JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007280 Active (id: 2254191)

たらたら [ichi1] タラタラ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ drop-by-drop
▶ dripping
▶ dribbling
▶ in a trickle
Cross references:
  ⇐ see: 2835301 たらり 1. drop-by-drop; dripping; dribbling; in a trickle
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ incessantly (esp. speaking, e.g. complaints, compliments)
▶ in great profusion
Cross references:
  ⇐ see: 2760370 自慢たらたら【じまんたらたら】 1. boastful; bragging; conceited
  ⇐ see: 2836603 未練たらたら【みれんたらたら】 1. regretful; irresolute
3. [adv,adv-to] [on-mim,col]
▶ sluggishly
▶ dawdling



History:
8. A 2023-05-27 03:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-05-27 02:36:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and sankoku have a third sense.

meikyo:  動作などがのんびりしているさま。とろとろ。「━歩く」
sankoku: 〔俗〕ちんたらちんたら。
  Comments:
Glosses copied from our とろとろ entry
  Diff:
@@ -25,0 +26,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>sluggishly</gloss>
+<gloss>dawdling</gloss>
6. A 2018-09-23 18:20:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-09-18 05:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たらたら	174168
タラタラ	129435
未練たらたら	23232
未練タラタラ	15308
Unidic aligns タラタラ with たらたら
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タラタラ</reb>
4. A 2017-05-08 23:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027760 Active (id: 1099931)

エクストラ [spec1] エキストラ [gai1]
1. [n]
《esp. エキストラ》
▶ extra (e.g. in a film)
▶ supernumerary
2. [adj-f]
《esp. エクストラ》
▶ extra
▶ surplus
▶ excess
▶ additional
▶ special
▶ extraordinary



History:
2. A 2012-06-05 21:30:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 06:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, etc.
  Comments:
Sorted on hits. Could be split, but I occasionally see them being used interchangeably.
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<r_ele>
+<reb>エクストラ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14,7 @@
+<s_inf>esp. エキストラ</s_inf>
+<gloss>extra (e.g. in a film)</gloss>
+<gloss>supernumerary</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<s_inf>esp. エクストラ</s_inf>
@@ -11,0 +22,5 @@
+<gloss>surplus</gloss>
+<gloss>excess</gloss>
+<gloss>additional</gloss>
+<gloss>special</gloss>
+<gloss>extraordinary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062290 Active (id: 1099902)

ショーツ [gai1]
1. [n]
▶ shorts
2. [n]
▶ panties
▶ knickers



History:
2. A 2012-06-05 05:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>knickers</gloss>
1. A* 2012-06-05 05:51:00 
  Refs:
Daijirin, Daijisen
プログレッシブ
ニューセンチュリー
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>panties</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088590 Active (id: 1924575)

ドライブイン
1. [n,n-pref]
▶ drive-in (bank, cinema, etc.)
2. [n]
▶ roadside restaurant
▶ rest stop



History:
4. A 2015-11-18 10:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-11-17 19:48:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>rest stop</gloss>
2. A 2012-06-05 05:36:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 04:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Needed expanding.
  Diff:
@@ -9,1 +9,6 @@
-<gloss>drive in</gloss>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>drive-in (bank, cinema, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>roadside restaurant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092230 Active (id: 1099949)

ヌードマウスヌード・マウス
1. [n]
▶ nude mouse



History:
2. A 2012-06-06 01:17:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
only 56 'real' google hits, and yes, overwhelmingly they come from edict.  i skimmed and saw only two non-edict
1. A* 2012-06-05 23:53:05  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
  Comments:
only 375 for ヌドマウス... probably from this entry
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ヌドマウス</reb>
+<reb>ヌード・マウス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094790 Active (id: 1099837)

ハーブ [gai1]
1. [n]
▶ herb



History:
5. A 2012-06-05 00:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll leave this here as a record in case it is revisited.
  Diff:
@@ -12,5 +12,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2692200">脱法ハーブ</xref>
-<gloss>synthetic marijuana</gloss>
-</sense>
4. A* 2012-06-04 22:56:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i doubt that it is limited to 'synthetic marijuana', because 'herb' (esp. with a silent 'h') is also slang in english for 'marijuana'.  i suspect just 'marijuana' is a better sense 2, but i'm more comfortable omitting it altogether
3. A* 2012-06-04 03:37:11  Marcus
  Refs:
http://plus.2chdays.net/read/newsplus/1334216742.html
(original story expired)
http://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye5042785.html
(expired, but still indexed in google, where I can read: 
(title) 「ハーブ吸って救急搬送、女性2人軽症」 (text) ハーブ吸って救急搬
送、女性2人軽症 また、ハーブによる救急搬送です。 東京・中野区のマンションで24
歳と23歳の女性会社員がハーブを吸って具合が悪くなり、病院に運ばれていたことが警
視庁への取材でわかりました。2人はいずれも ...
http://blog.livedoor.jp/gunbird/archives/7052062.html
  Comments:
I agree the evidence is a little thin though.
2. A* 2012-06-04 03:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that evidence is really a bit too slight to lock in an extra sense at this stage. I'd like to see some text specifically using it in that way, or it being added to the Wikipedia article on ハーブ.
1. A* 2012-06-04 02:49:04  Marcus
  Comments:
Yomiuri NNN "Straight News", speaking of a 暴走事故 in ミナミ、
大阪. They might have said 脱法ハーブ at the start (I started 
watching halfway through) but I heard them only say ハーブ 
several times.


http://news24.jp/nnn/news8894345.html
"ハーブ暴走男、逮捕直後も朦朧状態" (it wasn't this particular news 
report, this was an earlier report)
Most other news sources (from what I can tell on Google 
News) specifically say 脱法ハーブ even in the title though.
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2692200">脱法ハーブ</xref>
+<gloss>synthetic marijuana</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097030 Active (id: 1979241)

バーゲン [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ bargain
2. [n] [abbr]
▶ bargain sale
Cross references:
  ⇒ see: 1097040 バーゲンセール 1. bargain sale



History:
3. A 2018-05-18 23:49:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all sources
  Comments:
adding xref
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1097040">バーゲンセール</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2012-06-05 05:31:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 03:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Really a separate sense.
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bargain sale</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097810 Active (id: 2183342)

バイク [gai1,ichi1]
1. [n] [abbr]
▶ motorcycle
▶ motorbike
▶ bike
Cross references:
  ⇒ see: 1134530 モーターバイク 1. motorbike; motorcycle
2. [n]
《usu. in compounds》
▶ bicycle
Cross references:
  ⇒ see: 2003890 マウンテンバイク 1. mountain bike; mountain bicycle
  ⇒ see: 2845639 ピストバイク 1. track bicycle; fixed-gear bicycle; fixie; pist bike; piste bike



History:
6. A 2022-04-11 20:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-11 14:55:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Comments:
"bike" should be in there somewhere.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<xref type="see" seq="1134530">モーターバイク</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>bike</gloss>
4. A 2021-07-13 16:12:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>usu. only in compounds</s_inf>
+<s_inf>usu. in compounds</s_inf>
3. A* 2021-07-13 01:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this is more accurate.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<s_inf>not usu. bicycle</s_inf>
@@ -13,0 +13,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2003890">マウンテンバイク</xref>
+<xref type="see" seq="2845639">ピストバイク</xref>
+<s_inf>usu. only in compounds</s_inf>
+<gloss>bicycle</gloss>
2. A 2012-06-05 05:31:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107700 Active (id: 1100139)

ファイト [gai1]
1. [n]
▶ fight
2. [n] [abbr]
▶ fighting spirit
Cross references:
  ⇒ see: 1107690 ファイティングスピリット 1. fighting spirit
3. [int]
▶ fight!
▶ do your best
▶ go for it
▶ keep at it
Cross references:
  ⇐ see: 2844184 ファイティン 1. do your best; good luck; you can do it; go for it



History:
4. A 2012-06-07 00:45:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-06-07 00:26:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>fight!</gloss>
+<gloss>do your best</gloss>
+<gloss>go for it</gloss>
+<gloss>keep at it</gloss>
+</sense>
2. A 2012-06-05 05:31:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 04:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1107690">ファイティングスピリット</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>fighting spirit</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111050 Active (id: 2062743)

フライ [gai1]
1. [n] {food, cooking}
▶ deep-fried food



History:
14. A 2020-03-29 22:12:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Indeed. I think we can keep it simple.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -12,2 +11 @@
-<gloss>fried seafood or vegetables in general</gloss>
-<gloss>deep-frying</gloss>
+<gloss>deep-fried food</gloss>
13. A* 2020-03-29 10:25:18 
  Comments:
"fried seafood or vegetables in general" 
strikes me as a bit weird / not in the usual style of the dictionary.
12. A 2020-03-29 04:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting
  Diff:
@@ -15,13 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&baseb;</field>
-<gloss>fly ball</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>fly (esp. in fishing bait)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>flying</gloss>
-</sense>
11. A* 2020-03-28 18:15:29  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&food;</field>
10. A 2012-06-13 01:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114550 Active (id: 1099885)

ブルセラ [gai1] ブラセラ [ik]
1. [n] [sl]
《from ブルマー and セーラー服》
▶ used women's clothing such as bloomers and high-school sailor-suit uniforms (esp. as a source of sexual arousal)
Cross references:
  ⇐ see: 2858989 生セラ【なまセラ】 1. shop where schoolgirls remove and sell their underwear in front of an audience
  ⇐ see: 2185660 ブルセラショップ 1. used women's clothing store (catering to male clientele who purchase panties, high-school uniforms, etc. for sexual arousal)



History:
2. A 2012-06-05 05:30:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 03:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Gairaigo_and_Wasei-eigo_terms
  Comments:
Mot-uncommon misspelling.
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブラセラ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202450 Active (id: 2190562)
開ける [ichi1] 空ける [ichi1] 明ける [ichi1]
あける [ichi1]
1. (開ける only) [v1,vt]
▶ to open (a door, etc.)
▶ to unwrap (e.g. parcel, package)
▶ to unlock
2. (開ける only) [v1,vt]
▶ to open (for business, etc.)
3. [v1,vt]
《esp. 空ける》
▶ to empty
▶ to remove
▶ to make space
▶ to make room
4. [v1,vt]
《esp. 空ける》
▶ to move out
▶ to clear out
5. [v1,vt]
《esp. 空ける》
▶ to be away from (e.g. one's house)
▶ to leave (temporarily)
6. [v1,vi]
《esp. 明ける》
▶ to dawn
▶ to grow light
7. [v1,vi]
《esp. 明ける》
▶ to end (of a period, season)
8. [v1,vi]
《esp. 明ける》
▶ to begin (of the New Year)
9. [v1,vi]
《esp. 明ける》
▶ to leave (one's schedule) open
▶ to make time (for)
10. [v1,vi]
▶ to make (a hole)
▶ to open up (a hole)

Conjugations


History:
8. A 2022-06-14 03:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
部屋が空けた	0
席が空けた	0
部屋が空け	131
席が空け	428
席が空けば	342
  Comments:
I think we'd need some good examples in context to add that as a sense. Or were you thinking of 空ける/うつける?
7. A* 2022-06-14 03:29:41 
  Comments:
I think 空ける(あける) can mean "to become empty" too? (i.e. vi) 部屋が空けた・席が空けた
6. A 2014-04-11 03:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -74 +74 @@
-<gloss>to begin (of the new year)</gloss>
+<gloss>to begin (of the New Year)</gloss>
5. A 2013-10-14 01:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-09-27 03:25:02  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -39,0 +39,1 @@
+<gloss>to remove</gloss>
@@ -67,1 +68,14 @@
-<gloss>to end</gloss>
+<gloss>to end (of a period, season)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>esp. 明ける</s_inf>
+<gloss>to begin (of the new year)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>esp. 明ける</s_inf>
+<gloss>to leave (one's schedule) open</gloss>
+<gloss>to make time (for)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310020 Active (id: 2190734)
指名手配 [news1,nf23]
しめいてはい [news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ putting (a named suspect) on the wanted list
Cross references:
  ⇐ see: 2720760 特別手配【とくべつてはい】 1. putting (a person deemed especially dangerous) on the nationwide wanted list; issuing a nationwide arrest warrant for a dangerous suspect or criminal

Conjugations


History:
8. A 2022-06-15 00:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-14 23:12:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>(the police) wanting (someone) for questioning</gloss>
-<gloss>having (someone) on the wanted list</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>putting (a named suspect) on the wanted list</gloss>
6. A 2022-06-13 08:59:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
5. A 2014-08-25 01:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2012-06-05 07:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, having a good gloss is messy. I don't like too many parenthesized bits.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321670 Active (id: 2083567)
[ichi1,news2,nf32]
しま [ichi1,news2,nf32]
1. [n,n-suf,adj-no]
▶ stripe
▶ bar
▶ streak
2. [n]
《also formerly written as 島 and 嶋》
▶ (weaved) stripe pattern (of 2 or more different colors)



History:
6. A 2020-10-07 08:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK I think.
5. A* 2020-10-07 06:29:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Daij
  Comments:
Does something like this make sense? 島 is apparently the etymology, not just how it was formerly written.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<s_inf>also formerly written as 島 and 嶋</s_inf>
@@ -23,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>also formerly written as 島 and 嶋</s_inf>
+<gloss>(weaved) stripe pattern (of 2 or more different colors)</gloss>
4. A 2012-06-05 23:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-05 08:30:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, other entries
  Comments:
Add pos [adj-no] & [n-suf]:
adj-no = “striped …” (の optional)
n-suf = “… stripes” (various kinds of striped patterns)
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-09-14 12:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359320 Active (id: 2004998)
信号無視
しんごうむし
1. [n,vs]
▶ ignoring a traffic light
▶ red-light violation
▶ running a red light
▶ jaywalking

Conjugations


History:
3. A 2019-04-28 16:02:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Makes it clearer it's both for cars and people.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>running a red light</gloss>
2. A 2012-06-05 00:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-06-04 06:03:35  Marcus
  Refs:
wiki, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>one who runs a red light or stop sign</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>ignoring a traffic light</gloss>
+<gloss>red-light violation</gloss>
+<gloss>jaywalking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374280 Active (id: 2154389)
世論調査輿論調査
よろんちょうさせろんちょうさ (世論調査)
1. [n]
▶ public opinion poll
▶ straw poll



History:
3. A 2021-10-29 09:05:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>straw poll</gloss>
2. A 2012-06-05 00:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 23:34:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
merge.  よろんちょうさ is the more common reading
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>輿論調査</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>よろんちょうさ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,3 +15,1 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よろんちょうさ</reb>
+<re_restr>世論調査</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403480 Active (id: 2278157)
臓器 [news1,nf03]
ぞうき [news1,nf03]
1. [n] {anatomy}
▶ internal organs
▶ viscera



History:
6. A 2023-09-28 11:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-28 11:12:50 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&anat;</field>
4. A 2022-10-17 21:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-17 21:45:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "intestines" but I don't think it's needed/correct. It's not in the other JEs.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +17,0 @@
-<gloss>intestines</gloss>
2. A 2012-06-05 05:41:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409600 Active (id: 2080238)
体中体じゅう
からだじゅう
1. [adj-no,n]
▶ all over the body
▶ from head to foot
▶ all over



History:
10. A 2020-09-02 13:51:00  Johan Råde <...address hidden...>
9. A* 2020-09-02 13:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not glossed as a noun, so adj-no should lead, I think.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2020-09-02 13:26:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
体中	508818	  
体中に	127120	  
体中が	111374	  
体中が痛い	18102	  
体中の	94499
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
7. A* 2020-09-02 11:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2016-12-07 23:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I must admit I was never that comfortable with 身体中 being here. The からだ reading of 身体 is a rather peripheral.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544940 Deleted (id: 1099839)
輿論調査
よろんちょうさ
1. [n]
▶ public-opinion survey



History:
2. D 2012-06-05 00:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-06-04 23:32:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550620 Active (id: 1099841)
裏返し [ichi1,news1,nf19]
うらがえし [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ inside out
▶ upside down
2. [n]
▶ flip side
▶ opposite
▶ contrary
▶ reverse



History:
3. A 2012-06-05 00:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-04 23:10:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
flip side
• another aspect or version of something, esp. its reverse or its unwanted concomitant: virtues are the flip side of vices.
  Comments:
how about 'flip side'? e.g. gg5's example sentence:
-お前を厳しく叱るのは愛情の裏返しなのだ. I'm strict with you precisely because I love you.
= The reason I scold you so is that it is the flip side of my love for you.

==

Also adding "opposite/reverse" to match 反対/逆 in daijr and koj
  Diff:
@@ -23,1 +23,4 @@
-<gloss>other side (e.g. of an emotion)</gloss>
+<gloss>flip side</gloss>
+<gloss>opposite</gloss>
+<gloss>contrary</gloss>
+<gloss>reverse</gloss>
1. A* 2012-06-04 04:50:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
  Comments:
Not sure on the best way to phrase sense 2. Luminous has "another form".
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>other side (e.g. of an emotion)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562550 Active (id: 1988358)
脇腹わき腹
わきばら
1. [n]
▶ side (of the torso)
▶ flank
Cross references:
  ⇒ see: 1181000 横腹【よこばら】 1. side; flank
  ⇐ see: 2829944 側腹【そくふく】 1. flank; side; loin; latus
2. [n]
▶ illegitimate child
▶ child born by someone other than one's wife



History:
6. A 2018-10-07 11:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Going in circles.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>side (i.e. of the torso)</gloss>
+<gloss>side (of the torso)</gloss>
5. A* 2018-10-05 10:12:57 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>side</gloss>
+<gloss>side (i.e. of the torso)</gloss>
4. A 2015-07-20 22:07:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-07-20 18:02:27  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Added another way to write it.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わき腹</keb>
2. A 2012-06-05 01:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
I think the addition of "side" makes it clear.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>flank (side of one's stomach)</gloss>
+<xref type="see" seq="1181000">横腹・よこばら</xref>
@@ -14,0 +14,6 @@
+<gloss>flank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>illegitimate child</gloss>
+<gloss>child born by someone other than one's wife</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574220 Active (id: 2173446)
鞦韆 [rK]
ぶらんこ [ichi1] ブランコ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ swing
▶ trapeze



History:
8. A 2022-01-11 22:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-09 15:34:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If the etymology is uncertain, I think we should leave it out. The note is ugly.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<s_inf>poss. from Por: balanço</s_inf>
6. A 2021-12-02 11:51:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鞦韆	2837
ぶらんこ	74660
ブランコ	536802
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2012-06-05 23:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<lsource xml:lang="por">balanço</lsource>
+<s_inf>poss. from Por: balanço</s_inf>
4. A* 2012-06-05 21:29:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think i like b
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603660 Active (id: 2200857)
膨大 [ichi1,news1,nf06] 厖大 [rK] 尨大 [rK]
ぼうだい [ichi1,news1,nf06]
1. [adj-na]
▶ huge
▶ vast
▶ enormous
▶ colossal
▶ extensive
▶ large
2. (膨大 only) [n,vs,vi]
▶ swelling
▶ expansion

Conjugations


History:
8. A 2022-08-01 05:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-01 05:21:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2022-08-01 05:19:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 膨大   │ 1,450,436 │ 98.1% │
│ 厖大   │    25,998 │  1.8% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 尨大   │     1,554 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s)
│ ぼうだい │     2,998 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2017-08-27 15:37:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  countable vs non-countable
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>multitudinous</gloss>
4. A* 2017-08-20 10:39:30  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
i'd argue against "multitudinous". there are lots of hits of "膨大な数" in eij alone.
thus my guess is that the current definition is partly redundant.
added "large".
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>large</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613380 Active (id: 2237361)
引き取り [news1,nf19] 引取り引取
ひきとり [news1,nf19]
1. [n]
▶ taking
▶ accepting
▶ receipt
▶ collection
2. [n]
▶ leaving
▶ departure
▶ withdrawal



History:
6. A 2023-05-12 05:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-11 12:44:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>taking</gloss>
+<gloss>accepting</gloss>
+<gloss>receipt</gloss>
+<gloss>collection</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23 +30,2 @@
-<gloss>accepting</gloss>
+<gloss>departure</gloss>
+<gloss>withdrawal</gloss>
4. A 2023-05-10 21:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-10 20:55:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see [vs] in my refs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────╮
│ 引き取り   │ 739,737 │
│ 引き取りし  │   5,397 │
│ 引き取りする │     624 │
╰─ーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2012-06-05 00:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637800 Active (id: 2211166)

ニューハーフニュー・ハーフ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "new half"
▶ (male-to-female) crossdresser
▶ transvestite
▶ drag queen
2. [n]
▶ trans woman



History:
5. A 2022-10-09 20:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-09 14:20:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Trans_woman
  Comments:
"trans woman" is usually written as two words nowadays.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>(male-to-female) crossdresser</gloss>
@@ -18,2 +19 @@
-<gloss>transwoman</gloss>
-<gloss g_type="expl">male-to-female transsexual</gloss>
+<gloss>trans woman</gloss>
3. A 2012-06-05 07:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>male who has had a sex change</gloss>
+<gloss>transwoman</gloss>
+<gloss g_type="expl">male-to-female transsexual</gloss>
2. A* 2012-06-05 05:36:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Transwoman
  Comments:
sense 2 is arguably confusing.  does 'male who has had a sex change' a 'former female who is currently a male' or 'a current male who used to be a female'?  "transwoman" appears to be the appropriate term here.  perhaps: 


transwoman;[expl]male-to-female transsexual
1. A* 2012-06-05 05:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
No mention of "performer" in the references.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ニュー・ハーフ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,1 +13,6 @@
-<gloss>transsexual or transvestite performer</gloss>
+<gloss>transvestite</gloss>
+<gloss>drag queen</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>male who has had a sex change</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1699030 Active (id: 1099908)
手毬手鞠手まり
てまり
1. [n]
▶ traditional Japanese handball game



History:
1. A 2012-06-05 06:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged from 2721020.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手まり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700350 Active (id: 2069904)
寸胴
ずんどうずんど
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ cylindrical container (pot, vase, etc.)
2. [adj-na,n,adj-no]
▶ having no waist (straight body figure, not curvy)
▶ being stumpy
3. [adj-na,n,adj-no]
▶ sleeveless (coat etc.)



History:
3. A 2020-05-23 06:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-06-05 00:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<gloss>being stumpy</gloss>
@@ -25,0 +24,1 @@
+<gloss>being stumpy</gloss>
1. A* 2012-06-04 16:02:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
split into senses
(heard re: figure today)
  Diff:
@@ -19,2 +19,12 @@
-<gloss>having no waist</gloss>
-<gloss>sleeveless</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>having no waist (straight body figure, not curvy)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>sleeveless (coat etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728720 Active (id: 1099936)
牽牛星
けんぎゅうせい
1. [n] {astronomy}
▶ Altair (star in the constellation Aquila)
▶ Alpha Aquilae
Cross references:
  ⇒ see: 2176710 アルタイル 1. Altair (star in the constellation Aquila); Alpha Aquilae
  ⇐ see: 2846635 牽牛【けんぎゅう】 1. Altair (star in the constellation Aquila); Alpha Aquilae



History:
1. A 2012-06-05 22:26:02  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>Altair</gloss>
+<xref type="see" seq="2176710">アルタイル</xref>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Altair (star in the constellation Aquila)</gloss>
+<gloss>Alpha Aquilae</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1736770 Active (id: 1099852)
水中翼船
すいちゅうよくせん
1. [n]
▶ hydrofoil
▶ hydrofoil-equipped watercraft



History:
2. A 2012-06-05 00:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-03 13:01:07  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hydrofoil
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a hydrofoil</gloss>
+<gloss>hydrofoil</gloss>
+<gloss>hydrofoil-equipped watercraft</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756160 Active (id: 2237958)
彦星ひこ星
ひこぼし
1. [n] {astronomy}
▶ Altair (star in the constellation Aquila)
▶ Alpha Aquilae
Cross references:
  ⇒ see: 2176710 アルタイル 1. Altair (star in the constellation Aquila); Alpha Aquilae



History:
3. A 2023-05-19 05:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-19 03:12:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈彦/ひこ/ヒコ〉〈星/ぼし/ボシ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 彦星   │ 183,950 │ 80.6% │
│ ひこ星  │  15,630 │  6.9% │ - add
│ ヒコ星  │     599 │  0.3% │
│ 彦ぼし  │      64 │  0.0% │
│ ひこぼし │  24,001 │ 10.5% │
│ ヒコボシ │   3,911 │  1.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひこ星</keb>
1. A 2012-06-05 22:29:05  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>Altair</gloss>
+<xref type="see" seq="2176710">アルタイル</xref>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Altair (star in the constellation Aquila)</gloss>
+<gloss>Alpha Aquilae</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1884150 Active (id: 1907948)
之繞
しんにょうしんにゅう
1. [n]
▶ kanji "road" or "advance" radical (radical 162)
Cross references:
  ⇒ see: 2435370 之繞を掛ける 1. to exaggerate



History:
9. A 2014-12-09 19:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2014-12-09 06:05:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the exaggeration sense should be removed from 之繞.  does not hold that meaning outside of 之繞を掛ける
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<xref type="see" seq="2435370">之繞を掛ける</xref>
+<xref type="see" seq="2435370">之繞を掛ける</xref>
@@ -26,9 +27,0 @@
-<sense>
-<stagk>之繞</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2435370">之繞を掛ける・しんにゅうをかける</xref>
-<xref type="see" seq="2435370">之繞を掛ける・しんにゅうをかける</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>exaggeration</gloss>
-</sense>
7. A 2012-10-26 10:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
⻌ is not a JIS kanji, but it's not causing a problem.
6. A 2012-06-05 09:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It can go in as a kanji part (it's in JIS X 0213), but in the note it will be deleted for most distributed forms, which will make it look silly.
  Diff:
@@ -24,1 +24,0 @@
-<s_inf>⻌ radical, traditionally 辶, dictionary form 辵</s_inf>
5. A* 2012-06-05 08:45:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add note (for clarity).
* Add modern form ⻌ (can include now, right?)
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>⻌</keb>
+</k_ele>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<s_inf>⻌ radical, traditionally 辶, dictionary form 辵</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984720 Active (id: 1951073)

カペラ
1. [n] {astronomy}
▶ Capella (star in the constellation Auriga)
▶ Alpha Aurigae



History:
2. A 2017-05-11 16:27:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<lsource xml:lang="lat"/>
1. A 2012-06-05 22:13:48  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -10,1 +11,2 @@
-<gloss>Capella (star)</gloss>
+<gloss>Capella (star in the constellation Auriga)</gloss>
+<gloss>Alpha Aurigae</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008410 Active (id: 1938628)

すくすく
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (growing) quickly (esp. children, plants)
▶ (developing) quickly
▶ fast
▶ rapidly



History:
4. A 2016-11-07 09:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-07 06:46:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
すくすく育っ	83443
すくすくと育っ	46591
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2012-06-05 23:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>(grow up, develop) quickly (esp. children, plants)</gloss>
+<gloss>(growing) quickly (esp. children, plants)</gloss>
+<gloss>(developing) quickly</gloss>
1. A* 2012-06-05 08:30:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Fix reading/pos – optional 〜と handled by [adv-to]
* Elab meaning – it’s *grow* quickly
(Saw on TV, referring to children.)
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>すくすくと</reb>
-</r_ele>
@@ -11,1 +8,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,1 +10,1 @@
-<gloss>quickly</gloss>
+<gloss>(grow up, develop) quickly (esp. children, plants)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027120 Deleted (id: 1099941)
真面に
まともに
1. [adv] [uk]
▶ fair and square
▶ flat-out
▶ squarely



History:
3. D 2012-06-05 23:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, this can go.
Originally it was only in kana. Paul Blay added the kanji an 2004 and questioned whether the entry was needed.
2. D* 2012-06-05 08:35:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Just に form of まとも 1378040
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027360 Active (id: 2072056)

ちゃらんぽらん
1. [adj-na,n]
▶ irresponsible
▶ blithe
▶ heedless
▶ devil-may-care
▶ sloppy
▶ slipshod



History:
6. A 2020-06-12 11:34:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom, daij
  Comments:
Most of them are in the JEs.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +12 @@
+<gloss>heedless</gloss>
@@ -14,3 +14,2 @@
-<gloss>speaking off-hand</gloss>
-<gloss>slaphappy</gloss>
-<gloss>happy-go-lucky</gloss>
+<gloss>sloppy</gloss>
+<gloss>slipshod</gloss>
5. A* 2020-06-11 02:09:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/ちゃらんぽらん
https://kotobank.jp/word/ちゃらんぽらん-566986
  Comments:
Weird glosses. Can we be clearer?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>irresponsible</gloss>
4. A 2020-05-23 06:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -10 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2012-06-05 23:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-05 08:34:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
* pos [adj-na] – primary use
* more glosses
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -10,0 +11,1 @@
+<gloss>blithe</gloss>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<gloss>happy-go-lucky</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112470 Active (id: 2289158)

ハンドルネームハンドル・ネーム
1. [n] {Internet} Source lang: eng(wasei) "handle name"
▶ screen name
▶ username
▶ handle
Cross references:
  ⇐ see: 1096830 ハンドル 4. handle; screen name; username
  ⇐ see: 2845511 HN【エイチ・エヌ】 1. screen name; username; handle



History:
7. A 2024-01-19 03:00:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
6. A 2022-03-07 12:29:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
5. A 2020-07-06 00:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-05 19:11:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/User_(computing)
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>username</gloss>
+<gloss>handle</gloss>
3. A 2012-06-05 05:32:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
could perhaps add 'Internet handle'
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172700 Active (id: 1099923)
屹然
きつぜん
1. [adv-to,adj-t] [arch]
▶ towering
▶ lofty
2. [adv-to,adj-t]
▶ standing out without the influence of others
▶ in splendid isolation



History:
3. A 2012-06-05 09:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
I've worked that in.
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>enduring isolation and not succumbing to one's surroundings</gloss>
+<gloss>standing out without the influence of others</gloss>
+<gloss>in splendid isolation</gloss>
2. A* 2012-06-05 01:31:57  David Stormer <...address hidden...>
  Comments:
"enduring isolation and not succumbing to one's surroundings" - wouldn't just "splendid isolation" have a more positive, and literary, ring to it?
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176710 Active (id: 1099935)

アルタイル
1. [n] {astronomy}
▶ Altair (star in the constellation Aquila)
▶ Alpha Aquilae
Cross references:
  ⇐ see: 1728720 牽牛星【けんぎゅうせい】 1. Altair (star in the constellation Aquila); Alpha Aquilae
  ⇐ see: 1756160 彦星【ひこぼし】 1. Altair (star in the constellation Aquila); Alpha Aquilae



History:
2. A 2012-06-05 22:22:26  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<xref type="see" seq="1728720">牽牛星・けんぎゅうせい</xref>
+<xref type="see" seq="1756160">彦星・ひこぼし</xref>
+<field>&astron;</field>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<gloss>Alpha Aquilae</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220340 Active (id: 1983845)

あははアハハあはははアハハハあははははアハハハハあっはっはアッハッハあはあはアハアハ
1. [int]
▶ a-ha-ha (laughing loudly)



History:
9. A 2018-07-08 12:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://sura-sura.com/archives/219.html  "口をあけて無遠慮に笑う声。また、そのさま"
  Comments:
Seems plausible. 無遠慮に笑う声
8. A* 2018-06-30 18:18:55 
  Refs:
Google results
  Comments:
I don't think あはあは / アハアハ 
belong in this entry.
7. A* 2018-06-30 14:37:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 あはは   	1327757
 アハハ   	 315690
 あははは   	 503004
 アハハハ   	  45071
 あはははは	 319985
 アハハハハ	  24418
 あっはっは	  93843
 アッハッハ	   9563
 あはあは    	   5899
 アハアハ    	   4467
  Comments:
reordered
added あはあは, アハアハ
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>あはは</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アハハ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,6 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あはは</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アハハ</reb>
@@ -27,0 +28,6 @@
+<r_ele>
+<reb>あはあは</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アハアハ</reb>
+</r_ele>
6. A 2018-02-27 03:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-25 07:50:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
あはは	4670
アハハ	1812
あっはっは	325
アッハッハ	77
あははっ	423
アハハッ	43
あははは	6797
アハハハ	348
あはははっ	197
アハハハッ	9
アハハハハ	198
あはははは	747
アハハハハッ	9
あははははっ	500
I thought the katakana counts seemed oddly low but I 
checked one of these pairs (あははははっ/アハハハハッ) on 
twitter and these results probably stand.
  Comments:
I didn't bother including the ones ending with っ/ッ
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>あははは</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アハハハ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あはははは</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アハハハハ</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2431800 Deleted (id: 1099848)

アッハッハ
1. [int]
▶ guffaw



History:
2. D 2012-06-05 00:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2220340.
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2478150 Deleted (id: 1099930)

アーケイックアーケイイック
1. [adj-no]
▶ archaic



History:
5. D 2012-06-05 21:29:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2012-06-05 06:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We merged these with 1019180 nearly two years ago, and forgot to delete this entry.
3. A 2010-08-21 19:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-21 14:35:11  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
from entry 2539070
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アーケイイック</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2622400 Active (id: 2156317)
丁幾 [ateji,rK]
チンキ
1. [n] [uk]
《orig. from the Dutch 'tinctuur'》
▶ tincture



History:
6. A 2021-11-06 07:15:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
丁幾	116
チンキ	28097
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2012-06-11 11:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2012-06-09 05:07:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
personally, i think a note is better unless it's based on a dutch abbreviation that sounds like チンキ.  either way
3. A* 2012-06-05 04:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can the note be promoted to "lsrc"?
2. A 2011-04-02 11:01:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705500 Active (id: 1099835)
有鱗目
ゆうりんもく
1. [n]
▶ Squamata
▶ [expl] order of scaled reptiles
Cross references:
  ⇒ see: 2439570 有鱗類【ゆうりんるい】 1. Squamata (order of scaled reptiles)
2. [n]
▶ Pholidota (order of pangolins)
Cross references:
  ⇒ see: 2439570 有鱗類【ゆうりんるい】 2. Pholidota (order of pangolins)



History:
4. A 2012-06-05 00:00:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-06-03 17:27:40  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/有鱗目
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2439570">有鱗類・ゆうりんるい・1</xref>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>Pholidota</gloss>
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2439570">有鱗類・ゆうりんるい・2</xref>
+<gloss>Pholidota (order of pangolins)</gloss>
+</sense>
2. A 2012-04-28 01:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>Pholidota</gloss>
1. A* 2012-04-25 08:04:40  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/有鱗目_(%E7%
88%AC%E8%99%AB%E9%A1%9E)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719380 Active (id: 1099836)
無尾目
むびもく
1. [n]
▶ Anura
▶ [expl] order comprising the frogs and toads



History:
2. A 2012-06-05 00:01:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">order of frogs</gloss>
+<gloss g_type="expl">order comprising the frogs and toads</gloss>
1. A* 2012-05-31 07:52:22  Marcus
  Refs:
nikkoku, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719450 Active (id: 1099834)
有尾目
ゆうびもく
1. [n]
▶ Caudata
▶ Urodela
▶ [expl] order comprising the salamanders



History:
2. A 2012-06-05 00:00:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://eol.org/pages/7518/names/synonyms
'vertebrate life' by pough et al.
  Comments:
i teach systematics; these are used as synonyms by most sources (e.g. as in Japanese wikipedia)
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss g_type="expl">order of salamanders</gloss>
+<gloss>Urodela</gloss>
+<gloss g_type="expl">order comprising the salamanders</gloss>
1. A* 2012-05-31 08:03:41  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/有尾目
  Comments:
enwiki: "All known fossil salamanders and all extinct species 
fall under the order Caudata, while sometimes the extant 
species are grouped together as the Urodela"
current entry for 有尾類 is urodeles

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719820 Active (id: 1099842)

あなじあなぜ
1. [n] Dialect: ksb
▶ northwesterly winter wind
Cross references:
  ⇐ see: 2719850 あなじ風【あなじかぜ】 1. northwesterly winter wind



History:
3. A 2012-06-05 00:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-04 22:18:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr: the former
  Comments:
merge in 2719830
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あなぜ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<gloss>wind that blows from north-west during the winter in western Japan</gloss>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>northwesterly winter wind</gloss>
1. A* 2012-06-01 03:09:22  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, 日本大百科全書
daijr: "〔多く、近畿以西でいう〕"
nipponika: "西日本で吹く北西の冬の季節風の局地名"
daijs: "西日本で、船の航行を妨げる冬の北西風。"
  Comments:
dialectal? or a wind that blows in western Japan?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719900 Rejected (id: 1099859)

なでしこリーグ
1. [n]
▶ Japan Ladies Soccer League
▶ JLSL

History:
2. R 2012-06-05 01:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict.
1. A* 2012-06-01 03:29:35  Marcus
  Refs:
"日本女子サッカーリーグの通称"
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720030 Deleted (id: 1099860)

なでしこジャパン
1. [n]
▶ Japan women's national football team



History:
3. D 2012-06-05 01:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving to enamdict.
2. A 2012-06-01 11:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Doesn't seem like col.
1. A* 2012-06-01 05:31:05  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, etc.
  Comments:
愛称... col?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720390 Deleted (id: 1947207)

ブリニ
1. [n] Source lang: rus
▶ blini
▶ bliny
▶ [expl] buckwheat flour pancakes (usu. served with sour cream)



History:
6. D 2017-03-03 06:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. D* 2017-03-03 06:05:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merging with 2264810
4. A 2012-06-05 05:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-05 05:29:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's also 'blini' in french so it may have migrated to japanese through there, but i'm happy to change it to russian (etc.), which is what i thought the etymology of it was
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="rus"/>
2. A* 2012-06-05 00:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Daijr says it's Russian. Wikipedia says: "The English word blintz comes from the Yiddish בלינצע ("blintze), which in turn comes from blin. "Blin" comes from Old Slavic mlin, which means "a mill" (compare the Ukrainian word for blin млинець, mlynets’)."
I don't know where Daijisen got the "フランス".
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>bliny</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720650 Active (id: 1099843)
上掛け上掛上がけ
うわがけうわかけ (上掛け, 上掛)
1. (うわがけ only) [n]
▶ quilt
▶ bedspread
▶ bedcover
2. (うわがけ only) [n]
▶ cover (for a kotatsu quilt)
Cross references:
  ⇒ see: 1194360 炬燵 1. kotatsu; table over an electric heater, with a hanging quilt to retain heat (orig. over a charcoal brazier in a floor well)
3. (うわがけ only) [n]
▶ cloak
▶ smock
4. [n]
▶ second dyeing
▶ topping
▶ overlay
Cross references:
  ⇔ see: 1974120 下染め 1. preliminary dyeing; bottoming



History:
8. A 2012-06-05 00:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-06-04 22:39:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
6. A 2012-06-04 22:38:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
approving for xref
5. A* 2012-06-04 22:37:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-yes.  and since 'overalls' was admittedly an unsupported translation, i'm removing it in favour of gg5's version.

-also, as 'topping' is clearly being used here in opposition to 'bottoming' (下染め), i'm adding that to the 'second dyeing' sense.

-also, spec. that it is the cover of the kotatsu quilt, not the quilt that covers the kotatsu
  Diff:
@@ -27,3 +27,0 @@
-<gloss>cover</gloss>
-<gloss>cloak</gloss>
-<gloss>smock</gloss>
@@ -35,1 +32,1 @@
-<gloss>kotatsu cover</gloss>
+<gloss>cover (for a kotatsu quilt)</gloss>
@@ -40,7 +37,2 @@
-<gloss>overlay</gloss>
-<gloss>topping</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>うわがけ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>overalls</gloss>
+<gloss>cloak</gloss>
+<gloss>smock</gloss>
@@ -50,3 +42,3 @@
-<xref type="see" seq="1974120">下染</xref>
-<xref type="see" seq="1974120">下染</xref>
-<xref type="see" seq="1974120">下染</xref>
+<xref type="see" seq="1974120">下染め</xref>
+<xref type="see" seq="1974120">下染め</xref>
+<xref type="see" seq="1974120">下染め</xref>
@@ -54,0 +46,2 @@
+<gloss>topping</gloss>
+<gloss>overlay</gloss>
4. A* 2012-06-03 14:42:00  Marcus
  Comments:
Shouldn't cloak and smock be with overalls?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720900 Active (id: 1099844)
鰻茶漬け鰻茶漬うな茶漬けうなぎ茶漬け
うなちゃづけ (鰻茶漬け, 鰻茶漬, うな茶漬け)うなぎちゃづけ (鰻茶漬け, 鰻茶漬, うなぎ茶漬け)
1. [n]
▶ broiled eel on rice with green tea poured on top
Cross references:
  ⇒ see: 1597520 茶漬 1. chazuke; cooked rice with green tea poured on it



History:
3. A 2012-06-05 00:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A pity it's a bit messy.
2. A* 2012-06-04 05:13:08  Marcus
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>うな茶漬け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うなぎ茶漬け</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +18,3 @@
+<re_restr>鰻茶漬け</re_restr>
+<re_restr>鰻茶漬</re_restr>
+<re_restr>うな茶漬け</re_restr>
@@ -15,0 +24,3 @@
+<re_restr>鰻茶漬け</re_restr>
+<re_restr>鰻茶漬</re_restr>
+<re_restr>うなぎ茶漬け</re_restr>
@@ -18,0 +30,1 @@
+<xref type="see" seq="1597520">茶漬</xref>
1. A* 2012-06-04 04:08:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720960 Active (id: 1099845)
火傷病
かしょうびょう
1. [n]
▶ fire blight (tree disease, esp. apple, nashi, etc.)
▶ fireblight



History:
2. A 2012-06-05 00:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
A sore issue between NZ and Australia.
Not "[bot]".
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>fire blight (tree disease)</gloss>
+<gloss>fire blight (tree disease, esp. apple, nashi, etc.)</gloss>
1. A* 2012-06-04 11:06:23 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/火傷病
wiki, jst, 日英・英日専門用語辞書, cross, eij
  Comments:
[bot]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720970 Active (id: 1099904)
アルファ米α米
アルファまい
1. [n]
▶ cooked and dry packed rice (modern version of hoshii rice)
▶ processed quick-cooking rice
Cross references:
  ⇒ see: 1637720 糒 1. dried boiled rice used mainly as provisions of samurai troops and travelers (travellers)



History:
2. A 2012-06-05 05:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 00:59:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
  Comments:
gloss copied from アルファ化米

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720980 Active (id: 1099905)
米穀取引所
べいこくとりひきじょ
1. [n]
▶ rice exchange



History:
2. A 2012-06-05 05:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 01:03:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720990 Active (id: 1099906)
商品取引所
しょうひんとりひきじょ
1. [n]
▶ commodity exchange



History:
2. A 2012-06-05 05:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 01:04:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721000 Active (id: 1099907)
掛け米掛米
かけまい
1. [n]
▶ rice bought and sold on a rice exchange
2. [n]
▶ rice used to produce unrefined sake
3. [n]
▶ rice paid as rent



History:
2. A 2012-06-05 05:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 01:08:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721010 Active (id: 1099886)

ポートレット
1. [n] {computing}
▶ portlet



History:
2. A 2012-06-05 05:30:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 02:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ポートレット
  Comments:
83k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721020 Rejected (id: 1099909)
手まり
てまり
1.
▶ Temari, traditional Japanese handball

History:
2. R 2012-06-05 06:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added to the existing 手鞠 entry.
1. A* 2012-06-05 03:53:55  Trevor <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721030 Active (id: 2083126)

ティック
1. [n] {finance}
▶ tick (in share trading)



History:
6. A 2020-10-03 01:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-02 23:42:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I doubt this is used in any other context.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>tick (esp. in share trading)</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>tick (in share trading)</gloss>
4. A 2020-10-01 07:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to another チック entry.
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>-tic</gloss>
-</sense>
3. A 2017-08-22 01:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1927050">チック・3</xref>
2. A 2012-06-05 05:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps a merge here
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721040 Deleted (id: 2158848)

エロチックブログエロチック・ブログ
1. [n]
▶ erotic blog



History:
5. D 2021-11-16 11:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It has a note.
4. D* 2021-11-16 09:00:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
エロチックブログ	No matches
エロブログ	No matches
エログ	36376
  Comments:
I feel like a note in エログ would be a better way of handling it
3. A 2012-06-09 05:09:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps.  i'm less inclined to add an adj-i+noun combo, though.  エロブログ would be a better entry, but i suspect that エロ is quite productive as a suffix
2. A* 2012-06-05 05:00:03  Marcus
  Comments:
maybe it's short for "エロいブログ" rather than "エロチックブログ"? エ
ロいブログ" gets 502,000 results. "エロブログ" also gets 1,520,000 
results
1. A* 2012-06-05 04:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
16k hits. Proposed エログ entry is an abbreviation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721050 Active (id: 2159163)

エログ
1. [n] [abbr]
《from ero(tic) (blo)g》
▶ adult blog
▶ porn blog



History:
4. A 2021-11-17 19:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-16 09:01:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2721040">エロチックブログ</xref>
-<xref type="see" seq="2721040">エロチックブログ</xref>
@@ -13 +11,2 @@
-<gloss>erotic blog</gloss>
+<gloss>adult blog</gloss>
+<gloss>porn blog</gloss>
2. A 2012-06-09 05:08:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 04:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Gairaigo_and_Wasei-eigo_terms
  Comments:
17M hits; the first 30 or so seem genuine.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721060 Active (id: 1099892)

ハンドルキーパーハンドル・キーパー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "handle keeper"
▶ designated driver (e.g. at party, dinner, etc.)



History:
2. A 2012-06-05 05:32:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 04:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721060 Rejected (id: 2155718)

ハンドルキーパーハンドル・キーパー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "handle keeper"
▶ designated driver

History:
5. R 2021-11-05 20:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
None
  Comments:
Resubmit with reasons for the change.
4. A* 2021-10-31 18:14:26 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>designated driver (e.g. at party, dinner)</gloss>
+<gloss>designated driver</gloss>
3. A* 2021-10-31 15:23:15 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>designated driver (e.g. at party, dinner, etc.)</gloss>
+<gloss>designated driver (e.g. at party, dinner)</gloss>
2. A 2012-06-05 05:32:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 04:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721070 Active (id: 1099897)

コミカライズ
1. [n,vs] Source lang: eng(wasei) "comic + -alize"
▶ turning a film, novel, etc. into a manga

Conjugations


History:
2. A 2012-06-05 05:37:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 04:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
1.7M hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721080 Active (id: 1099900)
モラトリアム人間
モラトリアムにんげん
1. [n]
▶ person who has not developed emotional maturity
▶ young person who does not want to become an adult
Cross references:
  ⇐ see: 1135790 モラトリアム 2. postponement (of social responsibility); immaturity; not having developed emotional maturity; mental state of a young person who does not want to become an adult



History:
2. A 2012-06-05 05:42:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
weird
1. A* 2012-06-05 05:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro
  Comments:
Strange non-idiomatic use of モラトリアム.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721090 Active (id: 1099893)

ノークレームノーリターンノークレーム・ノーリターン
1. [exp] Source lang: eng(wasei) "no claim, no return"
▶ "as is" sale (e.g. at an auction)
Cross references:
  ⇐ see: 2835427 NCNR【エヌ・シー・エヌ・アール】 1. no complaints and no returns



History:
2. A 2012-06-05 05:33:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 05:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1311391443
  Comments:
15.5M hits!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721100 Active (id: 1099932)

コンセントリック
1. [adj-no]
▶ concentric



History:
2. A 2012-06-05 21:30:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 06:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Cross
  Comments:
66k hits. Mainly occurs in longer compounds.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721110 Active (id: 2052051)

ベッドカバーベッド・カバーベットカバー [ik] ベット・カバー [ik]
1. [n]
▶ bedcover
▶ bedspread



History:
4. A 2019-11-17 17:46:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-11-15 11:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ベッドカバー	72692
ベットカバー	13669
  Comments:
Common enough to include.
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ベットカバー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベット・カバー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
2. A 2012-06-05 21:28:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 11:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
2.3M hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721120 Active (id: 1099943)
全学共闘会議
ぜんがくきょうとうかいぎ
1. [n]
▶ All-Campus Joint Struggle League
▶ student group active at universities throughout Japan between 1968 and 1969
Cross references:
  ⇐ see: 2721130 全共闘【ぜんきょうとう】 1. All-Campus Joint Struggle League; student group active at universities throughout Japan between 1968 and 1969



History:
2. A 2012-06-05 23:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 14:43:07  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, 国史大辞典
  Comments:
Found two English sources calling it the "All-Campus Joint 
Struggle League" 
http://newslet.iss.u-tokyo.ac.jp/ssj15/ssj15.pdf
http://www.harvard-yenching.org/features/resurgence-sixties-
21st-century-japan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721130 Active (id: 1099944)
全共闘
ぜんきょうとう
1. [n] [abbr]
▶ All-Campus Joint Struggle League
▶ student group active at universities throughout Japan between 1968 and 1969
Cross references:
  ⇒ see: 2721120 全学共闘会議 1. All-Campus Joint Struggle League; student group active at universities throughout Japan between 1968 and 1969



History:
2. A 2012-06-05 23:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 14:43:17  Marcus
  Refs:
daijs, nipponika, nikk
  Comments:
Found two English sources calling it the "All-Campus Joint 
Struggle League" 
http://newslet.iss.u-tokyo.ac.jp/ssj15/ssj15.pdf
http://www.harvard-yenching.org/features/resurgence-sixties-
21st-century-japan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721140 Deleted (id: 1099969)

ぽく
1. [n]
▶ ???



History:
4. D 2012-06-06 03:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have put a ぽく -> ぽい cross-reference into WWWJDIC.
3. A* 2012-06-06 01:19:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's just the adverb form of っぽい/ぽい, for which we already have entries.  it shouldn't be an entry
2. A* 2012-06-05 23:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can find no trace of it. Examples?
1. A* 2012-06-05 19:22:11 
  Comments:
Hi, I understand ぽく is a suffix meaning "like" or "in the manner of".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721150 Active (id: 1099951)

ヌードカラーヌード・カラー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "nude color"
▶ skin color
▶ skin colour
▶ flesh color
▶ flesh colour



History:
2. A 2012-06-06 01:18:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-05 23:50:41  Marcus
  Refs:
daijs, cross
641,000 results 
overherad on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721160 Active (id: 1948479)

ぽくぽく
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ rhythmically (beating, e.g. gong)
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ clip-clopping (e.g. horse)
3. [adj-no] [on-mim]
▶ crumbly
Cross references:
  ⇒ see: 1011600 ほくほく 1. soft and flaky (pie, potatoes, squash, etc.); fluffy; crumbly; fresh-baked; fresh from the oven
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ ambling
▶ strolling
5. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ dozing

Conjugations


History:
4. A 2017-03-27 02:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-18 18:35:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -21,0 +24 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -27,0 +31 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -34,0 +39 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-06-07 21:45:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijs, nikk
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -24,0 +26,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -30,0 +33,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2012-06-05 23:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (1,2), ルミナス (3), Daijr (1,3,4,5)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml