordpress/?tag=dokusha-models

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721610 Active (id: 1953157)

フルールドセルフルール・ド・セル
1. [n] Source lang: fre
▶ fleur de sel
▶ [expl] variety of sea salt



History:
3. A 2017-06-07 14:40:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>フルール・ド・セル</reb>
+<reb>フルールドセル</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>フルールドセル</reb>
+<reb>フルール・ド・セル</reb>
2. A 2012-06-07 04:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
27k hits for the dotless version.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フルールドセル</reb>
1. A* 2012-06-07 04:23:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721620 Active (id: 1112130)
おしゃP
おしゃピー
1. [n] [abbr,col]
▶ fashion style purportedly created by former amateur models, salespeople, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2722030 おしゃれプロデューサー 1. fashion style purportedly created by former amateur models, salespeople, etc.



History:
4. A 2012-09-25 07:23:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-09-23 06:05:14 
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2012-06-09 02:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
おしゃれプロデューサー gets 7k hits. I'll add it too.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2722030">おしゃれプロデューサー</xref>
@@ -13,2 +14,1 @@
-<s_inf>short for おしゃれプロデューサー</s_inf>
-<gloss>fashion style purportedly created by former amateur models, store clerks etc.</gloss>
+<gloss>fashion style purportedly created by former amateur models, salespeople, etc.</gloss>
1. A* 2012-06-07 04:27:48  Marcus
  Refs:
249,000 results
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/������P
  Comments:
more hits for おしゃれプロデューサー without the ズ
saw this on an NHK quiz show, the topic was "流行語"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721630 Deleted (id: 1967524)

タイムプレイスオケイジョンタイム・プレイス・オケイジョン
1. [n] [rare] Source lang: eng(wasei)
▶ (appropriate to) time, place, occasion
Cross references:
  ⇒ see: 2038850 【ティー・ピー・オー】 1. (appropriate to) time, place, occasion



History:
6. D 2018-01-08 07:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2018-01-07 22:56:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find a single example of タイムプレイスオケイジョン being used except to explain the abbreviation.
A Google search for "タイムプレイスオケイジョン -TPO" returns 26 results, none of which are relevant.
4. A 2018-01-07 22:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Enough hits to keep with a tag, I think.
  Diff:
@@ -11,3 +11,5 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>time, place, occasion</gloss>
-<gloss g_type="expl">being able to exploit an opportunity</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2038850">ティーピーオー</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<lsource ls_wasei="y"/>
+<gloss>(appropriate to) time, place, occasion</gloss>
3. D* 2018-01-06 11:25:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2038850.
2. A 2012-06-07 05:38:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721640 Active (id: 1100460)
実家暮らし
じっかぐらし
1. [n,vs]
▶ living with one's parents
▶ living at home

Conjugations


History:
2. A 2012-06-09 06:34:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 04:56:40  Marcus
  Refs:
weblio's automatic one (can't tell where they got it from)
1,700,000 results (

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721650 Active (id: 2295552)
子供の喧嘩に親が出る子供のケンカに親が出る [sK] 子どものケンカに親が出る [sK]
こどものけんかにおやがでる
1. [exp,v1] [proverb]
▶ when kids get in a fight, their parents come to their aid
▶ yelping curs will raise mastiffs

Conjugations


History:
9. A 2024-03-23 11:49:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-23 11:45:23  Marcus Richert
  Refs:
子供のけんかに	919	14.1%
子どものけんかに	885	13.6%
こどものけんかに	114	1.7%
子供のケンカに	1203	18.4%
子どものケンカに	261	4.0%
こどものケンカに	25	0.4%
子供の喧嘩に	2737	41.9%
子どもの喧嘩に	362	5.5%
こどもの喧嘩に	25	0.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子供のケンカに親が出る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子どものケンカに親が出る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-08-01 04:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
6. A 2014-12-10 20:05:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-12-10 04:10:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/ko/kodomonokenkanioya.html
Scottish proverb, apparently:
"Spoken when mean and unworthy people, by their private 
contentions, cause difference among greater persons." 
(1818 definition) 
https://books.google.com/books?
id=tsBCAAAAcAAJ&lpg=PA229&ots=IBqOPseq8p&dq=Yelping%20cur
s%20will%20raise%20mastiffs&pg=PA229#v=onepage&q=Yelping%
20curs%20will%20raise%20mastiffs&f=false
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<s_inf>oft. used figuratively</s_inf>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>yelping curs will raise mastiffs</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721660 Active (id: 1100432)
根問い
ねどい
1. [n,vs]
▶ inquisitiveness
▶ nosiness

Conjugations


History:
2. A 2012-06-09 02:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>nosiness</gloss>
1. A* 2012-06-07 12:50:51  Marcus
  Refs:
斎藤和英大辞典, daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721670 Active (id: 2295574)
子供顔子ども顔 [sK]
こどもがお
1. [n]
▶ child's face
▶ child-like face
▶ baby face



History:
3. A 2024-03-23 12:19:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
子供顔	2755	87.2%
子ども顔	333	10.5%
こども顔	72	2.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子ども顔</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-06-09 14:49:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 12:52:20  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721680 Active (id: 1100453)
子供衆
こどもしゅう
1. [n] [arch]
▶ children
2. [n] [arch,hon]
▶ child
3. [n] [arch]
▶ young male prostitute
4. [n] [arch] Dialect: ktb
▶ prostitute



History:
2. A 2012-06-09 05:41:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj, daij, etc. specify that sense 3 is about kabuki (i.e. the other meaning of かげま)
  Diff:
@@ -30,1 +30,1 @@
-<gloss>prostitue</gloss>
+<gloss>prostitute</gloss>
1. A* 2012-06-07 12:57:46  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
assuming arch. daijs doesn't split senses 1 & 2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721690 Active (id: 1100425)
子どもらしい子供らしい
こどもらしい
1. [adj-i]
▶ childish
▶ child-like
▶ innocent
▶ naive

Conjugations


History:
2. A 2012-06-09 02:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, etc
  Comments:
I would have thought this was a but obvious, but the JEs have it.
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>innocent</gloss>
+<gloss>naive</gloss>
1. A* 2012-06-07 13:00:33  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721700 Active (id: 2147162)

アミューズメントスペースアミューズメント・スペース
1. [n] Source lang: eng(wasei) "amusement space"
▶ amusement spot (esp. a video game arcade)



History:
3. A 2021-09-19 11:44:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>amusement spot (esp. video game arcade)</gloss>
+<gloss>amusement spot (esp. a video game arcade)</gloss>
2. A 2012-06-09 01:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 13:02:48  Marcus
  Refs:
daijs, jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721710 Active (id: 2241626)
ダチョウ目
ダチョウもく
1. [n]
▶ Struthioniformes (order comprising the ratites; sometimes spec. only the ostriches)



History:
6. A 2023-05-24 23:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
expl glosses are now only used for Japanese concepts.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Struthioniformes</gloss>
-<gloss g_type="expl">order comprising the ratites (sometimes spec. only the ostriches)</gloss>
+<gloss>Struthioniformes (order comprising the ratites; sometimes spec. only the ostriches)</gloss>
5. A 2023-05-24 06:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of our 〜目 entries for orders have a brief description; either in parentheses or as an explanatory gloss.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">order comprising the ratites (sometimes spec. only the ostriches)</gloss>
4. A* 2023-05-23 06:57:56 
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">order comprising the ratites (sometimes spec. only the ostriches)</gloss>
3. A 2012-06-07 23:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-07 14:17:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">order of ostriches</gloss>
+<gloss g_type="expl">order comprising the ratites (sometimes spec. only the ostriches)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721720 Active (id: 1100215)
栗色小鴨
くりいろこがもクリイロコガモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Auckland teal (Anas aucklandica)
▶ Auckland Islands teal



History:
2. A 2012-06-07 14:20:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 13:08:10  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/クリイ�
%AD%E3%82%B3%E3%82%AC%E3%83%A2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721730 Active (id: 1100422)
ペンギン目
ペンギンもく
1. [n]
▶ Sphenisciformes
▶ [expl] order comprising the penguins



History:
5. A 2012-06-09 01:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better not to be ambiguous.
4. A* 2012-06-07 14:50:42  Marcus
  Comments:
"order of" is of course more ambiguous than "comprising" but 
shouldn't "order of birds" etc. also be made less ambiguous 
then by including the article? i.e. turning it into "an 
order of birds." using only "of" will be ambiguous in either 
case, but since it's not the main, actual definition but 
just an explanatory tag meant to guide understanding, it's 
my opinion that a bit of ambiguity is permissible.
3. A 2012-06-07 14:14:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
again, for comparison:
"Sphenisciformes is THE order of penguins"
"Sphenisciformes is AN order of birds"

without the article, the intended meaning is ambiguous.
2. A 2012-06-07 14:13:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Sphenisciformes is 'THE order of penguins' but if you're not including the article here, it's totally ambiguous and is more naturally interpreted as 'AN order of penguins', which is incorrect as it suggests that penguins belong to more than one order.
Please use the unambiguous 'comprising' when appropriate.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">order of penguins</gloss>
+<gloss g_type="expl">order comprising the penguins</gloss>
1. A* 2012-06-07 13:08:56  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンギ�
%B3%E7%9B%AE

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721740 Active (id: 1100214)
大舟鴨
おおふながもオオフナガモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Fuegian steamer duck (Tachyeres pteneres)
▶ Magellanic flightless steamer duck



History:
2. A 2012-06-07 14:20:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 13:10:45  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/オオフ�
%8A%E3%82%AC%E3%83%A2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721750 Active (id: 1100359)
舟鴨
ふながもフナガモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Falkland steamer duck (Tachyeres brachypterus)



History:
2. A 2012-06-08 18:52:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 13:11:45  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/フナガ�
%A2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721760 Active (id: 1100358)
角叫鳥
つのさけびどりツノサケビドリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ horned screamer (Anhima cornuta)



History:
2. A 2012-06-08 18:52:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 13:13:43  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ツノサ�
%B1%E3%83%93%E3%83%89%E3%83%AA

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721770 Active (id: 2149723)
サケビドリ科
サケビドリか
1. [n]
▶ Anhimidae (family comprising the screamers)



History:
3. A 2021-10-07 01:16:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Anhimidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family comprising the screamers (birds)</gloss>
+<gloss>Anhimidae (family comprising the screamers)</gloss>
2. A 2012-06-07 14:18:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see note on ペンギン目
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">order of screamers (birds)</gloss>
+<gloss g_type="expl">family comprising the screamers (birds)</gloss>
1. A* 2012-06-07 13:14:51  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/サケビ�
%89%E3%83%AA%E7%A7%91

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721780 Active (id: 1100282)
取材源
しゅざいげん
1. [n]
▶ source (for a news article, etc.)



History:
5. A 2012-06-07 23:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
So do I. In general I prefer the qualifications, etc. to come at the end of the gloss.
4. A 2012-06-07 23:09:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i prefer the original gloss, actually
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(journalistic) source</gloss>
+<gloss>source (for a news article, etc.)</gloss>
3. A* 2012-06-07 14:54:03  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>source (for a news article, etc.)</gloss>
+<gloss>(journalistic) source</gloss>
2. A* 2012-06-07 14:53:14 
  Refs:
111,000 results. 
and 取材源の秘匿 is in 知恵蔵2011, 朝日新聞掲載「キーワード」, 時事用語の
ABC
1. A* 2012-06-07 13:58:06  Marcus
  Refs:
"取材源の秘匿" etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721790 Active (id: 1100276)
変身ベルト
へんしんベルト
1. [n]
《from the TV series "Kamen Rider"》
▶ super hero belt
▶ transformation belt



History:
2. A 2012-06-07 23:15:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, google image hits
  Comments:
enough hits to be worth having, but needs a note
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<s_inf>from the TV series "Kamen Rider"</s_inf>
1. A* 2012-06-07 15:01:06  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/変身ベ�
%AB%E3%83%88
"変身ベルト"  2,110,000 results
  Comments:
heard this word in a song - きゃりーぱみゅぱみゅ 「つけまつける」
"変身ベルトを身に着けて"
With all the hits, I thought it might be worth adding.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721800 Active (id: 1100309)

へへ
1. [int]
▶ heh-heh
▶ hee-hee
▶ ha ha
2. [n] [arch]
▶ female genitals
▶ vagina
▶ vulva
Cross references:
  ⇐ see: 2756510 べべ 2. female genitals; vagina



History:
2. A 2012-06-08 05:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 15:27:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721810 Active (id: 1100279)
諸飾り
もろかざり
1. [n]
▶ decorating the alcove of a tea room with a hanging scroll and flowers (in more formal tea ceremonies, during only the first and second half respectively)
2. [n]
《orig. meaning》
▶ style of decorating a traditional Japanese room (esp. a study) in which incense, a pair of vases and a pair of candlesticks are placed on a table in front of a trio of hanging scrolls



History:
4. A 2012-06-07 23:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-07 20:46:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus, nikk
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>joint decoration</gloss>
-<gloss g_type="expl">style of tea ceremony decorating, where during the first half of the ceremony the alcove is decorated with both a scroll and flowers (normally flowers are used in the second half)</gloss>
+<gloss>decorating the alcove of a tea room with a hanging scroll and flowers (in more formal tea ceremonies, during only the first and second half respectively)</gloss>
@@ -17,2 +16,2 @@
-<gloss>paired decoration</gloss>
-<gloss g_type="expl">style of decorating a study or traditional Japanese room, consisting of a hanging scroll, a table placed in front of it, and a pair of flower vases and a pair of candle sticks placed on the table</gloss>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>style of decorating a traditional Japanese room (esp. a study) in which incense, a pair of vases and a pair of candlesticks are placed on a table in front of a trio of hanging scrolls</gloss>
2. A* 2012-06-07 16:00:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
wording
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>various decorations</gloss>
+<gloss>paired decoration</gloss>
1. A* 2012-06-07 15:59:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
saw at museum

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721820 Active (id: 1100310)
卓香炉
しょくこうろ
1. [n]
▶ tabletop incense burner
Cross references:
  ⇐ see: 1415580 卓【たく】 4. tabletop incense burner



History:
2. A 2012-06-08 05:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 20:12:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721830 Active (id: 1100311)
袖香炉
そでごうろ
1. [n]
▶ portable incense burner (ball-shaped and carried in one's clothes)



History:
2. A 2012-06-08 05:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 20:13:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721840 Deleted (id: 1100313)

しょく
1. [n] {Buddhism}
▶ offering table before an altar (sometimes used in tea ceremony)
2. [n]
▶ table
▶ desk
3. [n] [abbr]
▶ tabletop incense burner
Cross references:
  ⇒ see: 2721820 卓香炉 1. tabletop incense burner



History:
2. D 2012-06-08 05:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can, Daijirin give the table sense first here too.
1. A* 2012-06-07 20:18:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
could be merged with 1415580

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721850 Active (id: 1100314)
五具足
ごぐそく
1. [n]
▶ five implements placed in front of a Buddhist altar: two candlesticks, two vases (usu. containing flowers made of gilded copper) and one incense burner



History:
2. A 2012-06-08 05:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 20:31:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721860 Active (id: 1100315)
三幅一対
さんぷくいっつい
1. [n]
▶ set of three
Cross references:
  ⇒ see: 1301560 三幅対 1. set of three



History:
2. A 2012-06-08 05:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 20:34:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721870 Rejected (id: 1100316)
蘇軾
そしょく
1. [person]
▶ Su Shi (Chinese writer, 1036-1101 CE)

History:
2. R 2012-06-08 05:47:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2012-06-07 21:58:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, wiki
  Comments:
replacement for enamdict entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721880 Active (id: 2006270)

ブサカワブスカワブスかわブサかわ
1. [adj-na] [sl]
▶ ugly but cute
▶ adorably ugly



History:
4. A 2019-05-06 23:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブサかわ	595
ブスかわ	770
ブサカワ	3128
ブスカワ	2008
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>ブサかわ</reb>
+<reb>ブサカワ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブスカワ</reb>
@@ -11,4 +14 @@
-<reb>ブサカワ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブスカワ</reb>
+<reb>ブサかわ</reb>
3. A* 2019-05-06 21:14:27 
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ブサカワ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブスカワ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-06-07 23:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 22:40:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
split off of 2717980

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721890 Active (id: 1100317)
角質化
かくしつか
1. [n,vs]
▶ keratinization

Conjugations


History:
2. A 2012-06-08 05:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed - regular 化 use.
1. A* 2012-06-07 23:45:06  Marcus
  Refs:
栄養・生化学辞典, daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721900 Rejected (id: 1100318)
角化
かくか
1. [n,vs] {medicine}
▶ keratinization
▶ cornificiation

Conjugations

History:
3. R 2012-06-08 05:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reject fork.
2. A* 2012-06-07 23:47:09 
  Refs:
jst, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>cornificiation</gloss>
1. A* 2012-06-07 23:45:15  Marcus
  Refs:
daijr, 栄養・生化学辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721900 Active (id: 1100319)
角化
かくか
1. [n,vs] {medicine}
▶ keratinization
▶ cornification

Conjugations


History:
3. A 2012-06-08 05:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-07 23:46:44  Marcus
  Refs:
jst, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>cornification</gloss>
1. A* 2012-06-07 23:45:15  Marcus
  Refs:
daijr, 栄養・生化学辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml