JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ drop-by-drop ▶ dripping ▶ dribbling ▶ in a trickle
|
|||||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ incessantly (esp. speaking, e.g. complaints, compliments) ▶ in great profusion
|
|||||||
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim,col]
▶ sluggishly ▶ dawdling |
8. | A 2023-05-27 03:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-05-27 02:36:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo and sankoku have a third sense. meikyo: 動作などがのんびりしているさま。とろとろ。「━歩く」 sankoku: 〔俗〕ちんたらちんたら。 |
|
Comments: | Glosses copied from our とろとろ entry |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>sluggishly</gloss> +<gloss>dawdling</gloss> |
|
6. | A 2018-09-23 18:20:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-09-18 05:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | たらたら 174168 タラタラ 129435 未練たらたら 23232 未練タラタラ 15308 Unidic aligns タラタラ with たらたら |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タラタラ</reb> |
|
4. | A 2017-05-08 23:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
《esp. エキストラ》 ▶ extra (e.g. in a film) ▶ supernumerary |
|
2. |
[adj-f]
《esp. エクストラ》 ▶ extra ▶ surplus ▶ excess ▶ additional ▶ special ▶ extraordinary |
2. | A 2012-06-05 21:30:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 06:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Gg5, etc. |
|
Comments: | Sorted on hits. Could be split, but I occasionally see them being used interchangeably. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,4 @@ +<r_ele> +<reb>エクストラ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -10,0 +14,7 @@ +<s_inf>esp. エキストラ</s_inf> +<gloss>extra (e.g. in a film)</gloss> +<gloss>supernumerary</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<s_inf>esp. エクストラ</s_inf> @@ -11,0 +22,5 @@ +<gloss>surplus</gloss> +<gloss>excess</gloss> +<gloss>additional</gloss> +<gloss>special</gloss> +<gloss>extraordinary</gloss> |
1. |
[n]
▶ shorts |
|
2. |
[n]
▶ panties ▶ knickers |
2. | A 2012-06-05 05:53:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>knickers</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-05 05:51:00 | |
Refs: | Daijirin, Daijisen プログレッシブ ニューセンチュリー |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>panties</gloss> +</sense> |
1. |
[n,n-pref]
▶ drive-in (bank, cinema, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ roadside restaurant ▶ rest stop |
4. | A 2015-11-18 10:58:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-17 19:48:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>rest stop</gloss> |
|
2. | A 2012-06-05 05:36:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 04:12:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Needed expanding. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,6 @@ -<gloss>drive in</gloss> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>drive-in (bank, cinema, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>roadside restaurant</gloss> |
1. |
[n]
▶ nude mouse |
2. | A 2012-06-06 01:17:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | only 56 'real' google hits, and yes, overwhelmingly they come from edict. i skimmed and saw only two non-edict |
|
1. | A* 2012-06-05 23:53:05 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki |
|
Comments: | only 375 for ヌドマウス... probably from this entry |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ヌドマウス</reb> +<reb>ヌード・マウス</reb> |
1. |
[n]
▶ herb |
5. | A 2012-06-05 00:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll leave this here as a record in case it is revisited. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2692200">脱法ハーブ</xref> -<gloss>synthetic marijuana</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2012-06-04 22:56:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i doubt that it is limited to 'synthetic marijuana', because 'herb' (esp. with a silent 'h') is also slang in english for 'marijuana'. i suspect just 'marijuana' is a better sense 2, but i'm more comfortable omitting it altogether |
|
3. | A* 2012-06-04 03:37:11 Marcus | |
Refs: | http://plus.2chdays.net/read/newsplus/1334216742.html (original story expired) http://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye5042785.html (expired, but still indexed in google, where I can read: (title) 「ハーブ吸って救急搬送、女性2人軽症」 (text) ハーブ吸って救急搬 送、女性2人軽症 また、ハーブによる救急搬送です。 東京・中野区のマンションで24 歳と23歳の女性会社員がハーブを吸って具合が悪くなり、病院に運ばれていたことが警 視庁への取材でわかりました。2人はいずれも ... http://blog.livedoor.jp/gunbird/archives/7052062.html |
|
Comments: | I agree the evidence is a little thin though. |
|
2. | A* 2012-06-04 03:16:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that evidence is really a bit too slight to lock in an extra sense at this stage. I'd like to see some text specifically using it in that way, or it being added to the Wikipedia article on ハーブ. |
|
1. | A* 2012-06-04 02:49:04 Marcus | |
Comments: | Yomiuri NNN "Straight News", speaking of a 暴走事故 in ミナミ、 大阪. They might have said 脱法ハーブ at the start (I started watching halfway through) but I heard them only say ハーブ several times. http://news24.jp/nnn/news8894345.html "ハーブ暴走男、逮捕直後も朦朧状態" (it wasn't this particular news report, this was an earlier report) Most other news sources (from what I can tell on Google News) specifically say 脱法ハーブ even in the title though. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2692200">脱法ハーブ</xref> +<gloss>synthetic marijuana</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ bargain |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ bargain sale
|
3. | A 2018-05-18 23:49:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | all sources |
|
Comments: | adding xref |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1097040">バーゲンセール</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2012-06-05 05:31:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 03:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Really a separate sense. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bargain sale</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ motorcycle ▶ motorbike ▶ bike
|
|||||||
2. |
[n]
《usu. in compounds》 ▶ bicycle
|
6. | A 2022-04-11 20:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-11 14:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | "bike" should be in there somewhere. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<xref type="see" seq="1134530">モーターバイク</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>bike</gloss> |
|
4. | A 2021-07-13 16:12:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>usu. only in compounds</s_inf> +<s_inf>usu. in compounds</s_inf> |
|
3. | A* 2021-07-13 01:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<s_inf>not usu. bicycle</s_inf> @@ -13,0 +13,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2003890">マウンテンバイク</xref> +<xref type="see" seq="2845639">ピストバイク</xref> +<s_inf>usu. only in compounds</s_inf> +<gloss>bicycle</gloss> |
|
2. | A 2012-06-05 05:31:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fight |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ fighting spirit
|
|||||
3. |
[int]
▶ fight! ▶ do your best ▶ go for it ▶ keep at it
|
4. | A 2012-06-07 00:45:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-07 00:26:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>fight!</gloss> +<gloss>do your best</gloss> +<gloss>go for it</gloss> +<gloss>keep at it</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-06-05 05:31:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 04:27:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1107690">ファイティングスピリット</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>fighting spirit</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ deep-fried food |
14. | A 2020-03-29 22:12:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Indeed. I think we can keep it simple. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> @@ -12,2 +11 @@ -<gloss>fried seafood or vegetables in general</gloss> -<gloss>deep-frying</gloss> +<gloss>deep-fried food</gloss> |
|
13. | A* 2020-03-29 10:25:18 | |
Comments: | "fried seafood or vegetables in general" strikes me as a bit weird / not in the usual style of the dictionary. |
|
12. | A 2020-03-29 04:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
|
Diff: | @@ -15,13 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&baseb;</field> -<gloss>fly ball</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fly (esp. in fishing bait)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>flying</gloss> -</sense> |
|
11. | A* 2020-03-28 18:15:29 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&food;</field> |
|
10. | A 2012-06-13 01:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
《from ブルマー and セーラー服》 ▶ used women's clothing such as bloomers and high-school sailor-suit uniforms (esp. as a source of sexual arousal)
|
2. | A 2012-06-05 05:30:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 03:59:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Gairaigo_and_Wasei-eigo_terms |
|
Comments: | Mot-uncommon misspelling. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブラセラ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
(開ける only)
[v1,vt]
▶ to open (a door, etc.) ▶ to unwrap (e.g. parcel, package) ▶ to unlock |
|
2. |
(開ける only)
[v1,vt]
▶ to open (for business, etc.) |
|
3. |
[v1,vt]
《esp. 空ける》 ▶ to empty ▶ to remove ▶ to make space ▶ to make room |
|
4. |
[v1,vt]
《esp. 空ける》 ▶ to move out ▶ to clear out |
|
5. |
[v1,vt]
《esp. 空ける》 ▶ to be away from (e.g. one's house) ▶ to leave (temporarily) |
|
6. |
[v1,vi]
《esp. 明ける》 ▶ to dawn ▶ to grow light |
|
7. |
[v1,vi]
《esp. 明ける》 ▶ to end (of a period, season) |
|
8. |
[v1,vi]
《esp. 明ける》 ▶ to begin (of the New Year) |
|
9. |
[v1,vi]
《esp. 明ける》 ▶ to leave (one's schedule) open ▶ to make time (for) |
|
10. |
[v1,vi]
▶ to make (a hole) ▶ to open up (a hole) |
8. | A 2022-06-14 03:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 部屋が空けた 0 席が空けた 0 部屋が空け 131 席が空け 428 席が空けば 342 |
|
Comments: | I think we'd need some good examples in context to add that as a sense. Or were you thinking of 空ける/うつける? |
|
7. | A* 2022-06-14 03:29:41 | |
Comments: | I think 空ける(あける) can mean "to become empty" too? (i.e. vi) 部屋が空けた・席が空けた |
|
6. | A 2014-04-11 03:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -74 +74 @@ -<gloss>to begin (of the new year)</gloss> +<gloss>to begin (of the New Year)</gloss> |
|
5. | A 2013-10-14 01:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-09-27 03:25:02 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -39,0 +39,1 @@ +<gloss>to remove</gloss> @@ -67,1 +68,14 @@ -<gloss>to end</gloss> +<gloss>to end (of a period, season)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>esp. 明ける</s_inf> +<gloss>to begin (of the new year)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>esp. 明ける</s_inf> +<gloss>to leave (one's schedule) open</gloss> +<gloss>to make time (for)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ putting (a named suspect) on the wanted list
|
8. | A 2022-06-15 00:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-14 23:12:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>(the police) wanting (someone) for questioning</gloss> -<gloss>having (someone) on the wanted list</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>putting (a named suspect) on the wanted list</gloss> |
|
6. | A 2022-06-13 08:59:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A 2014-08-25 01:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2012-06-05 07:38:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, having a good gloss is messy. I don't like too many parenthesized bits. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,n-suf,adj-no]
▶ stripe ▶ bar ▶ streak |
|
2. |
[n]
《also formerly written as 島 and 嶋》 ▶ (weaved) stripe pattern (of 2 or more different colors) |
6. | A 2020-10-07 08:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK I think. |
|
5. | A* 2020-10-07 06:29:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
|
Comments: | Does something like this make sense? 島 is apparently the etymology, not just how it was formerly written. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<s_inf>also formerly written as 島 and 嶋</s_inf> @@ -23,0 +23,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>also formerly written as 島 and 嶋</s_inf> +<gloss>(weaved) stripe pattern (of 2 or more different colors)</gloss> |
|
4. | A 2012-06-05 23:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-05 08:30:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, other entries |
|
Comments: | Add pos [adj-no] & [n-suf]: adj-no = “striped …” (の optional) n-suf = “… stripes” (various kinds of striped patterns) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2010-09-14 12:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ ignoring a traffic light ▶ red-light violation ▶ running a red light ▶ jaywalking |
3. | A 2019-04-28 16:02:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Makes it clearer it's both for cars and people. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>running a red light</gloss> |
|
2. | A 2012-06-05 00:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-06-04 06:03:35 Marcus | |
Refs: | wiki, eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>one who runs a red light or stop sign</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>ignoring a traffic light</gloss> +<gloss>red-light violation</gloss> +<gloss>jaywalking</gloss> |
1. |
[n]
▶ public opinion poll ▶ straw poll |
3. | A 2021-10-29 09:05:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>straw poll</gloss> |
|
2. | A 2012-06-05 00:06:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-04 23:34:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | merge. よろんちょうさ is the more common reading |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>輿論調査</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>よろんちょうさ</reb> +</r_ele> @@ -9,3 +15,1 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>よろんちょうさ</reb> +<re_restr>世論調査</re_restr> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ internal organs ▶ viscera |
6. | A 2023-09-28 11:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-28 11:12:50 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&anat;</field> |
|
4. | A 2022-10-17 21:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-17 21:45:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has "intestines" but I don't think it's needed/correct. It's not in the other JEs. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +17,0 @@ -<gloss>intestines</gloss> |
|
2. | A 2012-06-05 05:41:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ all over the body ▶ from head to foot ▶ all over |
10. | A 2020-09-02 13:51:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-09-02 13:28:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not glossed as a noun, so adj-no should lead, I think. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
8. | A 2020-09-02 13:26:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 体中 508818 体中に 127120 体中が 111374 体中が痛い 18102 体中の 94499 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
7. | A* 2020-09-02 11:02:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2016-12-07 23:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I must admit I was never that comfortable with 身体中 being here. The からだ reading of 身体 is a rather peripheral. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ public-opinion survey |
2. | D 2012-06-05 00:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-06-04 23:32:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge |
1. |
[n]
▶ inside out ▶ upside down |
|
2. |
[n]
▶ flip side ▶ opposite ▶ contrary ▶ reverse |
3. | A 2012-06-05 00:08:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-04 23:10:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | flip side • another aspect or version of something, esp. its reverse or its unwanted concomitant: virtues are the flip side of vices. |
|
Comments: | how about 'flip side'? e.g. gg5's example sentence: -お前を厳しく叱るのは愛情の裏返しなのだ. I'm strict with you precisely because I love you. = The reason I scold you so is that it is the flip side of my love for you. == Also adding "opposite/reverse" to match 反対/逆 in daijr and koj |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,4 @@ -<gloss>other side (e.g. of an emotion)</gloss> +<gloss>flip side</gloss> +<gloss>opposite</gloss> +<gloss>contrary</gloss> +<gloss>reverse</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-04 04:50:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous |
|
Comments: | Not sure on the best way to phrase sense 2. Luminous has "another form". |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>other side (e.g. of an emotion)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ side (of the torso) ▶ flank
|
|||||||
2. |
[n]
▶ illegitimate child ▶ child born by someone other than one's wife |
6. | A 2018-10-07 11:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Going in circles. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>side (i.e. of the torso)</gloss> +<gloss>side (of the torso)</gloss> |
|
5. | A* 2018-10-05 10:12:57 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>side</gloss> +<gloss>side (i.e. of the torso)</gloss> |
|
4. | A 2015-07-20 22:07:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-07-20 18:02:27 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Added another way to write it. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>わき腹</keb> |
|
2. | A 2012-06-05 01:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | I think the addition of "side" makes it clear. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>flank (side of one's stomach)</gloss> +<xref type="see" seq="1181000">横腹・よこばら</xref> @@ -14,0 +14,6 @@ +<gloss>flank</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>illegitimate child</gloss> +<gloss>child born by someone other than one's wife</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ swing ▶ trapeze |
8. | A 2022-01-11 22:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-09 15:34:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If the etymology is uncertain, I think we should leave it out. The note is ugly. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<s_inf>poss. from Por: balanço</s_inf> |
|
6. | A 2021-12-02 11:51:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鞦韆 2837 ぶらんこ 74660 ブランコ 536802 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +15 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2012-06-05 23:20:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<lsource xml:lang="por">balanço</lsource> +<s_inf>poss. from Por: balanço</s_inf> |
|
4. | A* 2012-06-05 21:29:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think i like b |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ huge ▶ vast ▶ enormous ▶ colossal ▶ extensive ▶ large |
|
2. |
(膨大 only)
[n,vs,vi]
▶ swelling ▶ expansion |
8. | A 2022-08-01 05:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-01 05:21:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A* 2022-08-01 05:19:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 膨大 │ 1,450,436 │ 98.1% │ │ 厖大 │ 25,998 │ 1.8% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ 尨大 │ 1,554 │ 0.1% │ 🡠 rK (daijr/s) │ ぼうだい │ 2,998 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-08-27 15:37:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. countable vs non-countable |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>multitudinous</gloss> |
|
4. | A* 2017-08-20 10:39:30 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | i'd argue against "multitudinous". there are lots of hits of "膨大な数" in eij alone. thus my guess is that the current definition is partly redundant. added "large". |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>large</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ taking ▶ accepting ▶ receipt ▶ collection |
|
2. |
[n]
▶ leaving ▶ departure ▶ withdrawal |
6. | A 2023-05-12 05:56:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-11 12:44:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,7 @@ +<gloss>taking</gloss> +<gloss>accepting</gloss> +<gloss>receipt</gloss> +<gloss>collection</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -23 +30,2 @@ -<gloss>accepting</gloss> +<gloss>departure</gloss> +<gloss>withdrawal</gloss> |
|
4. | A 2023-05-10 21:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-10 20:55:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see [vs] in my refs Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────╮ │ 引き取り │ 739,737 │ │ 引き取りし │ 5,397 │ │ 引き取りする │ 624 │ ╰─ーーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2012-06-05 00:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "new half"
▶ (male-to-female) crossdresser ▶ transvestite ▶ drag queen |
|
2. |
[n]
▶ trans woman |
5. | A 2022-10-09 20:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-09 14:20:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Trans_woman |
|
Comments: | "trans woman" is usually written as two words nowadays. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>(male-to-female) crossdresser</gloss> @@ -18,2 +19 @@ -<gloss>transwoman</gloss> -<gloss g_type="expl">male-to-female transsexual</gloss> +<gloss>trans woman</gloss> |
|
3. | A 2012-06-05 07:45:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>male who has had a sex change</gloss> +<gloss>transwoman</gloss> +<gloss g_type="expl">male-to-female transsexual</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-05 05:36:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Transwoman |
|
Comments: | sense 2 is arguably confusing. does 'male who has had a sex change' a 'former female who is currently a male' or 'a current male who used to be a female'? "transwoman" appears to be the appropriate term here. perhaps: transwoman;[expl]male-to-female transsexual |
|
1. | A* 2012-06-05 05:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | No mention of "performer" in the references. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ニュー・ハーフ</reb> +</r_ele> @@ -10,1 +13,6 @@ -<gloss>transsexual or transvestite performer</gloss> +<gloss>transvestite</gloss> +<gloss>drag queen</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>male who has had a sex change</gloss> |
1. |
[n]
▶ traditional Japanese handball game |
1. | A 2012-06-05 06:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged from 2721020. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手まり</keb> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ cylindrical container (pot, vase, etc.) |
|
2. |
[adj-na,n,adj-no]
▶ having no waist (straight body figure, not curvy) ▶ being stumpy |
|
3. |
[adj-na,n,adj-no]
▶ sleeveless (coat etc.) |
3. | A 2020-05-23 06:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2012-06-05 00:26:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<gloss>being stumpy</gloss> @@ -25,0 +24,1 @@ +<gloss>being stumpy</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-04 16:02:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | split into senses (heard re: figure today) |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,12 @@ -<gloss>having no waist</gloss> -<gloss>sleeveless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>having no waist (straight body figure, not curvy)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>sleeveless (coat etc.)</gloss> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Altair (star in the constellation Aquila) ▶ Alpha Aquilae
|
1. | A 2012-06-05 22:26:02 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>Altair</gloss> +<xref type="see" seq="2176710">アルタイル</xref> +<field>&astron;</field> +<gloss>Altair (star in the constellation Aquila)</gloss> +<gloss>Alpha Aquilae</gloss> |
1. |
[n]
▶ hydrofoil ▶ hydrofoil-equipped watercraft |
2. | A 2012-06-05 00:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-03 13:01:07 Marcus | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Hydrofoil |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a hydrofoil</gloss> +<gloss>hydrofoil</gloss> +<gloss>hydrofoil-equipped watercraft</gloss> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Altair (star in the constellation Aquila) ▶ Alpha Aquilae
|
3. | A 2023-05-19 05:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-05-19 03:12:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈彦/ひこ/ヒコ〉〈星/ぼし/ボシ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 彦星 │ 183,950 │ 80.6% │ │ ひこ星 │ 15,630 │ 6.9% │ - add │ ヒコ星 │ 599 │ 0.3% │ │ 彦ぼし │ 64 │ 0.0% │ │ ひこぼし │ 24,001 │ 10.5% │ │ ヒコボシ │ 3,911 │ 1.7% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひこ星</keb> |
|
1. | A 2012-06-05 22:29:05 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>Altair</gloss> +<xref type="see" seq="2176710">アルタイル</xref> +<field>&astron;</field> +<gloss>Altair (star in the constellation Aquila)</gloss> +<gloss>Alpha Aquilae</gloss> |
1. |
[n]
▶ kanji "road" or "advance" radical (radical 162)
|
9. | A 2014-12-09 19:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2014-12-09 06:05:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the exaggeration sense should be removed from 之繞. does not hold that meaning outside of 之繞を掛ける |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<xref type="see" seq="2435370">之繞を掛ける</xref> +<xref type="see" seq="2435370">之繞を掛ける</xref> @@ -26,9 +27,0 @@ -<sense> -<stagk>之繞</stagk> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2435370">之繞を掛ける・しんにゅうをかける</xref> -<xref type="see" seq="2435370">之繞を掛ける・しんにゅうをかける</xref> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>exaggeration</gloss> -</sense> |
|
7. | A 2012-10-26 10:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ⻌ is not a JIS kanji, but it's not causing a problem. |
|
6. | A 2012-06-05 09:16:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It can go in as a kanji part (it's in JIS X 0213), but in the note it will be deleted for most distributed forms, which will make it look silly. |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,0 @@ -<s_inf>⻌ radical, traditionally 辶, dictionary form 辵</s_inf> |
|
5. | A* 2012-06-05 08:45:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Add note (for clarity). * Add modern form ⻌ (can include now, right?) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>⻌</keb> +</k_ele> @@ -21,0 +24,1 @@ +<s_inf>⻌ radical, traditionally 辶, dictionary form 辵</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Capella (star in the constellation Auriga) ▶ Alpha Aurigae |
2. | A 2017-05-11 16:27:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<lsource xml:lang="lat"/> |
|
1. | A 2012-06-05 22:13:48 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<field>&astron;</field> @@ -10,1 +11,2 @@ -<gloss>Capella (star)</gloss> +<gloss>Capella (star in the constellation Auriga)</gloss> +<gloss>Alpha Aurigae</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (growing) quickly (esp. children, plants) ▶ (developing) quickly ▶ fast ▶ rapidly |
4. | A 2016-11-07 09:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-07 06:46:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: すくすく育っ 83443 すくすくと育っ 46591 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2012-06-05 23:23:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>(grow up, develop) quickly (esp. children, plants)</gloss> +<gloss>(growing) quickly (esp. children, plants)</gloss> +<gloss>(developing) quickly</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-05 08:30:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Fix reading/pos – optional 〜と handled by [adv-to] * Elab meaning – it’s *grow* quickly (Saw on TV, referring to children.) |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>すくすくと</reb> -</r_ele> @@ -11,1 +8,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -13,1 +10,1 @@ -<gloss>quickly</gloss> +<gloss>(grow up, develop) quickly (esp. children, plants)</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ fair and square ▶ flat-out ▶ squarely |
3. | D 2012-06-05 23:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, this can go. Originally it was only in kana. Paul Blay added the kanji an 2004 and questioned whether the entry was needed. |
|
2. | D* 2012-06-05 08:35:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Just に form of まとも 1378040 |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na,n]
▶ irresponsible ▶ blithe ▶ heedless ▶ devil-may-care ▶ sloppy ▶ slipshod |
6. | A 2020-06-12 11:34:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, Wisdom, daij |
|
Comments: | Most of them are in the JEs. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +12 @@ +<gloss>heedless</gloss> @@ -14,3 +14,2 @@ -<gloss>speaking off-hand</gloss> -<gloss>slaphappy</gloss> -<gloss>happy-go-lucky</gloss> +<gloss>sloppy</gloss> +<gloss>slipshod</gloss> |
|
5. | A* 2020-06-11 02:09:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/ちゃらんぽらん https://kotobank.jp/word/ちゃらんぽらん-566986 |
|
Comments: | Weird glosses. Can we be clearer? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>irresponsible</gloss> |
|
4. | A 2020-05-23 06:04:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -10 +10,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2012-06-05 23:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-05 08:34:15 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr |
|
Comments: | * pos [adj-na] – primary use * more glosses |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -10,0 +11,1 @@ +<gloss>blithe</gloss> @@ -13,0 +15,1 @@ +<gloss>happy-go-lucky</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Internet}
Source lang:
eng(wasei) "handle name"
▶ screen name ▶ username ▶ handle
|
7. | A 2024-01-19 03:00:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<field>&internet;</field> |
|
6. | A 2022-03-07 12:29:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
|
5. | A 2020-07-06 00:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-07-05 19:11:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/User_(computing) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>username</gloss> +<gloss>handle</gloss> |
|
3. | A 2012-06-05 05:32:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | could perhaps add 'Internet handle' |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv-to,adj-t]
[arch]
▶ towering ▶ lofty |
|
2. |
[adv-to,adj-t]
▶ standing out without the influence of others ▶ in splendid isolation |
3. | A 2012-06-05 09:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | I've worked that in. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>enduring isolation and not succumbing to one's surroundings</gloss> +<gloss>standing out without the influence of others</gloss> +<gloss>in splendid isolation</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-05 01:31:57 David Stormer <...address hidden...> | |
Comments: | "enduring isolation and not succumbing to one's surroundings" - wouldn't just "splendid isolation" have a more positive, and literary, ring to it? |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Altair (star in the constellation Aquila) ▶ Alpha Aquilae
|
2. | A 2012-06-05 22:22:26 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<xref type="see" seq="1728720">牽牛星・けんぎゅうせい</xref> +<xref type="see" seq="1756160">彦星・ひこぼし</xref> +<field>&astron;</field> @@ -10,0 +13,1 @@ +<gloss>Alpha Aquilae</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
▶ a-ha-ha (laughing loudly) |
9. | A 2018-07-08 12:38:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://sura-sura.com/archives/219.html "口をあけて無遠慮に笑う声。また、そのさま" |
|
Comments: | Seems plausible. 無遠慮に笑う声 |
|
8. | A* 2018-06-30 18:18:55 | |
Refs: | Google results |
|
Comments: | I don't think あはあは / アハアハ belong in this entry. |
|
7. | A* 2018-06-30 14:37:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: あはは 1327757 アハハ 315690 あははは 503004 アハハハ 45071 あはははは 319985 アハハハハ 24418 あっはっは 93843 アッハッハ 9563 あはあは 5899 アハアハ 4467 |
|
Comments: | reordered added あはあは, アハアハ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>あはは</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アハハ</reb> +</r_ele> @@ -9,6 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あはは</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アハハ</reb> @@ -27,0 +28,6 @@ +<r_ele> +<reb>あはあは</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アハアハ</reb> +</r_ele> |
|
6. | A 2018-02-27 03:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-25 07:50:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams あはは 4670 アハハ 1812 あっはっは 325 アッハッハ 77 あははっ 423 アハハッ 43 あははは 6797 アハハハ 348 あはははっ 197 アハハハッ 9 アハハハハ 198 あはははは 747 アハハハハッ 9 あははははっ 500 I thought the katakana counts seemed oddly low but I checked one of these pairs (あははははっ/アハハハハッ) on twitter and these results probably stand. |
|
Comments: | I didn't bother including the ones ending with っ/ッ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>あははは</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アハハハ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あはははは</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アハハハハ</reb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
▶ guffaw |
2. | D 2012-06-05 00:23:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 2220340. |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ archaic |
5. | D 2012-06-05 21:29:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | D* 2012-06-05 06:37:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We merged these with 1019180 nearly two years ago, and forgot to delete this entry. |
|
3. | A 2010-08-21 19:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-21 14:35:11 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2539070 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーケイイック</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
《orig. from the Dutch 'tinctuur'》 ▶ tincture |
6. | A 2021-11-06 07:15:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 丁幾 116 チンキ 28097 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2012-06-11 11:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2012-06-09 05:07:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | personally, i think a note is better unless it's based on a dutch abbreviation that sounds like チンキ. either way |
|
3. | A* 2012-06-05 04:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can the note be promoted to "lsrc"? |
|
2. | A 2011-04-02 11:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Squamata ▶ [expl] order of scaled reptiles
|
|||||
2. |
[n]
▶ Pholidota (order of pangolins)
|
4. | A 2012-06-05 00:00:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-03 17:27:40 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/有鱗目 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2439570">有鱗類・ゆうりんるい・1</xref> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>Pholidota</gloss> @@ -16,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2439570">有鱗類・ゆうりんるい・2</xref> +<gloss>Pholidota (order of pangolins)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-04-28 01:52:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>Pholidota</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-25 08:04:40 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/有鱗目_(%E7% 88%AC%E8%99%AB%E9%A1%9E) |
1. |
[n]
▶ Anura ▶ [expl] order comprising the frogs and toads |
2. | A 2012-06-05 00:01:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss g_type="expl">order of frogs</gloss> +<gloss g_type="expl">order comprising the frogs and toads</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-31 07:52:22 Marcus | |
Refs: | nikkoku, wiki |
1. |
[n]
▶ Caudata ▶ Urodela ▶ [expl] order comprising the salamanders |
2. | A 2012-06-05 00:00:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://eol.org/pages/7518/names/synonyms 'vertebrate life' by pough et al. |
|
Comments: | i teach systematics; these are used as synonyms by most sources (e.g. as in Japanese wikipedia) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss g_type="expl">order of salamanders</gloss> +<gloss>Urodela</gloss> +<gloss g_type="expl">order comprising the salamanders</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-31 08:03:41 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/有尾目 |
|
Comments: | enwiki: "All known fossil salamanders and all extinct species fall under the order Caudata, while sometimes the extant species are grouped together as the Urodela" current entry for 有尾類 is urodeles |
1. |
[n]
Dialect: ksb
▶ northwesterly winter wind
|
3. | A 2012-06-05 00:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-04 22:18:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: the former |
|
Comments: | merge in 2719830 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>あなぜ</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,2 @@ -<gloss>wind that blows from north-west during the winter in western Japan</gloss> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>northwesterly winter wind</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-01 03:09:22 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr, 日本大百科全書 daijr: "〔多く、近畿以西でいう〕" nipponika: "西日本で吹く北西の冬の季節風の局地名" daijs: "西日本で、船の航行を妨げる冬の北西風。" |
|
Comments: | dialectal? or a wind that blows in western Japan? |
1. |
[n]
▶ Japan Ladies Soccer League ▶ JLSL |
2. | R 2012-06-05 01:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To enamdict. |
|
1. | A* 2012-06-01 03:29:35 Marcus | |
Refs: | "日本女子サッカーリーグの通称" daijs |
1. |
[n]
▶ Japan women's national football team |
3. | D 2012-06-05 01:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving to enamdict. |
|
2. | A 2012-06-01 11:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Doesn't seem like col. |
|
1. | A* 2012-06-01 05:31:05 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki, etc. |
|
Comments: | 愛称... col? |
1. |
[n]
Source lang:
rus
▶ blini ▶ bliny ▶ [expl] buckwheat flour pancakes (usu. served with sour cream) |
6. | D 2017-03-03 06:52:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | D* 2017-03-03 06:05:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | merging with 2264810 |
|
4. | A 2012-06-05 05:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-05 05:29:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's also 'blini' in french so it may have migrated to japanese through there, but i'm happy to change it to russian (etc.), which is what i thought the etymology of it was |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="rus"/> |
|
2. | A* 2012-06-05 00:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Daijr says it's Russian. Wikipedia says: "The English word blintz comes from the Yiddish בלינצע ("blintze), which in turn comes from blin. "Blin" comes from Old Slavic mlin, which means "a mill" (compare the Ukrainian word for blin млинець, mlynets’)." I don't know where Daijisen got the "フランス". |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss>bliny</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
(うわがけ only)
[n]
▶ quilt ▶ bedspread ▶ bedcover |
|||||
2. |
(うわがけ only)
[n]
▶ cover (for a kotatsu quilt)
|
|||||
3. |
(うわがけ only)
[n]
▶ cloak ▶ smock |
|||||
4. |
[n]
▶ second dyeing ▶ topping ▶ overlay
|
8. | A 2012-06-05 00:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2012-06-04 22:39:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
6. | A 2012-06-04 22:38:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | approving for xref |
|
5. | A* 2012-06-04 22:37:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -yes. and since 'overalls' was admittedly an unsupported translation, i'm removing it in favour of gg5's version. -also, as 'topping' is clearly being used here in opposition to 'bottoming' (下染め), i'm adding that to the 'second dyeing' sense. -also, spec. that it is the cover of the kotatsu quilt, not the quilt that covers the kotatsu |
|
Diff: | @@ -27,3 +27,0 @@ -<gloss>cover</gloss> -<gloss>cloak</gloss> -<gloss>smock</gloss> @@ -35,1 +32,1 @@ -<gloss>kotatsu cover</gloss> +<gloss>cover (for a kotatsu quilt)</gloss> @@ -40,7 +37,2 @@ -<gloss>overlay</gloss> -<gloss>topping</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>うわがけ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>overalls</gloss> +<gloss>cloak</gloss> +<gloss>smock</gloss> @@ -50,3 +42,3 @@ -<xref type="see" seq="1974120">下染</xref> -<xref type="see" seq="1974120">下染</xref> -<xref type="see" seq="1974120">下染</xref> +<xref type="see" seq="1974120">下染め</xref> +<xref type="see" seq="1974120">下染め</xref> +<xref type="see" seq="1974120">下染め</xref> @@ -54,0 +46,2 @@ +<gloss>topping</gloss> +<gloss>overlay</gloss> |
|
4. | A* 2012-06-03 14:42:00 Marcus | |
Comments: | Shouldn't cloak and smock be with overalls? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ broiled eel on rice with green tea poured on top
|
3. | A 2012-06-05 00:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A pity it's a bit messy. |
|
2. | A* 2012-06-04 05:13:08 Marcus | |
Refs: | hits |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>うな茶漬け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うなぎ茶漬け</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +18,3 @@ +<re_restr>鰻茶漬け</re_restr> +<re_restr>鰻茶漬</re_restr> +<re_restr>うな茶漬け</re_restr> @@ -15,0 +24,3 @@ +<re_restr>鰻茶漬け</re_restr> +<re_restr>鰻茶漬</re_restr> +<re_restr>うなぎ茶漬け</re_restr> @@ -18,0 +30,1 @@ +<xref type="see" seq="1597520">茶漬</xref> |
|
1. | A* 2012-06-04 04:08:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ fire blight (tree disease, esp. apple, nashi, etc.) ▶ fireblight |
2. | A 2012-06-05 00:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | A sore issue between NZ and Australia. Not "[bot]". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>fire blight (tree disease)</gloss> +<gloss>fire blight (tree disease, esp. apple, nashi, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-04 11:06:23 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/火傷病 wiki, jst, 日英・英日専門用語辞書, cross, eij |
|
Comments: | [bot]? |
1. |
[n]
▶ cooked and dry packed rice (modern version of hoshii rice) ▶ processed quick-cooking rice
|
2. | A 2012-06-05 05:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 00:59:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
|
Comments: | gloss copied from アルファ化米 |
1. |
[n]
▶ rice exchange |
2. | A 2012-06-05 05:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 01:03:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ commodity exchange |
2. | A 2012-06-05 05:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 01:04:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ rice bought and sold on a rice exchange |
|
2. |
[n]
▶ rice used to produce unrefined sake |
|
3. |
[n]
▶ rice paid as rent |
2. | A 2012-06-05 05:59:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 01:08:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
1. |
[n]
{computing}
▶ portlet |
2. | A 2012-06-05 05:30:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 02:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ポートレット |
|
Comments: | 83k hits. |
1. |
▶ Temari, traditional Japanese handball |
2. | R 2012-06-05 06:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added to the existing 手鞠 entry. |
|
1. | A* 2012-06-05 03:53:55 Trevor <...address hidden...> |
1. |
[n]
{finance}
▶ tick (in share trading) |
6. | A 2020-10-03 01:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-02 23:42:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I doubt this is used in any other context. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>tick (esp. in share trading)</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>tick (in share trading)</gloss> |
|
4. | A 2020-10-01 07:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to another チック entry. |
|
Diff: | @@ -11,5 +10,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&col;</misc> -<gloss>-tic</gloss> -</sense> |
|
3. | A 2017-08-22 01:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1927050">チック・3</xref> |
|
2. | A 2012-06-05 05:37:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps a merge here |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ erotic blog |
5. | D 2021-11-16 11:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It has a note. |
|
4. | D* 2021-11-16 09:00:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | エロチックブログ No matches エロブログ No matches エログ 36376 |
|
Comments: | I feel like a note in エログ would be a better way of handling it |
|
3. | A 2012-06-09 05:09:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps. i'm less inclined to add an adj-i+noun combo, though. エロブログ would be a better entry, but i suspect that エロ is quite productive as a suffix |
|
2. | A* 2012-06-05 05:00:03 Marcus | |
Comments: | maybe it's short for "エロいブログ" rather than "エロチックブログ"? エ ロいブログ" gets 502,000 results. "エロブログ" also gets 1,520,000 results |
|
1. | A* 2012-06-05 04:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 16k hits. Proposed エログ entry is an abbreviation. |
1. |
[n]
[abbr]
《from ero(tic) (blo)g》 ▶ adult blog ▶ porn blog |
4. | A 2021-11-17 19:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-16 09:01:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2721040">エロチックブログ</xref> -<xref type="see" seq="2721040">エロチックブログ</xref> @@ -13 +11,2 @@ -<gloss>erotic blog</gloss> +<gloss>adult blog</gloss> +<gloss>porn blog</gloss> |
|
2. | A 2012-06-09 05:08:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 04:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Gairaigo_and_Wasei-eigo_terms |
|
Comments: | 17M hits; the first 30 or so seem genuine. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "handle keeper"
▶ designated driver (e.g. at party, dinner, etc.) |
2. | A 2012-06-05 05:32:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 04:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "handle keeper"
▶ designated driver |
5. | R 2021-11-05 20:03:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | None |
|
Comments: | Resubmit with reasons for the change. |
|
4. | A* 2021-10-31 18:14:26 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>designated driver (e.g. at party, dinner)</gloss> +<gloss>designated driver</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-31 15:23:15 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>designated driver (e.g. at party, dinner, etc.)</gloss> +<gloss>designated driver (e.g. at party, dinner)</gloss> |
|
2. | A 2012-06-05 05:32:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 04:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n,vs]
Source lang:
eng(wasei) "comic + -alize"
▶ turning a film, novel, etc. into a manga |
2. | A 2012-06-05 05:37:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 04:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | 1.7M hits. |
1. |
[n]
▶ person who has not developed emotional maturity ▶ young person who does not want to become an adult
|
2. | A 2012-06-05 05:42:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | weird |
|
1. | A* 2012-06-05 05:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro |
|
Comments: | Strange non-idiomatic use of モラトリアム. |
1. |
[exp]
Source lang:
eng(wasei) "no claim, no return"
▶ "as is" sale (e.g. at an auction)
|
2. | A 2012-06-05 05:33:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 05:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1311391443 |
|
Comments: | 15.5M hits! |
1. |
[adj-no]
▶ concentric |
2. | A 2012-06-05 21:30:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 06:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Cross |
|
Comments: | 66k hits. Mainly occurs in longer compounds. |
1. |
[n]
▶ bedcover ▶ bedspread |
4. | A 2019-11-17 17:46:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-15 11:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ベッドカバー 72692 ベットカバー 13669 |
|
Comments: | Common enough to include. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<r_ele> +<reb>ベットカバー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベット・カバー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-06-05 21:28:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 11:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | 2.3M hits. |
1. |
[n]
▶ All-Campus Joint Struggle League ▶ student group active at universities throughout Japan between 1968 and 1969
|
2. | A 2012-06-05 23:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 14:43:07 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki, 国史大辞典 |
|
Comments: | Found two English sources calling it the "All-Campus Joint Struggle League" http://newslet.iss.u-tokyo.ac.jp/ssj15/ssj15.pdf http://www.harvard-yenching.org/features/resurgence-sixties- 21st-century-japan |
1. |
[n]
[abbr]
▶ All-Campus Joint Struggle League ▶ student group active at universities throughout Japan between 1968 and 1969
|
2. | A 2012-06-05 23:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 14:43:17 Marcus | |
Refs: | daijs, nipponika, nikk |
|
Comments: | Found two English sources calling it the "All-Campus Joint Struggle League" http://newslet.iss.u-tokyo.ac.jp/ssj15/ssj15.pdf http://www.harvard-yenching.org/features/resurgence-sixties- 21st-century-japan |
1. |
[n]
▶ ??? |
4. | D 2012-06-06 03:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have put a ぽく -> ぽい cross-reference into WWWJDIC. |
|
3. | A* 2012-06-06 01:19:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's just the adverb form of っぽい/ぽい, for which we already have entries. it shouldn't be an entry |
|
2. | A* 2012-06-05 23:49:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can find no trace of it. Examples? |
|
1. | A* 2012-06-05 19:22:11 | |
Comments: | Hi, I understand ぽく is a suffix meaning "like" or "in the manner of". |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "nude color"
▶ skin color ▶ skin colour ▶ flesh color ▶ flesh colour |
2. | A 2012-06-06 01:18:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 23:50:41 Marcus | |
Refs: | daijs, cross 641,000 results overherad on TV |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ rhythmically (beating, e.g. gong) |
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ clip-clopping (e.g. horse) |
|||||
3. |
[adj-no]
[on-mim]
▶ crumbly
|
|||||
4. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ ambling ▶ strolling |
|||||
5. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ dozing |
4. | A 2017-03-27 02:23:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-18 18:35:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -21,0 +24 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -27,0 +31 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -34,0 +39 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2012-06-07 21:45:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -14,0 +15,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -24,0 +26,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -30,0 +33,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A* 2012-06-05 23:55:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (1,2), ルミナス (3), Daijr (1,3,4,5) |