JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004780 Active (id: 1986856)

こらコラゴルァ
1. [int]
《used to scold or reprove》
▶ hey!
2. [int]
《used to call out to someone》
▶ hey!



History:
6. A 2018-09-04 23:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ゴルァ-188437
こら	1006877
コラ	572777
ゴルァ	351122
こらあ	5742
コラア	773
  Comments:
Seems correct here.
5. A* 2018-09-04 18:17:28 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴルァ</reb>
4. A 2018-04-16 04:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hangover from the old automatic POS tagging, based on IPADIC.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -17 +15,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
3. A* 2018-04-14 07:25:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Why are these tagged as [conj]?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>used to scold or reprove</s_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">interjection meant to scold or reprove someone</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>used to call out to someone</s_inf>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss g_type="expl">interjection to call out to someone</gloss>
2. A 2012-06-04 03:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006090 Active (id: 1099739)

すたすた
1. [adv-to] [on-mim]
▶ (walk) briskly
▶ at a brisk pace
▶ quickly



History:
2. A 2012-06-04 03:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<gloss>at a brisk pace</gloss>
+<gloss>quickly</gloss>
1. A* 2012-06-03 16:55:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
*walking*
optional 〜と
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>briskly</gloss>
+<gloss>(walk) briskly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042770 Active (id: 2228229)

ギア [gai1] ギヤギアー [sk] ギヤー [sk]
1. [n]
▶ gear



History:
4. A 2023-04-08 14:43:25  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-04-08 05:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ギア	1944793	86.3%
ギヤ	297476	13.2%
ギイア	0	0.0% - drop
ギアー	10633	0.5%
ギヤー	13313 - add
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<reb>ギイア</reb>
+<reb>ギアー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15 +16,2 @@
-<reb>ギアー</reb>
+<reb>ギヤー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2012-06-04 22:46:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 04:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アイアン・ギアー級
http://www.topgear-net.com/
etc.
  Comments:
Yet another.
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ギアー</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061470 Active (id: 2171621)

シャットアウト [gai1] シャット・アウト
1. [n,vs,vt]
▶ shutout
▶ shutting out
▶ locking out
▶ excluding
2. [n,vs,vt] {sports}
▶ shutout
▶ allowing no runs (goals, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2021-12-29 14:35:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2013-05-11 08:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャット・アウト</reb>
2. A 2012-06-04 23:02:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 22:32:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Comments:
新和英中辞典 puts the sports definition first, daij and prog put it second.
  Diff:
@@ -12,0 +12,10 @@
+<gloss>shutting out</gloss>
+<gloss>locking out</gloss>
+<gloss>excluding</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>shutout</gloss>
+<gloss>allowing no runs (goals, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094790 Active (id: 1099837)

ハーブ [gai1]
1. [n]
▶ herb



History:
5. A 2012-06-05 00:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll leave this here as a record in case it is revisited.
  Diff:
@@ -12,5 +12,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2692200">脱法ハーブ</xref>
-<gloss>synthetic marijuana</gloss>
-</sense>
4. A* 2012-06-04 22:56:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i doubt that it is limited to 'synthetic marijuana', because 'herb' (esp. with a silent 'h') is also slang in english for 'marijuana'.  i suspect just 'marijuana' is a better sense 2, but i'm more comfortable omitting it altogether
3. A* 2012-06-04 03:37:11  Marcus
  Refs:
http://plus.2chdays.net/read/newsplus/1334216742.html
(original story expired)
http://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye5042785.html
(expired, but still indexed in google, where I can read: 
(title) 「ハーブ吸って救急搬送、女性2人軽症」 (text) ハーブ吸って救急搬
送、女性2人軽症 また、ハーブによる救急搬送です。 東京・中野区のマンションで24
歳と23歳の女性会社員がハーブを吸って具合が悪くなり、病院に運ばれていたことが警
視庁への取材でわかりました。2人はいずれも ...
http://blog.livedoor.jp/gunbird/archives/7052062.html
  Comments:
I agree the evidence is a little thin though.
2. A* 2012-06-04 03:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that evidence is really a bit too slight to lock in an extra sense at this stage. I'd like to see some text specifically using it in that way, or it being added to the Wikipedia article on ハーブ.
1. A* 2012-06-04 02:49:04  Marcus
  Comments:
Yomiuri NNN "Straight News", speaking of a 暴走事故 in ミナミ、
大阪. They might have said 脱法ハーブ at the start (I started 
watching halfway through) but I heard them only say ハーブ 
several times.


http://news24.jp/nnn/news8894345.html
"ハーブ暴走男、逮捕直後も朦朧状態" (it wasn't this particular news 
report, this was an earlier report)
Most other news sources (from what I can tell on Google 
News) specifically say 脱法ハーブ even in the title though.
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2692200">脱法ハーブ</xref>
+<gloss>synthetic marijuana</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119440 Active (id: 1950950)

ベガ [gai2] ヴェガ
1. [n] {astronomy}
▶ Vega (star in the constellation Lyra)
▶ Alpha Lyrae
Cross references:
  ⇐ see: 1589470 織姫【おりひめ】 2. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae
  ⇐ see: 1853770 織女星【しょくじょせい】 1. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae



History:
3. A 2017-05-09 06:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-05-09 06:28:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>gai2</re_pri>
1. A 2012-06-04 21:16:03  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>Vega</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Vega (star in the constellation Lyra)</gloss>
+<gloss>Alpha Lyrae</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202450 Active (id: 2190562)
開ける [ichi1] 空ける [ichi1] 明ける [ichi1]
あける [ichi1]
1. (開ける only) [v1,vt]
▶ to open (a door, etc.)
▶ to unwrap (e.g. parcel, package)
▶ to unlock
2. (開ける only) [v1,vt]
▶ to open (for business, etc.)
3. [v1,vt]
《esp. 空ける》
▶ to empty
▶ to remove
▶ to make space
▶ to make room
4. [v1,vt]
《esp. 空ける》
▶ to move out
▶ to clear out
5. [v1,vt]
《esp. 空ける》
▶ to be away from (e.g. one's house)
▶ to leave (temporarily)
6. [v1,vi]
《esp. 明ける》
▶ to dawn
▶ to grow light
7. [v1,vi]
《esp. 明ける》
▶ to end (of a period, season)
8. [v1,vi]
《esp. 明ける》
▶ to begin (of the New Year)
9. [v1,vi]
《esp. 明ける》
▶ to leave (one's schedule) open
▶ to make time (for)
10. [v1,vi]
▶ to make (a hole)
▶ to open up (a hole)

Conjugations


History:
8. A 2022-06-14 03:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
部屋が空けた	0
席が空けた	0
部屋が空け	131
席が空け	428
席が空けば	342
  Comments:
I think we'd need some good examples in context to add that as a sense. Or were you thinking of 空ける/うつける?
7. A* 2022-06-14 03:29:41 
  Comments:
I think 空ける(あける) can mean "to become empty" too? (i.e. vi) 部屋が空けた・席が空けた
6. A 2014-04-11 03:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -74 +74 @@
-<gloss>to begin (of the new year)</gloss>
+<gloss>to begin (of the New Year)</gloss>
5. A 2013-10-14 01:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-09-27 03:25:02  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -39,0 +39,1 @@
+<gloss>to remove</gloss>
@@ -67,1 +68,14 @@
-<gloss>to end</gloss>
+<gloss>to end (of a period, season)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>esp. 明ける</s_inf>
+<gloss>to begin (of the new year)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>esp. 明ける</s_inf>
+<gloss>to leave (one's schedule) open</gloss>
+<gloss>to make time (for)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1249900 Active (id: 2069580)
[ichi1,news1,nf05]
あに [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ older brother
▶ elder brother
Cross references:
  ⇐ see: 2200990 兄【けい】 3. older brother; elder brother



History:
6. A 2020-05-20 08:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-20 07:18:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I don't think this is hum.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&hum;</misc>
4. A 2020-05-20 03:49:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-05-19 18:38:00  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Comments:
Consistency with 1307630 and the other sibling entries
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>older brother</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>older brother</gloss>
2. A 2012-06-04 03:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Both work equally well these days. In fact "older brother" is more common in WWW pages.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>older brother</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253270 Active (id: 1099740)
[ichi1,news1,nf13]
くじら [ichi1,news1,nf13] クジラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ whale (Cetacea spp.)



History:
3. A 2012-06-04 03:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-03 14:48:34 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/クジラ�
%AE
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>whale</gloss>
+<gloss>whale (Cetacea spp.)</gloss>
1. A* 2012-06-03 12:55:07  Marcus
  Refs:
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120603-
OYT1T00543.htm?from=main4
etc.
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クジラ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263550 Active (id: 1099741)
現金 [ichi1,news1,nf03]
げんきん [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ cash
▶ ready money
▶ money on hand
▶ currency
2. [adj-na]
▶ mercenary
▶ self-interested
▶ calculating



History:
2. A 2012-06-04 03:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-03 07:31:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21,0 +20,5 @@
+<gloss>money on hand</gloss>
+<gloss>currency</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -23,0 +27,1 @@
+<gloss>calculating</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264510 Active (id: 1099742)
言伝言伝て言づて
ことづて
1. [n]
▶ (oral) message
▶ declaration
▶ hearsay
▶ rumour
▶ rumor



History:
2. A 2012-06-04 03:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-03 08:47:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nc
hits (12k for "言づて")
  Comments:
ことづて gets second place in hits, but is edged out by 言伝.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言づて</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310020 Active (id: 2190734)
指名手配 [news1,nf23]
しめいてはい [news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ putting (a named suspect) on the wanted list
Cross references:
  ⇐ see: 2720760 特別手配【とくべつてはい】 1. putting (a person deemed especially dangerous) on the nationwide wanted list; issuing a nationwide arrest warrant for a dangerous suspect or criminal

Conjugations


History:
8. A 2022-06-15 00:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-14 23:12:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>(the police) wanting (someone) for questioning</gloss>
-<gloss>having (someone) on the wanted list</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>putting (a named suspect) on the wanted list</gloss>
6. A 2022-06-13 08:59:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
5. A 2014-08-25 01:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2012-06-05 07:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, having a good gloss is messy. I don't like too many parenthesized bits.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359320 Active (id: 2004998)
信号無視
しんごうむし
1. [n,vs]
▶ ignoring a traffic light
▶ red-light violation
▶ running a red light
▶ jaywalking

Conjugations


History:
3. A 2019-04-28 16:02:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Makes it clearer it's both for cars and people.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>running a red light</gloss>
2. A 2012-06-05 00:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-06-04 06:03:35  Marcus
  Refs:
wiki, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>one who runs a red light or stop sign</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>ignoring a traffic light</gloss>
+<gloss>red-light violation</gloss>
+<gloss>jaywalking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371400 Active (id: 1940072)
水牛 [spec2,news2,nf36]
すいぎゅう [spec2,news2,nf36] スイギュウ (nokanji)
1. [n]
▶ water buffalo (Bubalus bubalis)
▶ domestic Asian water buffalo
Cross references:
  ⇐ see: 2834561 呉牛【ごぎゅう】 1. water buffalo
2. [n]
▶ wild water buffalo (Bubalus arnee)
▶ Asian water buffalo
Cross references:
  ⇐ see: 2834561 呉牛【ごぎゅう】 1. water buffalo



History:
7. A 2016-12-01 00:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-11-30 19:58:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
水牛	358242
すいぎゅう	   724
スイギュウ	  4157
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -28 +26,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A 2012-06-04 23:51:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nope
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<re_nokanji/>
4. A* 2012-06-03 21:01:07  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Is there a reason to not have スイギュウ as "nokanji" ?
3. A 2012-05-15 09:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No more comments, so I think I'll just approve it.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373660 Active (id: 1986860)
澄み切る [spec2,news2,nf41] 澄みきる
すみきる [spec2,news2,nf41]
1. [v5r,vi]
▶ to be perfectly clear (water, air, etc.)
▶ to clear up
Cross references:
  ⇒ see: 1373680 澄む 1. to become clear (water, air, etc.); to become transparent

Conjugations


History:
4. A 2018-09-04 23:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Serene is more 澄み切った心境で.
  Diff:
@@ -22,3 +22,3 @@
-<xref type="see" seq="1373680">澄む</xref>
-<gloss>to be perfectly clear ((water, air, etc.))</gloss>
-<gloss>to be serene</gloss>
+<xref type="see" seq="1373680">澄む・1</xref>
+<gloss>to be perfectly clear (water, air, etc.)</gloss>
+<gloss>to clear up</gloss>
3. A* 2018-09-04 18:17:37 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<xref type="see" seq="1373680">澄む</xref>
+<gloss>to be perfectly clear ((water, air, etc.))</gloss>
2. A 2012-06-04 22:59:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 04:02:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Google hits
  Comments:
"澄みきる" actually beats "澄み切る" for hits, but "澄み切った" beats "澄みきった" by far more.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>澄みきる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374280 Active (id: 2154389)
世論調査輿論調査
よろんちょうさせろんちょうさ (世論調査)
1. [n]
▶ public opinion poll
▶ straw poll



History:
3. A 2021-10-29 09:05:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>straw poll</gloss>
2. A 2012-06-05 00:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 23:34:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
merge.  よろんちょうさ is the more common reading
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>輿論調査</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>よろんちょうさ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,3 +15,1 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よろんちょうさ</reb>
+<re_restr>世論調査</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409600 Active (id: 2080238)
体中体じゅう
からだじゅう
1. [adj-no,n]
▶ all over the body
▶ from head to foot
▶ all over



History:
10. A 2020-09-02 13:51:00  Johan Råde <...address hidden...>
9. A* 2020-09-02 13:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not glossed as a noun, so adj-no should lead, I think.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2020-09-02 13:26:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
体中	508818	  
体中に	127120	  
体中が	111374	  
体中が痛い	18102	  
体中の	94499
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
7. A* 2020-09-02 11:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2016-12-07 23:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I must admit I was never that comfortable with 身体中 being here. The からだ reading of 身体 is a rather peripheral.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436950 Active (id: 1965336)
泥沼 [news1,nf12] ドロ沼
どろぬま (泥沼) [news1,nf12] ドロぬま (ドロ沼)でいしょう (泥沼)
1. [n]
▶ bog
▶ marsh
▶ swamp
▶ quagmire
▶ morass
2. (どろぬま,ドロぬま only) [n]
▶ quandary
▶ dire situation from which one cannot extricate oneself
▶ imbroglio



History:
10. A 2017-12-07 09:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2017-12-06 22:13:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
でいしょう reading only applies to sense 1.
  Diff:
@@ -34,0 +35,2 @@
+<stagr>どろぬま</stagr>
+<stagr>ドロぬま</stagr>
8. A 2012-10-22 01:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"imbroglio" fits.
  Diff:
@@ -37,1 +37,2 @@
-<gloss>dire situation where one cannot extricate from once drop in</gloss>
+<gloss>dire situation from which one cannot extricate oneself</gloss>
+<gloss>imbroglio</gloss>
7. A* 2012-10-21 01:45:19  huixing
  Diff:
@@ -36,0 +36,1 @@
+<gloss>quandary</gloss>
6. A* 2012-10-21 01:43:25  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/161825/m0u/
  Comments:
どろぬま【泥沼】とは。意味や解説。1 泥深い沼。2 一度落ちこむと抜け出ることが困難な悪い状況。「―の紛争」 
there is no imbroglio sense.
  Diff:
@@ -26,5 +26,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こいぬま</reb>
-<re_restr>泥沼</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -40,2 +35,0 @@
-<stagr>どろぬま</stagr>
-<stagr>ドロぬま</stagr>
@@ -43,2 +36,1 @@
-<gloss>quandary</gloss>
-<gloss>imbroglio</gloss>
+<gloss>dire situation where one cannot extricate from once drop in</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437000 Active (id: 1099807)
泥はね泥跳ね
どろはね
1. [n]
▶ splash of mud
▶ mud spatter



History:
2. A 2012-06-04 22:59:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 20:34:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>泥はね</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440510 Active (id: 1099770)
天狼星
てんろうせい
1. [n] {astronomy}
▶ Sirius (star in the constellation Canis Major)
▶ Alpha Canis Majoris
▶ the Dog Star
Cross references:
  ⇒ see: 1063000 シリウス 1. Sirius (star in the constellation Canis Major); Alpha Canis Majoris; the Dog Star
  ⇐ see: 2629690 天狼【てんろう】 1. Sirius (star in the constellation Canis Major); Alpha Canis Majoris; the Dog Star



History:
1. A 2012-06-04 18:37:05  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1063000">シリウス</xref>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Sirius (star in the constellation Canis Major)</gloss>
+<gloss>Alpha Canis Majoris</gloss>
@@ -13,1 +17,0 @@
-<gloss>Sirius</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544940 Deleted (id: 1099839)
輿論調査
よろんちょうさ
1. [n]
▶ public-opinion survey



History:
2. D 2012-06-05 00:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-06-04 23:32:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550620 Active (id: 1099841)
裏返し [ichi1,news1,nf19]
うらがえし [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ inside out
▶ upside down
2. [n]
▶ flip side
▶ opposite
▶ contrary
▶ reverse



History:
3. A 2012-06-05 00:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-04 23:10:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
flip side
• another aspect or version of something, esp. its reverse or its unwanted concomitant: virtues are the flip side of vices.
  Comments:
how about 'flip side'? e.g. gg5's example sentence:
-お前を厳しく叱るのは愛情の裏返しなのだ. I'm strict with you precisely because I love you.
= The reason I scold you so is that it is the flip side of my love for you.

==

Also adding "opposite/reverse" to match 反対/逆 in daijr and koj
  Diff:
@@ -23,1 +23,4 @@
-<gloss>other side (e.g. of an emotion)</gloss>
+<gloss>flip side</gloss>
+<gloss>opposite</gloss>
+<gloss>contrary</gloss>
+<gloss>reverse</gloss>
1. A* 2012-06-04 04:50:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
  Comments:
Not sure on the best way to phrase sense 2. Luminous has "another form".
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>other side (e.g. of an emotion)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589470 Active (id: 2237963)
織姫織り姫おり姫 [sK]
おりひめ
1. [n]
▶ woman textile worker
2. [n] {astronomy}
▶ Vega (star in the constellation Lyra)
▶ Alpha Lyrae
Cross references:
  ⇒ see: 1853770 織女星 1. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae
  ⇒ see: 1119440 ベガ 1. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae



History:
6. A 2023-05-19 05:26:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-19 03:16:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈織(り)/おり/オリ〉〈姫/ひめ/ヒメ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 織り姫  │  38,580 │ 10.8% │
│ 織姫   │ 270,063 │ 75.4% │ - move up
│ おり姫  │  10,225 │  2.9% │ - add, sK
│ オリ姫  │     880 │  0.2% │
│ 織りひめ │      86 │  0.0% │
│ 織ひめ  │      24 │  0.0% │
│ おりひめ │  33,807 │  9.4% │
│ オリヒメ │   4,631 │  1.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>織姫</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>織姫</keb>
+<keb>おり姫</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-04-22 09:55:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Vega (bright star in the constellation Lyra)</gloss>
+<gloss>Vega (star in the constellation Lyra)</gloss>
3. A 2012-06-04 21:29:48  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1119440">ベガ</xref>
+<field>&astron;</field>
@@ -21,1 +23,1 @@
-<gloss>Alpha-Lyrae</gloss>
+<gloss>Alpha Lyrae</gloss>
2. A 2011-07-11 07:08:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>Vega (bright star in the constellation Lyra, Alpha Lyrae)</gloss>
+<gloss>Vega (bright star in the constellation Lyra)</gloss>
+<gloss>Alpha-Lyrae</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613380 Active (id: 2237361)
引き取り [news1,nf19] 引取り引取
ひきとり [news1,nf19]
1. [n]
▶ taking
▶ accepting
▶ receipt
▶ collection
2. [n]
▶ leaving
▶ departure
▶ withdrawal



History:
6. A 2023-05-12 05:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-11 12:44:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>taking</gloss>
+<gloss>accepting</gloss>
+<gloss>receipt</gloss>
+<gloss>collection</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23 +30,2 @@
-<gloss>accepting</gloss>
+<gloss>departure</gloss>
+<gloss>withdrawal</gloss>
4. A 2023-05-10 21:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-10 20:55:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see [vs] in my refs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────╮
│ 引き取り   │ 739,737 │
│ 引き取りし  │   5,397 │
│ 引き取りする │     624 │
╰─ーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2012-06-05 00:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631790 Active (id: 2168131)
きりきり舞い
きりきりまい
1. [n,vs,vi]
▶ whirling
▶ going round and round
▶ rushing a person off his feet
2. [n,vs,vi]
▶ panicking
▶ rushing around in a fluster
▶ working in a panic

Conjugations


History:
5. A 2021-12-07 09:20:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-10-28 20:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>rushing around busily</gloss>
+<gloss>rushing around in a fluster</gloss>
3. A* 2019-10-28 06:00:33  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -16,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>panicking</gloss>
+<gloss>rushing around busily</gloss>
+<gloss>working in a panic</gloss>
+</sense>
2. A 2012-06-04 22:19:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>whirl</gloss>
+<gloss>whirling</gloss>
1. A* 2012-06-03 13:03:55 
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>a whirl</gloss>
+<gloss>whirl</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700350 Active (id: 2069904)
寸胴
ずんどうずんど
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ cylindrical container (pot, vase, etc.)
2. [adj-na,n,adj-no]
▶ having no waist (straight body figure, not curvy)
▶ being stumpy
3. [adj-na,n,adj-no]
▶ sleeveless (coat etc.)



History:
3. A 2020-05-23 06:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-06-05 00:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<gloss>being stumpy</gloss>
@@ -25,0 +24,1 @@
+<gloss>being stumpy</gloss>
1. A* 2012-06-04 16:02:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
split into senses
(heard re: figure today)
  Diff:
@@ -19,2 +19,12 @@
-<gloss>having no waist</gloss>
-<gloss>sleeveless</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>having no waist (straight body figure, not curvy)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>sleeveless (coat etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832610 Active (id: 1124192)
織女織り女
しょくじょ (織女)おりめ
1. [n]
▶ female weaver
2. (しょくじょ only) [n] {astronomy}
▶ Vega (star in the constellation Lyra)
▶ Alpha Lyrae
Cross references:
  ⇒ see: 1853770 織女星【しょくじょせい】 1. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae



History:
3. A 2013-02-16 04:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-16 04:05:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>織り女</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+<re_restr>織女</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おりめ</reb>
@@ -15,0 +22,1 @@
+<stagr>しょくじょ</stagr>
@@ -17,1 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1119440">ベガ</xref>
1. A 2012-06-04 21:35:42  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,8 @@
-<gloss>Vega</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1853770">織女星・しょくじょせい</xref>
+<xref type="see" seq="1119440">ベガ</xref>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Vega (star in the constellation Lyra)</gloss>
+<gloss>Alpha Lyrae</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846980 Active (id: 1099810)
魅入る [news2,nf44]
みいる [news2,nf44]
1. [v5r,vi]
《usu. used in the passive voice》
▶ to entrance
▶ to possess
▶ to enthrall

Conjugations


History:
3. A 2012-06-04 23:02:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
a note about the passive voice, which was the intent of the original entry
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>usu. used in the passive voice</s_inf>
2. A* 2012-06-04 03:51:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>to entrance or possess</gloss>
+<gloss>to entrance</gloss>
+<gloss>to possess</gloss>
+<gloss>to enthrall</gloss>
1. A* 2012-06-03 22:47:40  Trevor <...address hidden...>
  Comments:
"To be entranced or possessed" should be 魅入られる
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to be entranced or possessed</gloss>
+<gloss>to entrance or possess</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853770 Active (id: 1099777)
織女星
しょくじょせい
1. [n] {astronomy}
▶ Vega (star in the constellation Lyra)
▶ Alpha Lyrae
Cross references:
  ⇒ see: 1119440 ベガ 1. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae
  ⇐ see: 1832610 織女【しょくじょ】 2. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae
  ⇐ see: 2771690 棚機つ女【たなばたつめ】 2. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae
  ⇐ see: 1589470 織姫【おりひめ】 2. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae



History:
3. A 2012-06-04 21:38:33  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1119440">ベガ</xref>
+<field>&astron;</field>
@@ -13,1 +15,1 @@
-<gloss>Alpha-Lyrae</gloss>
+<gloss>Alpha Lyrae</gloss>
2. A 2011-07-11 07:08:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Vega (star in the constellation Lyra, Alpha-Lyrae)</gloss>
+<gloss>Vega (star in the constellation Lyra)</gloss>
+<gloss>Alpha-Lyrae</gloss>
1. A* 2011-07-10 08:58:29  Domingos de Mascarenhas <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Vega (constellation)</gloss>
+<gloss>Vega (star in the constellation Lyra, Alpha-Lyrae)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1887190 Active (id: 1099808)
澄み切った [news2,nf41] 澄みきった
すみきった [news2,nf41]
1. [adj-f]
▶ perfectly clear



History:
2. A 2012-06-04 22:59:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 04:03:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
528k hits
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>澄みきった</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1910850 Deleted (id: 1099743)
宮田家
みやたけ
1. [n]
▶ the Miyata family



History:
2. D 2012-06-04 03:26:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-06-03 23:43:15  Rene Malenfant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925650 Active (id: 1099745)
メル友メール友
メルとも (メル友)メールとも (メール友)
1. [n]
▶ email friend
▶ email penpal



History:
2. A 2012-06-04 03:27:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-03 13:06:56  Marcus
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<gloss>a friend with whom one corresponds by e-mail</gloss>
@@ -22,0 +21,1 @@
+<gloss>email penpal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1974120 Active (id: 1099812)
下染め下染
したぞめ
1. [n,vs]
▶ preliminary dyeing
▶ bottoming
Cross references:
  ⇔ see: 2720650 上掛け 4. second dyeing; topping; overlay

Conjugations


History:
6. A 2012-06-04 23:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-06-04 22:39:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2720650">上掛け・4</xref>
4. A* 2012-06-04 22:23:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro has it too, but calls it 染色-related, not 化-related

    下染め
    bottoming《染色》
  Comments:
i'm going to guess they're the same
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>bottoming</gloss>
3. A* 2012-06-03 12:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 glosses this as "bottoming" and tags it "【化】". Is that a dyeing term? (Prelim. dyeing is the first sense in Daijirin.)
2. A 2012-06-03 12:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176700 Active (id: 1951085)

アルクトゥルスアルクトゥールスアークトウルス
1. [n] {astronomy}
▶ Arcturus (star in the constellation Boötes)
▶ Alpha Bootis



History:
6. A 2017-05-11 16:32:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&astron;</field>
5. A 2016-08-29 11:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-08-29 10:20:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Arcturus (star in the constellation Bootes)</gloss>
+<gloss>Arcturus (star in the constellation Boötes)</gloss>
3. A* 2016-08-29 07:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, N-grams:
アークトウルス	124
アルクトゥルス	5251
アルクトゥールス	1687
  Comments:
アークトウルス is in enamdict.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アークトウルス</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-06-04 21:48:56  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>Alpha Bootis</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2194800 Active (id: 1949991)
蛇いちご蛇イチゴ蛇苺
へびいちご (蛇いちご, 蛇苺)へびイチゴ (蛇イチゴ)くちなわいちご (蛇いちご, 蛇苺)ヘビイチゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ false strawberry (Duchesnea chrysantha)
▶ mock strawberry
Cross references:
  ⇐ see: 2194810 毒苺【どくいちご】 1. false strawberry (Duchesnea chrysantha); mock strawberry



History:
4. A 2017-04-23 05:09:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
added missing restrictions
moved [nokanji] last
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<reb>ヘビイチゴ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>へびイチゴ</reb>
+<re_restr>蛇イチゴ</re_restr>
@@ -25,0 +26,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘビイチゴ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2012-06-04 23:52:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-02 13:58:34  Marcus
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239520 Active (id: 1099832)
袋蟻食
ふくろありくいフクロアリクイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ numbat (Myrmecobius fasciatus)
▶ banded anteater



History:
3. A 2012-06-04 23:52:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-03 12:33:58  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/フクロアリクイ
  Comments:
correcting species name.
Myrmecophaga tridactyla is 

1787200 大蟻食 [おおありくい] /(n) (uk) giant anteater (Myrmecophaga tridactyla)
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>numbat (Myrmecophaga tridactyla)</gloss>
+<gloss>numbat (Myrmecobius fasciatus)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2571920 Active (id: 1949962)

ベテルギウス
1. [n] {astronomy}
▶ Betelgeuse (star in the constellation Orion)
▶ Alpha Orionis
Cross references:
  ⇐ see: 2630500 平家星【へいけぼし】 1. Betelgeuse (star in the constellation Orion); Alpha Orionis; Alpha Ori; Heike star



History:
5. A 2017-04-22 19:35:17  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2017-04-22 09:41:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with other star names
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss>α Orionis</gloss>
3. A 2012-06-04 22:21:57  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>Betelgeuse</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Betelgeuse (star in the constellation Orion)</gloss>
@@ -11,0 +12,1 @@
+<gloss>Alpha Orionis</gloss>
2. A 2010-08-18 17:52:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2010-08-18 13:38:04  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2571980 Active (id: 1949961)

リゲル
1. [n] {astronomy}
▶ Rigel (star in the constellation Orion)
▶ Beta Orionis
Cross references:
  ⇐ see: 2630460 源氏星【げんじぼし】 1. Rigel (star in the constellation Orion); Beta Orionis; Beta Ori; Genji star



History:
5. A 2017-04-22 19:34:54  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2017-04-22 09:44:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with other star name entries
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>β Orionis</gloss>
3. A 2012-06-04 22:04:51  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,4 @@
-<gloss>Rigel</gloss>
+<xref type="see" seq="2630460">源氏星・げんじぼし</xref>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Rigel (star in the constellation Orion)</gloss>
+<gloss>Beta Orionis</gloss>
2. A 2010-08-18 23:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-18 15:07:17  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581090 Active (id: 1101145)
離婚劇
りこんげき
1. [n]
▶ problematic divorce
▶ [lit] divorce drama



History:
8. A 2012-06-16 04:17:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2012-06-16 00:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
69k hits. None stand out.
  Comments:
OK, I'll cut it back to that.

Often associated on WWW sites with "divorce show", mainly because "Intolerable Cruelty" was called "ディボース・ショウ" in Japan.
Had trouble with a short and meaningful gloss.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>泥沼の離婚劇</keb>
+<keb>離婚劇</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>どろぬまのりこんげき</reb>
+<reb>りこんげき</reb>
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>long drawn-out divorce</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>problematic divorce</gloss>
+<gloss g_type="lit">divorce drama</gloss>
6. A* 2012-06-07 01:34:26  Marcus
  Comments:
maybe an entry for 離婚劇 instead? 66,800 results.
5. A* 2012-06-06 18:42:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
now that the figurative 'quandary/imbroglio' sense has been added to 泥沼, i'm leaning towards have no entries for 泥沼の離婚劇 or 泥沼離婚劇.  泥沼の has broader usage that is now covered in that entry
4. A* 2012-06-06 10:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think having all three versions would be good.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2629680 Active (id: 1099771)
青星
あおぼし
1. [n] {astronomy}
▶ Sirius (star in the constellation Canis Major)
▶ Alpha Canis Majoris
▶ the Dog Star
Cross references:
  ⇒ see: 1063000 シリウス 1. Sirius (star in the constellation Canis Major); Alpha Canis Majoris; the Dog Star



History:
3. A 2012-06-04 19:19:16  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>Sirius</gloss>
+<xref type="see" seq="1063000">シリウス</xref>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Sirius (star in the constellation Canis Major)</gloss>
+<gloss>Alpha Canis Majoris</gloss>
2. A 2011-05-03 22:30:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we don't call it "blue star" in english
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>the blue star</gloss>
+<gloss>the Dog Star</gloss>
1. A* 2011-05-03 19:28:41  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2629690 Active (id: 1099772)
天狼
てんろう
1. [n] [rare] {astronomy}
▶ Sirius (star in the constellation Canis Major)
▶ Alpha Canis Majoris
▶ the Dog Star
Cross references:
  ⇒ see: 1440510 天狼星 1. Sirius (star in the constellation Canis Major); Alpha Canis Majoris; the Dog Star
  ⇒ see: 1063000 シリウス 1. Sirius (star in the constellation Canis Major); Alpha Canis Majoris; the Dog Star



History:
3. A 2012-06-04 19:22:33  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1063000">シリウス</xref>
+<field>&astron;</field>
@@ -14,1 +16,2 @@
-<gloss>Sirius</gloss>
+<gloss>Sirius (star in the constellation Canis Major)</gloss>
+<gloss>Alpha Canis Majoris</gloss>
2. A 2011-05-03 22:31:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
appears to be obsc except as the name of a magazine
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>the Dog Star</gloss>
1. A* 2011-05-03 19:30:47  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630460 Active (id: 1099780)
源氏星
げんじぼし
1. [n] {astronomy}
▶ Rigel (star in the constellation Orion)
▶ Beta Orionis
▶ Beta Ori
▶ [lit] Genji star
Cross references:
  ⇒ see: 2571980 リゲル 1. Rigel (star in the constellation Orion); Beta Orionis



History:
4. A 2012-06-04 22:10:44  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Rigel</gloss>
+<xref type="see" seq="2571980">リゲル</xref>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Rigel (star in the constellation Orion)</gloss>
3. A 2011-05-08 02:58:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-07 07:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Wiki
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>Rigel (the star of Genji)</gloss>
+<gloss>Rigel</gloss>
+<gloss>Beta Orionis</gloss>
+<gloss>Beta Ori</gloss>
+<gloss g_type="lit">Genji star</gloss>
1. A* 2011-05-07 01:45:39  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630500 Active (id: 1099791)
平家星
へいけぼし
1. [n] {astronomy}
▶ Betelgeuse (star in the constellation Orion)
▶ Alpha Orionis
▶ Alpha Ori
▶ [lit] Heike star
Cross references:
  ⇒ see: 2571920 ベテルギウス 1. Betelgeuse (star in the constellation Orion); Alpha Orionis



History:
3. A 2012-06-04 22:28:17  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>Betelgeuse</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Betelgeuse (star in the constellation Orion)</gloss>
2. A 2011-05-08 03:01:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, google hits
  Comments:
'ori' always seems to be capitalized (although 'alpha' is sometimes not)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>Alpha ori</gloss>
+<gloss>Alpha Ori</gloss>
1. A* 2011-05-07 07:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719180 Active (id: 1099781)
APG植物分類体系
エーピジーしょくぶつぶんるいたいけい
1. [n]
▶ APG system
▶ Angiosperm Phylogeny Group system



History:
2. A 2012-06-04 22:14:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>APG植物分類体系</keb>
+<keb>APG植物分類体系</keb>
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>APG system (Angiosperm Phylogeny Group system)</gloss>
+<gloss>APG system</gloss>
+<gloss>Angiosperm Phylogeny Group system</gloss>
1. A* 2012-05-30 11:29:54  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719320 Active (id: 1099828)
奄美鼻先蛙
あまみはなさきがえるアマミハナサキガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Amami tip-nosed frog (Odorrana amamiensis)



History:
2. A 2012-06-04 23:49:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 06:34:45  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ナミエ�
%AC%E3%82%A8%E3%83%AB
http://www.kagiken.co.jp/new/kojimachi/animal-
amamihanasakigaeru_large.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719330 Active (id: 1099829)
朝鮮山赤蛙
ちょうせんやまあかがえるチョウセンヤマアカガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Dybowski's frog (Rana dybowskii)



History:
2. A 2012-06-04 23:51:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 06:37:01  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ナミエ�
%AC%E3%82%A8%E3%83%AB
http://www.hkr.ne.jp/~rieokun/frog/tyouaka.htm
6 hits for kanji (and enwiki says it exists on the Korean 
peninsula + Tsushima)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719350 Active (id: 1099831)
石川蛙
いしかわがえるイシカワガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Ishikawa's frog (Odorrana ishikawae)



History:
2. A 2012-06-04 23:52:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 06:39:51  Marcus
  Refs:
wiki, daijr
http://ja.wikipedia.org/wiki/アカガ�
%A8%E3%83%AB%E7%A7%91

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719430 Active (id: 2140425)

リフティングボディリフティング・ボディ
1. [n] {aviation}
▶ lifting body



History:
3. A 2021-08-09 17:08:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>lifting body (aircraft)</gloss>
+<field>&aviat;</field>
+<gloss>lifting body</gloss>
2. A 2012-06-04 23:19:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 07:59:22  Marcus
  Refs:
wiki, jst, cross
http://ja.wikipedia.org/wiki/リフテ�
%A3%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%9C%E3%83%87%E3%82%A3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719440 Active (id: 1099827)
分椎目
ぶんついもく
1. [n]
▶ Temnospondyli
▶ [expl] extinct order of tetrapods



History:
2. A 2012-06-04 23:47:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 08:01:55  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/分椎目

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719820 Active (id: 1099842)

あなじあなぜ
1. [n] Dialect: ksb
▶ northwesterly winter wind
Cross references:
  ⇐ see: 2719850 あなじ風【あなじかぜ】 1. northwesterly winter wind



History:
3. A 2012-06-05 00:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-04 22:18:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr: the former
  Comments:
merge in 2719830
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あなぜ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<gloss>wind that blows from north-west during the winter in western Japan</gloss>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>northwesterly winter wind</gloss>
1. A* 2012-06-01 03:09:22  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, 日本大百科全書
daijr: "〔多く、近畿以西でいう〕"
nipponika: "西日本で吹く北西の冬の季節風の局地名"
daijs: "西日本で、船の航行を妨げる冬の北西風。"
  Comments:
dialectal? or a wind that blows in western Japan?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719830 Rejected (id: 1099782)

あなぜ
1. [n]
▶ wind that blows from north-west during the winter in western Japan

History:
2. R 2012-06-04 22:16:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge
1. A* 2012-06-01 03:10:37  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikkoku
  Comments:
dialectal? or a wind that blows in western Japan?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719840 Active (id: 1099786)
あなぜ風
あなぜかぜ
1. [n] Dialect: ksb
▶ northwesterly winter wind



History:
2. A 2012-06-04 22:19:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr: the former
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>wind that blows from north-west during the winter in western Japan</gloss>
+<xref type="see" seq="2719820">あなぜ</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>northwesterly winter wind</gloss>
1. A* 2012-06-01 03:11:31  Marcus
  Refs:
nikkoku, とっさの日本語便利帳 ( entry for あなじ風 )
  Comments:
dialectal? or a wind that blows in western Japan?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719850 Active (id: 1099787)
あなじ風
あなじかぜ
1. [n]
▶ northwesterly winter wind
Cross references:
  ⇒ see: 2719820 あなじ 1. northwesterly winter wind



History:
2. A 2012-06-04 22:20:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr: the former
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>wind that blows from north-west during the winter in western Japan</gloss>
+<xref type="see" seq="2719820">あなじ</xref>
+<xref type="see" seq="2719820">あなじ</xref>
+<gloss>northwesterly winter wind</gloss>
1. A* 2012-06-01 03:12:00  Marcus
  Refs:
nikkoku, とっさの日本語便利帳
  Comments:
dialectal? or a wind that blows in western Japan?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720630 Active (id: 1099799)
二重手間
ふたえでまにじゅうでま
1. [n]
▶ doing twice the work
▶ duplication of work



History:
3. A 2012-06-04 22:44:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we don't normally add 'exp' to compound nouns
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A* 2012-06-03 03:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
http://www.nihongonosekai.com/newspapers/Japanese_Naturally/jindex/index.html
  Comments:
にじゅうでま is the only reading I can get confirmed on WWW pages (above).
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にじゅうでま</reb>
+</r_ele>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>duplication of work</gloss>
1. A* 2012-06-02 03:48:38  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720650 Active (id: 1099843)
上掛け上掛上がけ
うわがけうわかけ (上掛け, 上掛)
1. (うわがけ only) [n]
▶ quilt
▶ bedspread
▶ bedcover
2. (うわがけ only) [n]
▶ cover (for a kotatsu quilt)
Cross references:
  ⇒ see: 1194360 炬燵 1. kotatsu; table over an electric heater, with a hanging quilt to retain heat (orig. over a charcoal brazier in a floor well)
3. (うわがけ only) [n]
▶ cloak
▶ smock
4. [n]
▶ second dyeing
▶ topping
▶ overlay
Cross references:
  ⇔ see: 1974120 下染め 1. preliminary dyeing; bottoming



History:
8. A 2012-06-05 00:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-06-04 22:39:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
6. A 2012-06-04 22:38:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
approving for xref
5. A* 2012-06-04 22:37:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-yes.  and since 'overalls' was admittedly an unsupported translation, i'm removing it in favour of gg5's version.

-also, as 'topping' is clearly being used here in opposition to 'bottoming' (下染め), i'm adding that to the 'second dyeing' sense.

-also, spec. that it is the cover of the kotatsu quilt, not the quilt that covers the kotatsu
  Diff:
@@ -27,3 +27,0 @@
-<gloss>cover</gloss>
-<gloss>cloak</gloss>
-<gloss>smock</gloss>
@@ -35,1 +32,1 @@
-<gloss>kotatsu cover</gloss>
+<gloss>cover (for a kotatsu quilt)</gloss>
@@ -40,7 +37,2 @@
-<gloss>overlay</gloss>
-<gloss>topping</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>うわがけ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>overalls</gloss>
+<gloss>cloak</gloss>
+<gloss>smock</gloss>
@@ -50,3 +42,3 @@
-<xref type="see" seq="1974120">下染</xref>
-<xref type="see" seq="1974120">下染</xref>
-<xref type="see" seq="1974120">下染</xref>
+<xref type="see" seq="1974120">下染め</xref>
+<xref type="see" seq="1974120">下染め</xref>
+<xref type="see" seq="1974120">下染め</xref>
@@ -54,0 +46,2 @@
+<gloss>topping</gloss>
+<gloss>overlay</gloss>
4. A* 2012-06-03 14:42:00  Marcus
  Comments:
Shouldn't cloak and smock be with overalls?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720700 Active (id: 1099788)
モデル習作
モデルしゅうさく
1. [n]
▶ life studies (art)



History:
2. A 2012-06-04 22:21:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-03 02:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720710 Active (id: 2075666)
店舗ジャック
てんぽジャック
1. [n]
▶ storejacking (exclusive presence of a brand in a store, e.g. advertising, displays)
▶ guerrilla marketing



History:
4. A 2020-07-22 07:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-22 07:31:39  Opencooper
  Refs:
* https://www.oval-link.co.jp/vmdlanguage/572.html: 特定ブランドが小売店の商品棚や販促品を占拠すること。
* https://twitter.com/search?q="店舗ジャック"&f=live
  Comments:
Guerrilla marketing is a more general term.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>storejacking (exclusive presence of a brand in a store, e.g. advertising, displays)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>storejacking</gloss>
2. A 2012-06-04 22:45:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-03 02:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Honyaku discussion
https://groups.google.com/forum/?fromgroups#!topic/honyaku/9FypvGORR74
  Comments:
3.5k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720760 Rejected (id: 1099818)
特別手配
とくべつてはい
1. [n,vs] [abbr]
▶ being wanted for questioning (by the police)
▶ being on the wanted list
Cross references:
  ⇒ see: 1310020 指名手配 1. putting (a named suspect) on the wanted list

Conjugations

History:
3. R 2012-06-04 23:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing my fork.
2. A* 2012-06-04 23:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
And the difference is ....?
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>being wanted (by the police) for questioning</gloss>
+<gloss>being wanted for questioning (by the police)</gloss>
1. A* 2012-06-03 13:19:10  Marcus
  Refs:
http://sankei.jp.msn.com/affairs/news/120112/crm12011202030001
-n1.htm
  Comments:
abbr for 警察庁指定被疑者特別手配
difference between this and 指名手配 should perhaps be pointed 
out...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720760 Active (id: 2191591)
特別手配
とくべつてはい
1. [n,vs,vt]
▶ putting (a person deemed especially dangerous) on the nationwide wanted list
▶ issuing a nationwide arrest warrant for a dangerous suspect or criminal
Cross references:
  ⇒ see: 1310020 指名手配 1. putting (a named suspect) on the wanted list

Conjugations


History:
9. A 2022-06-19 11:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-06-16 10:41:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
I think this also works.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>putting (a person deemed especially dangerous) on the nation-wide wanted list</gloss>
+<gloss>putting (a person deemed especially dangerous) on the nationwide wanted list</gloss>
+<gloss>issuing a nationwide arrest warrant for a dangerous suspect or criminal</gloss>
7. A* 2022-06-16 08:59:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
殺人やテロなどの世間への影響が大きい事件を起こした被疑者が対象となり、特定都道府県だけでなく、日本全国の都道府県警察などを管轄する警察庁がその犯人に対する特別指名手配を取る。
  Comments:
Maybe? Not 100% sure
But I think we should spell out that there's a more concrete difference between this and 指名手配
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>putting (a person deemed especially dangerous) on the wanted list</gloss>
+<gloss>putting (a person deemed especially dangerous) on the nation-wide wanted list</gloss>
6. A 2022-06-16 04:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-15 19:32:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://jijiyogo.com/word.html?id=12664378
"通常の指名手配は、都道府県の警察が逮捕状の出ている逃亡者の顔や特徴などの情報を全国の警察に提供し、協力を求めるものだが、指名手配犯の中でも「治安に重大な影響を及ぼし、または社会的に著しく危険性の強い凶悪または重要な犯罪」(警察庁要綱)については、全国の警察を統括する警察庁が特別手配をかける。"
特別手配	                2591
警察庁指定被疑者特別手配	0
  Comments:
A special type of 指名手配.
I don't think we need to mention the full name (or tag this as an abbreviation).
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,4 +15 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>abbr. of 警察庁指定被疑者特別手配</s_inf>
-<gloss>(the police) wanting (someone) for questioning</gloss>
-<gloss>having (someone) on the wanted list</gloss>
+<gloss>putting (a person deemed especially dangerous) on the wanted list</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720770 Rejected (id: 1099797)
体じゅう
たいじゅう
1. [n]
▶ whole body

History:
4. R 2012-06-04 22:41:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, that is からだじゅう.  added there
3. A* 2012-06-04 10:10:32  Francis
  Comments:
"...歩いていった。 体じゅうに土をあびてひどく怒った。"

If, when I searched for "体じゅう" the existing entry of "体中; 身体中 【からだじゅう】" had come up, I may have questioned the text which I was reading. However, it was a bird who showered earth over its whole body [at least, as I understood the context]. Thus, the notion of throughout the body, as in the sense of - say - blood circulation, may not be applicable. I hope that is helpful.
2. A* 2012-06-03 23:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is probably "体中 (からだじゅう)", which is already an entry.
Please quote in full the sentence you were reading.
1. A* 2012-06-03 20:26:10  Francis
  Comments:
This was in the text that I was reading and the above meaning is compatible with context. It gets a good measure of Google hits. It comes up in your [A] link.

Whilst this is a basic a + b, because of its context with the body, and because you had the "RH" when I searched, it seemed a better idea to have it completed in the main dictionary than lost incomplete in the combined. With the use of "じゅう" in general use as the suffix [which I take in this case to be 中], the novice researcher may appreciate a defined entry; especially with the same reading for "体重 【 たいじゅう 】 body weight (usu. one's own)". Perhaps, if I am not incorrect in my reasoning about this promotion, it would be a good idea to have a cross-reference so that the searcher can compare the two meanings for the same reading.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720780 Rejected (id: 1099816)
気づかない
きづかない
1. [exp]
▶ oblivious
▶ be ignorant of
▶ be oblivious of

History:
4. R 2012-06-04 23:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
気づかない is not exactly "awaiting promotion". It's an entry in the Life Sciences Dictionary - I don't know why they put it in.
This is a fork, so I'll have to reject it.
3. A* 2012-06-04 10:31:30  Francis
  Comments:
Probably not. I too read the context in the mode of the negative of "気づく". But, as I often do with the ordinary, I checked your site to see if there was any other dimensions of meaning in play. When, I came across the above which idendified the notion of "oblivion", it made me think that one may also need to hear the tone and manner of the speaker to complete the true sense of the statement being made.

The net result was that if there was a context of oblivion attached to "気づかない" then that would be very helpful in considering such text. In general, negatives of positives are fairly straightforward in meaning, but when notions of heart, mind, spirit, nature, etc. [気] come into the equation, then maybe there is another dimension in play. The above entry awaiting promotion seemed to raise the possibility.
2. A* 2012-06-03 23:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is not an "a+b". it's simply the negative inflection of 気付く/気づく. I really can't see anything special about the meaning.
I am very keen to get idiomatic usage recorded here, but this is totally regular. Am I missing something?
1. A* 2012-06-03 21:04:35  Francis
  Comments:
Perhaps a little too far for those opposed to a + b, but the connotation of the oblivion, etc., is not quite the same as the negative of the following:-

気付く(P); 気づく 【きづく】 (v5k) to notice; to recognize; to recognise; to become aware of; to perceive; to realize; to realise; (P)

However, it is easy to say that "I did not notice" may equal the same as "oblivion", but in the contect of my reading the text which included the expression the nuance seemed to match the "oblivion". But, what a Japanese person may have in their mind in such usage, I guess your experts will be better informed than me.

You also have the following:-

気づかない 【きづかない】 (aj) unaware; (aj) unnoticed; LS

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720780 Deleted (id: 1099817)
気づかない
きづかない
1. [exp]
▶ oblivious
▶ be ignorant of
▶ be oblivious of



History:
4. D 2012-06-04 23:15:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2012-06-04 22:58:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think so.  simple conjugations shouldn't be entries without strong support from kokugos or J-Es.  this does not cut the mustard
2. A* 2012-06-03 23:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is not an "a+b". it's simply the negative inflection of 気付く/気づく. I really can't see anything special about the meaning.
I am very keen to get idiomatic usage recorded here, but this is totally regular. Am I missing something?
1. A* 2012-06-03 21:04:35  Francis
  Comments:
Perhaps a little too far for those opposed to a + b, but the connotation of the oblivion, etc., is not quite the same as the negative of the following:-

気付く(P); 気づく 【きづく】 (v5k) to notice; to recognize; to recognise; to become aware of; to perceive; to realize; to realise; (P)

However, it is easy to say that "I did not notice" may equal the same as "oblivion", but in the contect of my reading the text which included the expression the nuance seemed to match the "oblivion". But, what a Japanese person may have in their mind in such usage, I guess your experts will be better informed than me.

You also have the following:-

気づかない 【きづかない】 (aj) unaware; (aj) unnoticed; LS

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720800 Rejected (id: 1099825)

きそうに
1. [exp]
▶ feel like
▶ close to being like

History:
4. R 2012-06-04 23:41:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-06-04 22:52:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if the reference is supposedly the [A] link, which is eijiro, i suspect this entry is bunkum.  the only alleged examples are things like '~ができそうに思う' which are based on very wrong parsings
2. A* 2012-06-03 23:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can you quote some sentences where you think 気そうに/きそうに is being used?
1. A* 2012-06-03 22:03:12  Francis
  Comments:
"きそう" comes up as many entries, but not in the context of the usage in the text which I was reading. When the "に" is added, nothing comes up. However, Google search reveal a great deal and your [A] link shows a good number of examples which match context of my reading.

I appreciate that "な" and "に" are not usually in the main entry, but perhaps there is a need for some exceptions when the main part is the same as the reading of so many other entries.

Anyway, I hope that is helpful. At least, you will know the journey which I took from the travelling dictionary to your site in order to find a basic meaning in confirmation of my initial thoughts. Of course, one can look up "き[気]" and then "そう" and try to blend meanings, but the one who does not know would not end up with a certain outcome.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720800 Rejected (id: 1099978)

きそうに
1. [exp]
▶ feel like
▶ close to being like

History:
5. R 2012-06-06 04:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see an entry coming out of this.
I tried the passage in MeCab/Unidic, and it got "来そうに". I see plenty of hits for "来そうにない".
4. A* 2012-06-04 23:43:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i suspect this is from 嵐吐きそう (i.e. 嵐[あらし]+吐く[はく]) not from 嵐+は+きそう.
3. A* 2012-06-04 10:48:41  Francis
  Comments:
The sentence which triggered the search was as follows:-

「あらしはきそうにないわね。」
2. A* 2012-06-03 23:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can you quote some sentences where you think 気そうに/きそうに is being used?
1. A* 2012-06-03 22:03:12  Francis
  Comments:
"きそう" comes up as many entries, but not in the context of the usage in the text which I was reading. When the "に" is added, nothing comes up. However, Google search reveal a great deal and your [A] link shows a good number of examples which match context of my reading.

I appreciate that "な" and "に" are not usually in the main entry, but perhaps there is a need for some exceptions when the main part is the same as the reading of so many other entries.

Anyway, I hope that is helpful. At least, you will know the journey which I took from the travelling dictionary to your site in order to find a basic meaning in confirmation of my initial thoughts. Of course, one can look up "き[気]" and then "そう" and try to blend meanings, but the one who does not know would not end up with a certain outcome.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720820 Active (id: 2214640)

ラメキン
1. [n] {food, cooking}
▶ ramekin
Cross references:
  ⇒ see: 2856881 ラムカン 1. ramekin; ramequin



History:
4. A 2022-11-29 19:12:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ラメキン is probably from English.
I don't think we need "ramequin" here.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>ramequin</gloss>
3. A* 2022-11-28 23:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ラメキン	1232 <- GG5 points to ラムカン.
ラムカン	13555
  Comments:
Probably can't be merged.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2856881">ラムカン</xref>
+<field>&food;</field>
@@ -9,0 +12 @@
+<gloss>ramequin</gloss>
2. A 2012-06-04 03:26:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-03 23:16:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720830 Active (id: 1100029)
経済思想
けいざいしそう
1. [n]
▶ economic ideology
▶ (school of) economic thought



History:
2. A 2012-06-06 10:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 01:31:35  Marcus
  Refs:
eij, nipponika, 日英・英日専門用語辞書, cross,  EDR日英対訳辞書 
example sentence

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720840 Active (id: 1099995)
比較優位
ひかくゆうい
1. [n] {economics}
▶ comparative advantage
Cross references:
  ⇔ see: 2720850 絶対優位 1. absolute advantage



History:
2. A 2012-06-06 06:34:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2720850">絶対優位</xref>
1. A* 2012-06-04 01:32:34  Marcus
  Refs:
wiki, eij, jst, cross
http://ja.wikipedia.org/wiki/比較優�
%8D

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720850 Active (id: 1099994)
絶対優位
ぜったいゆうい
1. [n] {economics}
▶ absolute advantage
Cross references:
  ⇔ see: 2720840 比較優位 1. comparative advantage



History:
2. A 2012-06-06 06:33:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
not sure it's limited to econ
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2720840">比較優位</xref>
1. A* 2012-06-04 01:33:46  Marcus
  Refs:
wiki, 日英・英日専門用語辞書, cross, eij
http://ja.wikipedia.org/wiki/比較優�
%8D

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720860 Active (id: 1100033)
国際分業
こくさいぶんぎょう
1. [n] {economics}
▶ international division of labor
▶ international division of labour
▶ international specialization



History:
4. A 2012-06-06 10:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-06 07:18:43 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>international division of laboir</gloss>
+<gloss>international division of labour</gloss>
2. A 2012-06-06 07:08:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>international division of labor (labour)</gloss>
+<gloss>international division of labor</gloss>
+<gloss>international division of laboir</gloss>
1. A* 2012-06-04 01:35:37  Marcus
  Refs:
経済のにほんご, jst, cross, 日英・英日専門用語辞書, eij, nipponika, 
nikk, 現代用語の基礎知識

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720870 Active (id: 1100020)
固定相場
こていそうば
1. [n] {economics}
▶ fixed exchange rates
▶ pegged rate of exchange
▶ fixed rate



History:
2. A 2012-06-06 07:08:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 01:37:13  Marcus
  Refs:
cross, jst, 日英・英日専門用語辞書, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720880 Active (id: 1100021)
固定相場制
こていそうばせい
1. [n] [abbr] {economics}
▶ fixed exchange rate system
Cross references:
  ⇒ see: 2163040 固定為替相場制 1. fixed exchange rate system



History:
2. A 2012-06-06 07:08:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 01:38:23  Marcus
  Refs:
経済のにほんご, 日英・英日専門用語辞書, jst, cross, daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720890 Active (id: 1116980)
存在量
そんざいりょう
1. [n] {physics}
▶ abundance
2. [n]
▶ stock
▶ amount
▶ existing amount



History:
4. A 2012-11-10 08:09:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops, sorry about that.
3. A* 2012-11-09 18:29:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ライフサイエンス辞書
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ぞんざいりょう</reb>
+<reb>そんざいりょう</reb>
2. A 2012-06-06 10:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 01:42:28  Marcus
  Refs:
日英・英日専門用語辞書, jst, cross, eij
  Comments:
2nd sense inferred from
存在量が希少である元素 - a rare chemical element (EDR)
あらかじめ与えられた天然資源の存在量
商品存在量 - commodity stock (eij)
http://ja.wikipedia.org/wiki/比較優�%
BD%8D 
http://ja.wikipedia.org/wiki/比較優�%
BD%8D

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720900 Active (id: 1099844)
鰻茶漬け鰻茶漬うな茶漬けうなぎ茶漬け
うなちゃづけ (鰻茶漬け, 鰻茶漬, うな茶漬け)うなぎちゃづけ (鰻茶漬け, 鰻茶漬, うなぎ茶漬け)
1. [n]
▶ broiled eel on rice with green tea poured on top
Cross references:
  ⇒ see: 1597520 茶漬 1. chazuke; cooked rice with green tea poured on it



History:
3. A 2012-06-05 00:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A pity it's a bit messy.
2. A* 2012-06-04 05:13:08  Marcus
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>うな茶漬け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うなぎ茶漬け</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +18,3 @@
+<re_restr>鰻茶漬け</re_restr>
+<re_restr>鰻茶漬</re_restr>
+<re_restr>うな茶漬け</re_restr>
@@ -15,0 +24,3 @@
+<re_restr>鰻茶漬け</re_restr>
+<re_restr>鰻茶漬</re_restr>
+<re_restr>うなぎ茶漬け</re_restr>
@@ -18,0 +30,1 @@
+<xref type="see" seq="1597520">茶漬</xref>
1. A* 2012-06-04 04:08:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720910 Active (id: 1099802)

オートマタ
1. [n]
▶ automata
Cross references:
  ⇒ see: 1032140 オートマトン 1. automaton



History:
2. A 2012-06-04 22:46:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 04:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720920 Active (id: 1988246)
中期経営計画
ちゅうきけいえいけいかく
1. [n]
▶ medium-term management plan
▶ mid-term business plan
Cross references:
  ⇐ see: 2836720 中計【ちゅうけい】 1. mid-term business plan



History:
4. A 2018-10-06 14:41:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://mba.globis.ac.jp/about_mba/glossary/detail-12399.html
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>mid-term business plan</gloss>
3. A 2012-06-04 22:45:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i prefer eijiro's "medium-term" to "mid-term"
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>mid-term management plan</gloss>
+<gloss>medium-term management plan</gloss>
2. A* 2012-06-04 06:05:55  Marcus
  Refs:
eij, 1,180,000 results
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Mid-term Management Plan</gloss>
+<gloss>mid-term management plan</gloss>
1. A* 2012-06-04 05:25:34  Jeff Diamond <...address hidden...>
  Comments:
I've come across this several times in business translations. Even though they're all from one company, it seems that it may warrant a place here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720930 Active (id: 2169008)
勧奨退職
かんしょうたいしょく
1. [n]
▶ retirement at the suggestion of one's employer



History:
4. A 2021-12-12 20:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-12 12:22:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"behest" is rather literary.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1716390">肩たたき・2</xref>
-<gloss>retirement at the behest of one's employer</gloss>
+<gloss>retirement at the suggestion of one's employer</gloss>
2. A 2012-06-06 07:02:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
defined in daij and gg5 as the retirement itself, not the request
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>request to resign</gloss>
+<gloss>retirement at the behest of one's employer</gloss>
1. A* 2012-06-04 07:44:11  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720940 Active (id: 1913172)
ビスフェノールABPA
ビスフェノールエー
1. [n]
▶ bisphenol A
▶ BPA



History:
4. A 2015-03-18 21:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-03-18 12:04:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.gizmodo.jp/2015/03/post_16722.html:
    BPAフリーのプラスチック製のお箸がまるで
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>BPA</keb>
2. A 2012-06-04 22:18:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 08:34:14  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ビスフ�
%A7%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%ABA
344,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720950 Active (id: 1099820)

ビスフェノール
1. [n]
▶ bisphenol



History:
2. A 2012-06-04 23:19:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 08:36:57  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ビスフ�
%A7%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%AB

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720960 Active (id: 1099845)
火傷病
かしょうびょう
1. [n]
▶ fire blight (tree disease, esp. apple, nashi, etc.)
▶ fireblight



History:
2. A 2012-06-05 00:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
A sore issue between NZ and Australia.
Not "[bot]".
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>fire blight (tree disease)</gloss>
+<gloss>fire blight (tree disease, esp. apple, nashi, etc.)</gloss>
1. A* 2012-06-04 11:06:23 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/火傷病
wiki, jst, 日英・英日専門用語辞書, cross, eij
  Comments:
[bot]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml