JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007680 Active (id: 1103226)
ちゃんこ料理
ちゃんこりょうり
1. [n] {sumo,food, cooking}
▶ fish, meat, and vegetable stew traditionally served to wrestlers
Cross references:
  ⇒ see: 1007670 ちゃんこ鍋【ちゃんこなべ】 1. chankonabe; fish, meat, and vegetable stew traditionally served to wrestlers



History:
2. A 2012-06-28 02:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Both refs say it's synonymous with ちゃんこ鍋.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1007670">ちゃんこ鍋・ちゃんこなべ</xref>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss>sumo food</gloss>
+<gloss>fish, meat, and vegetable stew traditionally served to wrestlers</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:35:06  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<field>&sumo;</field>
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009120 Active (id: 2000676)

どすこい
1. [int] {sumo}
《sung by wrestlers during the extra entertainments at a sumo match》
▶ dosukoi! (sumo chant)



History:
10. A 2019-03-13 23:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-03-13 22:35:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I see your point. "Dosukoi" doesn't *mean* "a chant used by wrestlers"; it's the chant itself. I think I'm favour of restricting the use of expl glosses in the way you describe.
However, I also think the gloss needs to be more than just a romanization of the Japanese. Your suggestion looks good to me.
--
The "pump themselves up" part doesn't even appear to be correct. I've amended the note, incorporating GG5's gloss for 相撲甚句.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>dosukoi!</gloss>
-<gloss g_type="expl">chant used by wrestlers to pump themselves up</gloss>
+<s_inf>sung by wrestlers during the extra entertainments at a sumo match</s_inf>
+<gloss>dosukoi! (sumo chant)</gloss>
8. A* 2019-03-08 23:59:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We haven't really settled on what should be a note and what should be an expl, but I've argued on the mailing list that info on how a 
word is used should be presented in a note (e.g. "used by sumo wrestlers") and also that any [expl] should work as a regular gloss, i.e. 
you should be able to replace the word with the explanation phrase in a sentence. (see the discussion on the 桑原桑原 entry for example)
I'd be OK with just

"dosukoi (sumo wrestler chant) "

as well. The "pump themselves up" bit doesn't add very much.
7. A* 2019-03-08 22:52:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
An explanation of the meaning surely has to be a gloss?
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<s_inf>chant used by wrestlers to pump themselves up</s_inf>
@@ -11,0 +11 @@
+<gloss g_type="expl">chant used by wrestlers to pump themselves up</gloss>
6. A* 2019-03-07 20:11:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Here's another version. I think it works? Normally the "used to..." bit should be in a note.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss g_type="expl">chant used by wrestlers to pump themselves up</gloss>
+<s_inf>chant used by wrestlers to pump themselves up</s_inf>
+<gloss>dosukoi!</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027140 Active (id: 1102524)

エアガールエア・ガール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "air girl"
▶ stewardess



History:
2. A 2012-06-27 02:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 19:25:34  Marcus
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エア・ガール</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>air girl</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">air girl</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1034680 Active (id: 1102537)

オフィスガールオフィス・ガール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "office girl"
▶ (young) female office worker



History:
2. A 2012-06-27 03:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オフィス・ガール</reb>
1. A* 2012-06-26 19:27:04  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>office girl</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">office girl</lsource>
+<gloss>(young) female office worker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1055040 Active (id: 1102538)

サービスガールサービス・ガール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "service girl"
▶ waitress
▶ (restaurant) host



History:
2. A 2012-06-27 03:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 19:30:48  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サービス・ガール</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,3 @@
-<gloss>service girl</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">service girl</lsource>
+<gloss>waitress</gloss>
+<gloss>(restaurant) host</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1056180 Active (id: 2290760)

サイレント [gai1]
1. [adj-na]
▶ silent
2. [n] [abbr]
▶ silent film
Cross references:
  ⇒ see: 1964310 サイレント映画 1. silent film
3. [n]
▶ silent letter



History:
6. A 2024-02-01 12:36:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>silent movie</gloss>
5. A 2012-06-30 23:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-06-30 21:55:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs, meikyo call it an abbr, which seems logical to me
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="1964310">サイレント映画</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
3. A* 2012-06-28 02:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I think the "prefix" is really it being an adjective, with the な/の dropped.
  Diff:
@@ -9,2 +9,1 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13,0 +12,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>silent movie</gloss>
+<gloss>silent film</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>silent letter</gloss>
+</sense>
2. A* 2012-06-26 18:40:30  Marcus
  Refs:
"サイレントな" 54,400 results
maybe adj-na?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1068640 Active (id: 1102539)

スクリプトガールスクリプト・ガール
1. [n]
▶ script girl
▶ (female) script supervisor



History:
2. A 2012-06-27 03:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スクリプト・ガール</reb>
1. A* 2012-06-26 19:36:41  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>(female) script supervisor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1099350 Active (id: 1102540)

バトンガールバトン・ガール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "baton girl"
▶ (female) baton twirler



History:
2. A 2012-06-27 03:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バトン・ガール</reb>
1. A* 2012-06-26 19:53:29  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>baton girl</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">baton girl</lsource>
+<gloss>(female) baton twirler</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1104830 Active (id: 1102541)

ビジネスガールビジネス・ガール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "business girl"
▶ female office worker
Cross references:
  ⇐ see: 2849287 BG【ビー・ジー】 1. female office worker



History:
2. A 2012-06-27 03:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 19:54:33  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ビジネス・ガール</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<gloss>business girl</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">business girl</lsource>
+<gloss>female office worker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1110970 Active (id: 2297629)

フットボール [gai1]
1. [n]
▶ football (soccer, rugby, American football, etc.; esp. soccer)



History:
4. A 2024-04-10 22:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-10 20:03:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<xref type="see" seq="2208160">サッカーボール</xref>
-<gloss>football (incl. soccer, rugby, American football, etc.; esp. used for soccer)</gloss>
+<gloss>football (soccer, rugby, American football, etc.; esp. soccer)</gloss>
2. A 2012-06-26 04:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "general term" is pretty obvious.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>football (general term, incl. soccer, rugby, American football, etc.; esp. used for soccer)</gloss>
+<gloss>football (incl. soccer, rugby, American football, etc.; esp. used for soccer)</gloss>
1. A* 2012-06-26 00:20:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>football</gloss>
+<gloss>football (general term, incl. soccer, rugby, American football, etc.; esp. used for soccer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129110 Active (id: 1102542)

マネキンガールマネキン・ガール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mannequin girl"
▶ mannequin
▶ young woman employed to show clothes to customers



History:
2. A 2012-06-27 03:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 19:57:38  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マネキン・ガール</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,3 @@
-<gloss>mannequin girl</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">mannequin girl</lsource>
+<gloss>mannequin</gloss>
+<gloss>young woman employed to show clothes to customers</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129640 Active (id: 1102099)

マルチアンプ
1. [n] [abbr]
▶ multichannel amplification
Cross references:
  ⇒ see: 1129760 マルチチャネルアンプ 1. multichannel amplification
  ⇒ see: 1129760 マルチチャネルアンプ 2. multichannel amp system



History:
1. A 2012-06-26 04:47:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1129760">マルチチャネルアンプ</xref>
+<xref type="see" seq="1129760">マルチチャネルアンプ</xref>
@@ -10,1 +12,1 @@
-<gloss>multi-channel amplification</gloss>
+<gloss>multichannel amplification</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129650 Active (id: 1102095)

マルチウェー
1. [n] [abbr]
▶ multiway speaker system
Cross references:
  ⇒ see: 1129660 マルチウェーシステム 1. multiway speaker system



History:
1. A 2012-06-26 04:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1129660">マルチウェーシステム</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129760 Active (id: 1102496)

マルチチャネルアンプマルチチャネル・アンプ
1. [n]
▶ multichannel amplification
Cross references:
  ⇐ see: 1129640 マルチアンプ 1. multichannel amplification
2. [n]
▶ multichannel amp system
Cross references:
  ⇐ see: 1129640 マルチアンプ 1. multichannel amplification



History:
2. A 2012-06-26 23:12:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 04:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -7,0 +7,7 @@
+<r_ele>
+<reb>マルチチャネル・アンプ</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>multichannel amplification</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1142240 Active (id: 2274724)

リハビリ [gai1] レハビリ [sk]
1. [n] [abbr]
▶ rehabilitation
Cross references:
  ⇒ see: 1142250 リハビリテーション 1. rehabilitation



History:
5. A 2023-08-16 05:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-16 05:51:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ リハビリ │ 1,981,380 │
│ レハビリ │        53 │ - ik to sk
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2018-06-04 10:24:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2018-06-04 04:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging  1925320.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レハビリ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A 2012-06-26 04:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<xref type="see" seq="1142250">リハビリテーション</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145670 Active (id: 1984710)

レトロ [gai1]
1. [adj-na,n]
▶ retro
▶ nostalgic
▶ old-fashioned



History:
4. A 2018-07-24 01:21:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-07-22 16:29:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref to レトロスペクティブ is necessary.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -10,2 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<xref type="see" seq="2540400">レトロスペクティブ</xref>
@@ -13 +11,0 @@
-<gloss>retrospective</gloss>
2. A 2012-06-27 02:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 23:29:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog, Luminous, JST, etc.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -11,1 +12,1 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>retro</gloss>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>nostalgic</gloss>
+<gloss>old-fashioned</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167020 Active (id: 1102543)
一門 [news1,nf21]
いちもん [news1,nf21]
1. [n]
▶ family
▶ clan
▶ kin
2. [n]
▶ sect
▶ school
▶ adherents
▶ followers
▶ disciples
3. [n] {sumo}
▶ group of related sumo stables



History:
7. A 2012-06-27 03:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-06-26 14:00:21  Scott
  Diff:
@@ -30,0 +30,1 @@
+<field>&sumo;</field>
5. A 2011-08-28 22:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-08-28 18:53:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +25,2 @@
+<gloss>followers</gloss>
+<gloss>disciples</gloss>
3. A* 2011-08-28 18:50:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog
  Comments:
i'm not sure about "dependents"/"household"
  Diff:
@@ -17,2 +17,1 @@
-<gloss>dependents</gloss>
-<gloss>household</gloss>
+<gloss>clan</gloss>
@@ -20,1 +19,9 @@
-<gloss>clan</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sect</gloss>
+<gloss>school</gloss>
+<gloss>adherents</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,1 +29,0 @@
-<gloss>sect</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171470 Active (id: 1142129)
鴉の濡れ羽色からすの濡れ羽色烏の濡れ羽色
からすのぬればいろ
1. [exp,n]
▶ glossy black (hair)
▶ [lit] color of a crow with wet feathers



History:
4. A 2013-06-13 23:11:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-06-13 20:29:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>烏の濡れ羽色</keb>
+<keb>鴉の濡れ羽色</keb>
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>烏の濡れ羽色</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-06-28 03:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 13:12:47  Marcus
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>glossy black (hair) (lit: color of a crow with wet feathers)</gloss>
+<gloss>glossy black (hair)</gloss>
+<gloss g_type="lit">color of a crow with wet feathers</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180740 Active (id: 1943627)
横綱 [ichi1,news1,nf04]
よこづな [ichi1,news1,nf04]
1. [n] {sumo}
▶ yokozuna (highest rank in sumo)
▶ grand champion
Cross references:
  ⇐ see: 1894840 綱を張る【つなをはる】 1. to become a yokozuna; to be a yokozuna
  ⇐ see: 1983850 綱取り【つなとり】 1. ozeki wrestler's attempt to reach the rank of yokozuna; being eligible for promotion to yokozuna
  ⇐ see: 2055540 よいしょ 2. yoisho! (word shouted by the spectators during a yokozuna's ritual stomps)
2. [n]
▶ best in its field
▶ crème de la crème
▶ cream of the crop



History:
4. A 2017-01-26 22:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the "(wrestler)" is needed.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>grand champion (wrestler)</gloss>
+<gloss>grand champion</gloss>
3. A* 2017-01-26 21:24:37  Robin Scott
  Refs:
daij, daijs, prog
  Comments:
The yokozuna gloss should mention sumo.
  Diff:
@@ -19 +19,8 @@
-<gloss>yokozuna (grand champion)</gloss>
+<gloss>yokozuna (highest rank in sumo)</gloss>
+<gloss>grand champion (wrestler)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>best in its field</gloss>
+<gloss>crème de la crème</gloss>
+<gloss>cream of the crop</gloss>
2. A 2012-06-28 03:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>yokozuna (sumo grand champion)</gloss>
+<gloss>yokozuna (grand champion)</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:38:38  Scott
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191520 Active (id: 2107355)
夏場所 [news1,nf14]
なつばしょ [news1,nf14]
1. [n] {sumo}
▶ Summer Tournament (held in Tokyo in May)



History:
4. A 2021-07-09 20:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Go for it.
3. A* 2021-07-09 16:58:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I propose this format for the six honbasho tournaments.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>summer (May) tournament, held in Tokyo</gloss>
+<gloss>Summer Tournament (held in Tokyo in May)</gloss>
2. A 2012-06-28 00:16:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>summer (May) sumo tournament, held in Tokyo</gloss>
+<gloss>summer (May) tournament, held in Tokyo</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:00:37  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216110 Active (id: 1103231)
関脇 [news1,nf12]
せきわけ [news1,nf12]
1. [n] {sumo}
▶ wrestler of the third highest rank



History:
2. A 2012-06-28 03:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>sumo wrestler of the third highest rank</gloss>
+<gloss>wrestler of the third highest rank</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:08:37  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226840 Active (id: 1103232)
脚線美
きゃくせんび
1. [n,adj-no]
▶ beauty of slender female legs



History:
2. A 2012-06-28 03:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Refs make it clear it is the *beauty*; not the legs themselves.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>long, beautiful legs (of a woman)</gloss>
+<gloss>beauty of slender female legs</gloss>
1. A* 2012-06-26 18:04:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* [adj-no]
* specify female
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>long, beautiful legs</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>long, beautiful legs (of a woman)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238720 Active (id: 2193787)
驚嘆 [spec2,news2,nf36] 驚歎 [rK]
きょうたん [spec2,news2,nf36]
1. [n,vs,vi]
▶ wonder
▶ admiration
▶ being struck with admiration

Conjugations


History:
4. A 2022-07-03 05:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-03 03:18:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 驚嘆    | 166,147 | 99.5% |
| 驚歎    |     788 |  0.5% | <- in most kokugos
| きょうたん |   7,756 |  N/A  |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-06-27 03:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 10:17:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (gloss)
daijr koj (kanji)
  Comments:
Merge from 1618250 驚歎 – alt spelling & gloss
(In textbook)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>驚歎</keb>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<gloss>being struck with admiration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256910 Active (id: 2148986)
剣道 [ichi1,news1,nf11]
けんどう [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ kendo
▶ [expl] Japanese martial art using bamboo swords



History:
6. A 2021-10-04 11:36:50  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-10-04 10:00:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://ja.wikipedia.org/wiki/剣道
"剣道とは一般的な「剣の道」や剣を使った競技という意味では無く、全日本剣道連盟が定義した物を指す。"
  Comments:
剣道 refers specifically to the sport.
I don't think we need a lit gloss here.
  Diff:
@@ -19,3 +19 @@
-<gloss>swordsmanship</gloss>
-<gloss>fencing</gloss>
-<gloss g_type="lit">way of the sword</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese martial art using bamboo swords</gloss>
4. A 2020-07-23 06:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-23 05:58:26  Opencooper
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>swordmanship</gloss>
+<gloss>swordsmanship</gloss>
2. A 2012-06-28 03:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<gloss>way of the sword</gloss>
@@ -22,0 +21,1 @@
+<gloss g_type="lit">way of the sword</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258340 Active (id: 2002911)
犬猿の仲 [spec2,news2,nf41]
けんえんのなか [spec2,news2,nf41]
1. [exp,n] [id]
▶ like cats and dogs
▶ (on) very bad terms
▶ [lit] relationship of dogs and monkeys
Cross references:
  ⇐ see: 1873730 犬猿【けんえん】 1. cats and dogs (as an example of a bad relationship); dogs and monkeys



History:
5. A 2019-04-02 01:33:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-04-01 15:48:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not fond of "loggerheads" as a gloss.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>loggerheads</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>(on) very bad terms</gloss>
3. A 2017-12-04 08:48:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-06-28 03:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss g_type="lit">the relation of dogs and monkeys</gloss>
+<gloss g_type="lit">relationship of dogs and monkeys</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:14:24  Marcus
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>loggerheads (lit: dog and monkey)</gloss>
+<gloss>loggerheads</gloss>
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss g_type="lit">the relation of dogs and monkeys</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273280 Active (id: 2156108)
公演 [ichi1,news1,nf02]
こうえん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ public performance
2. [n,vs,vt] {sumo}
▶ exhibition in a foreign country

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:27:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (only 1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-06-28 03:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>sumo exhibition in a foreign country</gloss>
+<gloss>exhibition in a foreign country</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:38:28  Scott
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275840 Active (id: 2079780)
口下手口べた
くちべた
1. [adj-na,n]
▶ inarticulate
▶ clumsy with words
▶ poor at speaking
Cross references:
  ⇐ see: 1276820 口不調法【くちぶちょうほう】 1. inarticulate; clumsy with words; poor at speaking



History:
4. A 2020-08-27 21:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-27 19:17:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Aligning with 1276820.
  Diff:
@@ -16,4 +16,3 @@
-<gloss>defective speech</gloss>
-<gloss>slowness of speech</gloss>
-<gloss>poor talker</gloss>
-<gloss>tongue-tied person</gloss>
+<gloss>inarticulate</gloss>
+<gloss>clumsy with words</gloss>
+<gloss>poor at speaking</gloss>
2. A 2012-06-26 05:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 20:36:48  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口べた</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277160 Active (id: 1985120)
向こう見ず向こうみず向う見ず [io]
むこうみず
1. [adj-na,n]
▶ recklessness
▶ rashness
▶ foolhardiness
▶ temerity
▶ [lit] without watching where one is going



History:
3. A 2018-07-28 10:16:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
adding [io]
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>向う見ず</keb>
+<keb>向こうみず</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>向こうみず</keb>
+<keb>向う見ず</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2012-06-28 03:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 12:28:31  Marcus
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>(lit: without watching where one is going)</gloss>
+<gloss g_type="lit">without watching where one is going</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280880 Active (id: 2077250)
[ichi1,news1,nf11]
つな [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ rope
▶ cord
▶ line
2. [n] {sumo}
▶ grand champion's braided belt
Cross references:
  ⇐ see: 2022830 綱打ち式【つなうちしき】 1. ceremony of tsuna-making
  ⇐ see: 2022820 綱締め【つなしめ】 1. putting on the tsuna



History:
4. A 2020-08-05 22:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-05 20:34:45  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Refs:
wisd
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>cord</gloss>
+<gloss>line</gloss>
2. A 2012-06-28 03:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>sumo grand champion's braided belt</gloss>
+<gloss>grand champion's braided belt</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:38:35  Scott
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281920 Active (id: 2189544)
行司 [news1,nf19]
ぎょうじ [news1,nf19]
1. [n] {sumo}
▶ referee



History:
6. A 2022-06-08 01:38:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yomi-chan does support field tags now
5. A* 2022-06-08 00:58:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've changed my mind since 2017. There's no reason this entry should be an exception to our usual style. Also, field tags are widely supported by tools/plug-ins.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>referee (in sumo)</gloss>
+<gloss>referee</gloss>
4. A 2017-02-11 09:30:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
seems fine
3. A* 2017-02-05 19:52:38  Robin Scott
  Comments:
I see no reason why "sumo" shouldn't be included in the gloss.

It's especially helpful for people using JMdict-based programs/plug-ins like Rikaichan which don't display field tags.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>referee</gloss>
+<gloss>referee (in sumo)</gloss>
2. A 2012-06-28 04:37:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>sumo referee</gloss>
+<gloss>referee</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308900 Active (id: 2080318)
師匠 [news1,nf09]
ししょう [news1,nf09]
1. [n,suf]
▶ master
▶ teacher
2. [n] {sumo}
▶ stable master
Cross references:
  ⇒ see: 1365360 【おやかた】 2. stable master



History:
6. A 2020-09-04 11:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-04 10:06:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 2 = "stablemaster", no?
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1365360">おやかた・2</xref>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>coach who owns his stable</gloss>
+<gloss>stable master</gloss>
4. A 2012-09-25 07:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-25 03:01:38  Marcus
  Refs:
"○○師匠"
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&suf;</pos>
2. A 2012-06-28 00:21:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>sumo coach who owns his stable</gloss>
+<gloss>coach who owns his stable</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326230 Deleted (id: 1102512)
主謀
しゅぼう
1. [n]
▶ chief
▶ leader



History:
2. D 2012-06-27 01:07:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-06-26 17:06:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Alt spelling of 首謀 1329420 – merged there

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326240 Deleted (id: 1102513)
主謀者
しゅぼうしゃ
1. [n]
▶ leader



History:
2. D 2012-06-27 01:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-06-26 16:59:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Genius daijr koj
  Comments:
Alt kanji for 首謀者 1329430 – merged there

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329420 Active (id: 1102514)
首謀 [news1,nf19] 主謀
しゅぼう [news1,nf19]
1. [n]
▶ plotting
▶ planning (crime, intrigue)
2. [n]
▶ ringleader
▶ mastermind
▶ leader (of a plot)
Cross references:
  ⇒ see: 1329430 首謀者 1. ringleader; mastermind; leader (of a plot)



History:
2. A 2012-06-27 01:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>planning (a crime, an intrigue)</gloss>
+<gloss>planning (crime, intrigue)</gloss>
1. A* 2012-06-26 17:05:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* alt kanji, merge from 主謀 1326230
* elab defn
* split into two senses – action & person
* link to “person” sense
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>主謀</keb>
@@ -16,1 +19,0 @@
-<gloss>planning</gloss>
@@ -18,0 +20,6 @@
+<gloss>planning (a crime, an intrigue)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1329430">首謀者</xref>
+<xref type="see" seq="1329430">首謀者</xref>
@@ -19,0 +27,2 @@
+<gloss>mastermind</gloss>
+<gloss>leader (of a plot)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329430 Active (id: 1102515)
首謀者主謀者
しゅぼうしゃ
1. [n]
▶ ringleader
▶ mastermind
▶ leader (of a plot)
Cross references:
  ⇐ see: 1329420 首謀【しゅぼう】 2. ringleader; mastermind; leader (of a plot)



History:
2. A 2012-06-27 01:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 16:59:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (gloss)
Genius daijr koj (kanji)
  Comments:
* Other gloss (heard referring to head of group of dissenting Diet members)
* Alt kanji (merge from 1326240)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>主謀者</keb>
@@ -13,0 +16,2 @@
+<gloss>mastermind</gloss>
+<gloss>leader (of a plot)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333410 Active (id: 1102504)
蹴球
しゅうきゅう
1. [n]
▶ football (incl. soccer, rugby, American football, etc.; esp. used for soccer)



History:
3. A 2012-06-26 23:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 22:20:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Matching Jim's change to フットボール.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>football (general term, incl. soccer, rugby, American football, etc.; esp. used for soccer)</gloss>
+<gloss>football (incl. soccer, rugby, American football, etc.; esp. used for soccer)</gloss>
1. A* 2012-06-26 00:21:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>football</gloss>
-<gloss>soccer</gloss>
+<gloss>football (general term, incl. soccer, rugby, American football, etc.; esp. used for soccer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335170 Active (id: 1103038)
十両 [news1,nf10]
じゅうりょう [news1,nf10]
1. [n] {sumo}
▶ second highest division
▶ wrestlers of the second highest division



History:
2. A 2012-06-28 00:07:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>second highest sumo division</gloss>
-<gloss>wrestlers of the second highest sumo division</gloss>
+<gloss>second highest division</gloss>
+<gloss>wrestlers of the second highest division</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:32:40  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338700 Active (id: 1103363)
出稽古
でげいこ
1. [n]
▶ giving lessons at pupils' homes
2. [n] {sumo}
▶ going to train in stable other than your own



History:
2. A 2012-06-28 07:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>going to train in sumo stable other than your own</gloss>
+<gloss>going to train in stable other than your own</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:00:15  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342770 Active (id: 1103369)
初耳 [news2,nf37]
はつみみ [news2,nf37]
1. [n]
▶ something heard for the first time
▶ hearing something for the first time



History:
2. A 2012-06-28 07:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>hearing something for the first time</gloss>
1. A* 2012-06-26 12:38:52 
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>something heard for the first time (lit: first ear)</gloss>
+<gloss>something heard for the first time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342830 Active (id: 2115386)
初場所 [news1,nf12]
はつばしょ [news1,nf12]
1. [n] {sumo}
▶ New Year's Tournament (held in Tokyo in January)



History:
4. A 2021-07-11 11:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 10:20:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>New Year's (January) tournament, held in Tokyo</gloss>
+<gloss>New Year's Tournament (held in Tokyo in January)</gloss>
2. A 2012-06-27 23:58:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>New Year's (January) sumo tournament, held in Tokyo</gloss>
+<gloss>New Year's (January) tournament, held in Tokyo</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:00:33  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343090 Active (id: 2078591)
初老 [news1,nf24]
しょろう [news1,nf24]
1. [adj-no,n]
▶ past middle age
▶ nearing old age
▶ near-elderly
2. [n]
《orig. meaning》
▶ age 40



History:
6. A 2020-08-14 20:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-14 18:02:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
meikyo: もと四〇歳をいった。現在では六〇歳前後と意識される。
  Comments:
Sense 2 could be obs.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,5 +17,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>past middle-aged</gloss>
-<gloss>aging</gloss>
-<gloss>ageing</gloss>
-<gloss>elderly</gloss>
+<gloss>past middle age</gloss>
+<gloss>nearing old age</gloss>
+<gloss>near-elderly</gloss>
@@ -24 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
4. A 2012-06-28 07:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-26 23:33:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2011-04-14 12:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>elderly</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348020 Active (id: 1103119)
小結 [news1,nf16] 小結び [io]
こむすび [news1,nf16]
1. [n] {sumo}
▶ wrestler of the fourth highest rank



History:
2. A 2012-06-28 00:23:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>sumo wrestler of the fourth highest rank</gloss>
+<gloss>wrestler of the fourth highest rank</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:08:38  Scott
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353500 Active (id: 2173308)
上場 [news1,nf04]
じょうじょう [news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ listing (on the stock exchange, etc.)
▶ taking (a company) public
2. [n,vs,vt]
▶ performance (of a play, opera, etc.)
▶ staging
▶ presentation
Cross references:
  ⇒ see: 1352670 上演 1. performance (of a play, opera, etc.); staging; presentation

Conjugations


History:
7. A 2022-01-11 00:55:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense 2.
  Diff:
@@ -26,2 +26,3 @@
-<gloss>presentation (e.g. of a play, opera)</gloss>
-<gloss>performance</gloss>
+<gloss>performance (of a play, opera, etc.)</gloss>
+<gloss>staging</gloss>
+<gloss>presentation</gloss>
6. A 2022-01-09 05:02:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>taking a company public</gloss>
+<gloss>taking (a company) public</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2015-01-03 09:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Funny that none of the JEs have it.
4. A* 2015-01-03 09:37:03  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr; djs
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1352670">上演</xref>
+<gloss>presentation (e.g. of a play, opera)</gloss>
+<gloss>performance</gloss>
+</sense>
3. A 2012-06-28 03:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373690 Active (id: 2173284)
すり足摺り足摺足
すりあし
1. [n]
▶ sliding feet
▶ shuffling (one's feet)
2. [n] {sumo}
▶ moving one's legs forward without letting one's feet leave the ground



History:
6. A 2022-01-10 20:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best omitted.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>exercise of moving one's legs forward without letting one's feet leave the ground</gloss>
+<gloss>moving one's legs forward without letting one's feet leave the ground</gloss>
5. A* 2022-01-10 09:27:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can still be improved I'm sure but Ithought "(exercise)" at the end was weird
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>moving legs forward with feet never leaving the ground (exercise)</gloss>
+<gloss>exercise of moving one's legs forward without letting one's feet leave the ground</gloss>
4. A 2018-12-31 07:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すり足	23813
摺足	822
摺り足	5873
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>摺足</keb>
+<keb>摺り足</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>摺り足</keb>
+<keb>摺足</keb>
3. A* 2018-12-30 23:48:52 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>すり足</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>すり足</keb>
2. A 2012-06-28 07:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>moving legs forward with feet never leaving the ground (sumo exercise)</gloss>
+<gloss>moving legs forward with feet never leaving the ground (exercise)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388920 Active (id: 2286182)
千秋楽 [news1,nf15] 千穐楽千龝楽 [rK] 千秋樂 [sK] 千穐樂 [sK] 千龝樂 [sK]
せんしゅうらく [news1,nf15]
1. [n]
▶ final day of a performance
▶ closing date
▶ final show
Cross references:
  ⇐ see: 2687320 楽日【らくび】 1. closing day of a show
2. [n] {sumo}
▶ final day of a tournament



History:
11. A 2023-12-22 00:38:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kabuki-za_Banner_01.jpg
  Comments:
May as well have them all, then.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>千穐樂</keb>
10. A 2023-12-22 00:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's put it in as an [sK]. Harmless.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>千龝樂</keb>
9. A* 2023-12-21 23:57:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
8. A 2023-12-21 23:57:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
New/old kanji pairs such as 楽・樂 are fairly well documented, so it's not much trouble for developers to programmatically add those forms as search keys to their apps if they wish to do so. We could also write a program to add them all automatically to all entries in the JMdict database. This has been discussed in the past, but I don't think there was a lot of enthusiasm for the idea.

I'll approve this edit to shorten the queue and then reopen for review.
7. A* 2023-12-21 20:30:28 
  Comments:
i saw some websites using it (wikipedia has it as one of its readings) so i thought it might be useful
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388970 Active (id: 2225975)
千尋 [news2,nf31] 千仞 [rK] 千仭 [rK]
せんじん [news2,nf31] ちひろ (千尋)
1. [n]
▶ great depth
▶ bottomless
2. [n]
▶ great height
Cross references:
  ⇐ see: 2571760 壁立千仞【へきりつせんじん】 1. precipitous cliff of great height, metaphor for absolute nature of Buddhist truth



History:
6. A 2023-03-21 04:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-21 03:10:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 千尋   │ 632,420 │ 98.2% │
│ 千仞   │   4,130 │  0.6% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 千仭   │   7,147 │  1.1% │ - add, rK (sankoku)
│ せんじん │  12,192 │  N/A  │
│ ちひろ  │ 724,529 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>千仭</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-11-04 05:47:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-11-02 11:30:48  luce
  Refs:
n-grams
千仞の	28
千尋の	13619
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>千仞</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>千仞</keb>
2. A 2012-06-28 07:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1395370 Active (id: 1102957)
全勝 [news1,nf09]
ぜんしょう [news1,nf09]
1. [n,vs,adj-no]
▶ complete victory
2. [n] {sumo}
▶ winning a tournament with no losses

Conjugations


History:
2. A 2012-06-27 23:53:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>winning the sumo tournament with no losses</gloss>
+<gloss>winning a tournament with no losses</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:56:39  Scott
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415800 Active (id: 2088643)
托鉢 [news2,nf44]
たくはつ [news2,nf44]
1. [n,vs]
▶ religious mendicancy
▶ asking for alms
▶ monk's begging
2. [n,vs] {Buddhism}
▶ going with one's bowl to the meditation hall at mealtime (in a Zen temple)

Conjugations


History:
5. A 2020-11-24 06:30:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure how often "begging" is used in this context, so moving it down a bit.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>monk's begging</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>monk's begging</gloss>
4. A* 2020-11-24 04:08:51  Opencooper
  Refs:
gg5; daijs
  Comments:
Don't think the scare quotes add anything here.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>monk's "begging"</gloss>
+<gloss>monk's begging</gloss>
3. A 2012-06-26 23:26:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 17:37:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Alt (Zen) sense
  Diff:
@@ -21,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>going with one's bowl to the meditation hall at mealtime (in a Zen temple)</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-06-26 17:34:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
More glosses
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>religious mendicancy</gloss>
+<gloss>asking for alms</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420370 Active (id: 2164101)
値動き
ねうごき
1. [n,vs,vi] {business,finance}
▶ price movement
▶ price fluctuation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-06-28 07:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 10:05:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* [fld]
* more gloss
(Everyday word on news, best glossed simply as “price movements”.)
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<field>&bus;</field>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>price movement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1425220 Active (id: 2295644)
中日
なかび
1. [n]
▶ middle day (of a sumo tournament, theatrical run, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1425210 中日【ちゅうにち】 2. middle day (of a sumo tournament, theatrical run, etc.)



History:
6. A 2024-03-23 21:19:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>middle day (e.g. sumo tournament, run of theatrical performances, etc.)</gloss>
+<gloss>middle day (of a sumo tournament, theatrical run, etc.)</gloss>
5. A 2020-04-15 06:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>middle day (e.g sumo tournament, run of theatrical performances, etc.)</gloss>
+<gloss>middle day (e.g. sumo tournament, run of theatrical performances, etc.)</gloss>
4. A 2014-08-19 23:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&sumo;</field>
-<gloss>middle day (esp. of a tournament or play running for a set number of days)</gloss>
+<gloss>middle day (e.g sumo tournament, run of theatrical performances, etc.)</gloss>
3. A* 2014-08-19 16:22:15 
  Comments:
not just sumo.

from a manga I'm reading:
うちの高校の3日ある文化祭の中日(なかび)が体育祭になってます

should the last edit be reverted?
2. A 2012-06-28 07:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>the middle day (esp. of a sumo tournament or play running for a set number of days)</gloss>
+<gloss>middle day (esp. of a tournament or play running for a set number of days)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426760 Active (id: 2056378)
虫眼鏡虫めがね虫メガネ
むしめがね (虫眼鏡, 虫めがね)むしメガネ (虫メガネ)
1. [n]
▶ magnifying glass
Cross references:
  ⇐ see: 1637590 拡大鏡【かくだいきょう】 1. magnifying glass; magnifier; loupe
2. [n] [sl] {sumo}
▶ wrestler of the lowest rank



History:
4. A 2020-01-17 07:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-17 00:05:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
虫眼鏡	96945
虫めがね	21412
虫メガネ	15953
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虫めがね</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<re_restr>虫めがね</re_restr>
2. A 2012-06-28 04:37:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>sumo wrestler of the lowest rank</gloss>
+<gloss>wrestler of the lowest rank</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:08:36  Scott
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445330 Rejected (id: 1103374)
土左衛門
どざえもん
1. [n] {sumo}
▶ drowned body of a person (after sumo wrestler Narusegawa Dozaemon)

History:
2. R 2012-06-28 07:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a sumo term.
1. A* 2012-06-26 14:04:05  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471580 Active (id: 2174083)
馬の耳に念仏
うまのみみにねんぶつ
1. [exp] [id]
▶ preaching to the deaf
▶ [lit] chanting the nembutsu into a horse's ear
Cross references:
  ⇒ see: 1469470 念仏 1. nembutsu; nianfo; the three-word invocation "Namu Amida Butsu" dedicated to the Amitabha Buddha
  ⇐ see: 2834646 馬の耳に風【うまのみみにかぜ】 1. preaching to the deaf; wind (blowing) into a horse's ear



History:
8. A 2022-01-15 01:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-08 13:23:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="lit">reading the nenbutsu into a horse's ear</gloss>
+<gloss g_type="lit">chanting the nembutsu into a horse's ear</gloss>
6. A 2018-02-13 10:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-11 20:55:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<gloss>not heeding what others say</gloss>
-<gloss>in one ear and out the other</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>preaching to the deaf</gloss>
4. A 2014-12-09 04:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473990 Active (id: 1102103)
売国
ばいこく
1. [n]
▶ selling out one's country
▶ betraying one's country
▶ treason



History:
2. A 2012-06-26 05:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 17:35:39  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>selling out (betrayal) of one's own country</gloss>
+<gloss>selling out one's country</gloss>
+<gloss>betraying one's country</gloss>
+<gloss>treason</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477080 Active (id: 1162694)
八面六臂
はちめんろっぴ
1. [n] [yoji]
▶ competent in all fields
▶ jack of all trades
▶ very active in many fields
▶ versatile
▶ all-round
▶ [lit] 8 faces and 6 arms



History:
5. A 2014-08-25 02:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2012-06-30 01:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-26 12:38:32  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>competent in all fields (lit: 8 faces and 6 arms)</gloss>
+<gloss>competent in all fields</gloss>
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss g_type="lit">8 faces and 6 arms</gloss>
2. A 2012-04-06 07:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-06 05:52:24  Jeff Diamond <...address hidden...>
  Comments:
added colloquialism jack of all trades
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>jack of all trades</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493570 Active (id: 2151126)
不宣
ふせん
1. [exp]
《closure for a letter, etc.》
▶ I'll write again soon
▶ more anon
▶ sincerely yours
▶ yours truly
Cross references:
  ⇔ see: 1493230 不尽 1. I'll write again soon (closure for a letter, etc.); more anon; sincerely yours; yours truly



History:
5. A 2021-10-11 20:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-04 08:11:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>I'll write again soon (closure for a letter, etc.)</gloss>
+<s_inf>closure for a letter, etc.</s_inf>
+<gloss>I'll write again soon</gloss>
3. A 2012-06-30 22:00:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=364184
  Comments:
i was unfamiliar with 'more anon'
2. A* 2012-06-29 01:19:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -11,2 +11,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Very sincerely yours</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1493230">不尽</xref>
+<gloss>I'll write again soon (closure for a letter, etc.)</gloss>
+<gloss>more anon</gloss>
+<gloss>sincerely yours</gloss>
+<gloss>yours truly</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:27:24  Scott
  Comments:
Capital letter seems strange.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493580 Active (id: 1148404)
不戦 [news1,nf21]
ふせん [news1,nf21]
1. [n,adj-no]
▶ war renunciation
▶ anti-war
2. [n,adj-no] {sumo}
▶ bout cancelled due to absence of one of the wrestlers



History:
4. A 2013-10-13 18:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-10-13 08:16:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Front “war renunciation”, as “anti-war” suggests 反戦 instead.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>war renunciation</gloss>
@@ -18,1 +19,0 @@
-<gloss>war renunciation</gloss>
2. A 2012-06-27 23:49:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>sumo bout cancelled due to absence of one of the wrestlers</gloss>
+<gloss>bout cancelled due to absence of one of the wrestlers</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:27:08  Scott
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1509950 Active (id: 2151301)
別席
べっせき
1. [n]
▶ another seat
▶ different seat
▶ special seat
2. [n]
▶ another room
▶ separate room



History:
5. A 2021-10-13 04:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's drop it.
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&sumo;</field>
-<gloss>temporary rank after merging of two separate rankings in 1930s</gloss>
4. A* 2021-10-08 11:28:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, meikyo
  Comments:
I think we need a solid reference for that sense and I'm struggling to find one (just a few scattered mentions).
I suggest splitting sense 1.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>another seat</gloss>
@@ -13,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>another room</gloss>
3. A* 2021-10-07 13:27:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the gloss for sense 2 is very 
good
2. A 2012-06-27 23:58:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>temporary sumo rank after merging of two separate rankings in 1930s</gloss>
+<gloss>temporary rank after merging of two separate rankings in 1930s</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:48:51  Scott
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514120 Active (id: 2282224)
捕らぬ狸の皮算用取らぬ狸の皮算用獲らぬ狸の皮算用とらぬ狸の皮算用 [sK] 捕らぬタヌキの皮算用 [sK] 取らぬタヌキの皮算用 [sK] 獲らぬタヌキの皮算用 [sK] とらぬタヌキの皮算用 [sK]
とらぬたぬきのかわざんよう
1. [exp] [id]
▶ counting one's chickens before they're hatched
▶ [lit] counting raccoon dog skins before they have been caught
Cross references:
  ⇐ see: 1771380 皮算用【かわざんよう】 1. over-optimistic calculation; counting one's chickens before they're hatched



History:
13. A 2023-11-05 20:37:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This form is more common.
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss>counting one's chickens before they've hatched</gloss>
+<gloss>counting one's chickens before they're hatched</gloss>
12. A 2023-10-03 11:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-10-03 04:46:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈捕/取/獲/と〉らぬ〈狸/タヌキ/たぬき〉の〈皮算用/かわざんよう〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 捕らぬ狸の皮算用      │ 12,145 │ 36.8% │
│ 取らぬ狸の皮算用      │ 10,362 │ 31.4% │
│ 獲らぬ狸の皮算用      │  2,681 │  8.1% │
│ とらぬ狸の皮算用      │  3,471 │ 10.5% │ - sK
│ 捕らぬタヌキの皮算用    │    937 │  2.8% │ - sK
│ 取らぬタヌキの皮算用    │    874 │  2.7% │ - sK
│ 獲らぬタヌキの皮算用    │    297 │  0.9% │ - sK
│ とらぬタヌキの皮算用    │    980 │  3.0% │ - sK
│ とらぬたぬきの皮算用    │    511 │  1.6% │
│ 捕らぬたぬきの皮算用    │    378 │  1.1% │
│ 取らぬたぬきの皮算用    │    277 │  0.8% │
│ 獲らぬたぬきの皮算用    │     51 │  0.2% │
│ とらぬたぬきのかわざんよう │      0 │  0.0% │
│ とらぬタヌキのかわざんよう │      0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,11 +34,0 @@
-<re_restr>捕らぬ狸の皮算用</re_restr>
-<re_restr>取らぬ狸の皮算用</re_restr>
-<re_restr>獲らぬ狸の皮算用</re_restr>
-<re_restr>とらぬ狸の皮算用</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>とらぬタヌキのかわざんよう</reb>
-<re_restr>捕らぬタヌキの皮算用</re_restr>
-<re_restr>取らぬタヌキの皮算用</re_restr>
-<re_restr>獲らぬタヌキの皮算用</re_restr>
-<re_restr>とらぬタヌキの皮算用</re_restr>
10. A 2018-08-29 16:43:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
When the n-gram counts are so close I think it's OK to adjust the ordering slightly.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>とらぬ狸の皮算用</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17 +14 @@
-<keb>とらぬタヌキの皮算用</keb>
+<keb>とらぬ狸の皮算用</keb>
@@ -27,0 +25,3 @@
+<k_ele>
+<keb>とらぬタヌキの皮算用</keb>
+</k_ele>
@@ -31,0 +32 @@
+<re_restr>獲らぬ狸の皮算用</re_restr>
@@ -33 +33,0 @@
-<re_restr>獲らぬ狸の皮算用</re_restr>
@@ -37 +36,0 @@
-<re_restr>とらぬタヌキの皮算用</re_restr>
@@ -40,0 +40 @@
+<re_restr>とらぬタヌキの皮算用</re_restr>
9. A* 2018-08-29 04:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
取らぬタヌキの皮算用	874
獲らぬタヌキの皮算用	297
捕らぬタヌキの皮算用	937
とらぬ狸の皮算用	3471
とらぬタヌキの皮算用	980
  Comments:
A few more forms.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>とらぬ狸の皮算用</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とらぬタヌキの皮算用</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捕らぬタヌキの皮算用</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取らぬタヌキの皮算用</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>獲らぬタヌキの皮算用</keb>
@@ -14,0 +30,11 @@
+<re_restr>捕らぬ狸の皮算用</re_restr>
+<re_restr>取らぬ狸の皮算用</re_restr>
+<re_restr>とらぬ狸の皮算用</re_restr>
+<re_restr>獲らぬ狸の皮算用</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とらぬタヌキのかわざんよう</reb>
+<re_restr>とらぬタヌキの皮算用</re_restr>
+<re_restr>捕らぬタヌキの皮算用</re_restr>
+<re_restr>取らぬタヌキの皮算用</re_restr>
+<re_restr>獲らぬタヌキの皮算用</re_restr>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524810 Active (id: 2197004)
幕内 [news1,nf13]
まくうち [news1,nf13]
1. [n] {sumo}
▶ makuuchi
▶ top division (of professional sumo)
Cross references:
  ⇔ see: 1670710 幕の内 2. makunouchi; makuuchi; top division (of professional sumo)
  ⇐ see: 1524750 幕【まく】 6. makuuchi; top division



History:
6. A 2022-07-17 02:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-16 18:54:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Makuuchi
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>highest-ranking division</gloss>
+<gloss>makuuchi</gloss>
+<gloss>top division (of professional sumo)</gloss>
4. A 2012-06-28 00:31:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>highest-ranking sumo division</gloss>
+<gloss>highest-ranking division</gloss>
3. A* 2012-06-26 13:32:29  Scott
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<field>&sumo;</field>
2. A 2011-12-29 00:53:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1670710">幕の内・1</xref>
-<xref type="see" seq="1670710">幕の内・1</xref>
+<xref type="see" seq="1670710">幕の内・2</xref>
+<xref type="see" seq="1670710">幕の内・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549840 Active (id: 1907733)
李下に冠を正さず李下に冠を整さず
りかにかんむりをたださず
1. [exp] [proverb]
▶ leave no room for scandal
▶ don't do anything that can be misinterpreted
▶ [lit] don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums)
Cross references:
  ⇐ see: 2826232 李下【りか】 1. underneath a Japanese plum tree



History:
6. A 2014-12-09 02:51:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-12-05 09:40:14  Marcus Richert
  Refs:
daijr
_
ngrams

李下に冠を正さず	8105
李下に冠を整さず	No matches
_
I don't think かんむり specifically refers to "crowns" but 
these kind of hats:
http://www.syo-
kazari.net/sosyoku/kibutsu/kanmuri/kanmuri1.html
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>李下に冠を整さず</keb>
@@ -15 +18 @@
-<gloss g_type="lit">don't straighten your crown under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums)</gloss>
+<gloss g_type="lit">don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums)</gloss>
4. A* 2014-12-05 08:03:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>avoiding the appearance of evil</gloss>
-<gloss g_type="lit">don't straighten your crown under a plum tree</gloss>
+<gloss>leave no room for scandal</gloss>
+<gloss>don't do anything that can be misinterpreted</gloss>
+<gloss g_type="lit">don't straighten your crown under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums)</gloss>
3. A 2014-12-03 04:02:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2012-06-30 07:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552620 Active (id: 1103545)
溜まり溜り [io]
たまり
1. [n]
▶ pile
▶ pool
▶ collection
Cross references:
  ⇒ see: 1552650 溜まる 1. to collect; to gather; to save; to accumulate; to pile up
2. [n]
▶ gathering spot
Cross references:
  ⇒ see: 1840300 たまり場 1. gathering spot; haunt; rendezvous; meeting place; hang-out
3. [n] {sumo}
▶ waiting place for a wrestler beside the ring
4. [n]
▶ liquid runoff from miso preparation
5. [n] [abbr]
▶ tamari
▶ [expl] variety of rich soy sauce (used for sashimi, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2123800 溜まり醤油 1. tamari soy sauce; variety of rich soy sauce (used for sashimi, etc.)



History:
4. A 2012-06-29 08:48:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<gloss>waiting place for a sumo wrestler beside the ring</gloss>
+<gloss>waiting place for a wrestler beside the ring</gloss>
3. A* 2012-06-26 14:08:20  Scott
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<xref type="see" seq="2023980">土俵溜まり</xref>
+<field>&sumo;</field>
2. A 2010-10-11 08:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-09 01:44:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, mostly meikyo
  Comments:
tamari is in the dictionary.  

i can't see any evidence of 'arrears'
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,3 +16,26 @@
-<gloss>collected things</gloss>
-<gloss>gathering place</gloss>
-<gloss>arrears</gloss>
+<xref type="see" seq="1552650">溜まる</xref>
+<gloss>pile</gloss>
+<gloss>pool</gloss>
+<gloss>collection</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1840300">たまり場</xref>
+<gloss>gathering spot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2023980">土俵溜まり</xref>
+<gloss>waiting place for a sumo wrestler beside the ring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>liquid runoff from miso preparation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2123800">溜まり醤油</xref>
+<xref type="see" seq="2123800">溜まり醤油</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tamari</gloss>
+<gloss g_type="expl">variety of rich soy sauce (used for sashimi, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553100 Active (id: 2049793)
慮る
おもんばかるおもんぱかる
1. [v5r,vt]
▶ to consider carefully
▶ to deliberate thoroughly
▶ to think over

Conjugations


History:
6. A 2019-10-15 04:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おもんぱかる	2015
おもんばかる	1958
慮る	13900
おもんぱかって	2094
おもんばかって	1947
GG5 has both (おもんぱかる first). Daijirin has おもんぱかる in the entry head, and "「おもんばかる」とも" in the body.
  Comments:
Obviously it's rather a line ball.
5. A* 2019-10-15 03:51:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Native Osakan informant in her 30's was 
surprised to hear it's mainly おもんぱかる 
in the dictionaries, claiming to never 
have heard it pronounced like that.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>おもんぱかる</reb>
+<reb>おもんばかる</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>おもんばかる</reb>
+<reb>おもんぱかる</reb>
4. A 2014-10-19 06:16:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-10-19 01:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おもんばかる</reb>
2. A 2012-06-26 05:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579480 Active (id: 2199512)
四十八手
しじゅうはって
1. [n] {sumo}
▶ the 48 basic techniques
2. [n]
▶ every trick in the book
3. [n] [col]
▶ the 48 basic sexual positions



History:
6. A 2022-08-01 02:15:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
5. A 2014-08-25 01:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2012-06-28 07:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>the 48 basic sumo techniques</gloss>
+<gloss>the 48 basic techniques</gloss>
3. A* 2012-06-26 13:54:50  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
2. A 2011-12-28 21:13:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,1 +19,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -19,1 +20,2 @@
-<gloss>the various sexual positions</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>the 48 basic sexual positions</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580650 Active (id: 2075341)
人々 [ichi1,news1,nf01] 人びと人人
ひとびと [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ people
▶ men and women
2. [n]
▶ each person
▶ everybody
Cross references:
  ⇐ see: 2845619 人々【にんにん】 1. each person; everybody



History:
11. A 2020-07-18 02:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think it's best to split. I'll do it. (I now need to pin the 600+ example sentences to just this entry.)
  Diff:
@@ -22,5 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>にんにん</reb>
-<re_restr>人々</re_restr>
-<re_restr>人人</re_restr>
-</r_ele>
10. A* 2020-07-17 23:38:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thoughts about splitting out にんにん? I think that would be better than adding a restr tag to sense 1.
9. A 2020-07-17 22:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Of 610 sentences I could only find 3 for sense 2.
8. A* 2020-07-17 22:28:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 多くの人たち。また,その中のそれぞれの人。
---
にんにん
meikyo: 「それぞれの人」の意の老人語。めいめい。
daijs: 各人。めいめい。「是れは全く―の貧富に由ることにして」〈福沢・福翁百話〉
  Comments:
Two senses in GG5.
Can't see how this would be adj-no.
I think にんにん could be a separate entry. It's dated/obsolete, and it only has the sense 2 meaning.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,0 +31,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>each person</gloss>
@@ -33 +35,0 @@
-<gloss>each person</gloss>
7. A 2020-07-17 20:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598750 Active (id: 2282623)
年寄り [ichi1,news1,nf04] 年寄年より
としより [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no] [sens]
▶ old person
▶ elderly person
▶ senior citizen
Cross references:
  ⇐ see: 2105390 年寄衆【としよりしゅう】 1. elder chief of a village or town during Edo Period
2. [n] {sumo}
▶ trustee of the Japan Sumo Association
▶ [expl] retired high-ranking wrestler who is licensed to coach and receives retirement pay
Cross references:
  ⇐ see: 2139950 年寄名跡【としよりみょうせき】 1. official names associated with coaching licenses (105 permanent and heritable, plus those issued to select yokozuna for a single generation)
3. [n]
▶ senior statesman (of the Tokugawa shogunate)
4. [n]
▶ important local official (under the Tokugawa Shogunate)



History:
10. A 2023-11-09 04:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
About 60% of the n-gram counts for 年寄り come from use of お年寄り. I've proposed an entry for that form.
9. A* 2023-11-09 02:59:17 
  Refs:
sankoku
  Comments:
basically "お年寄り" should be used instead to be polite so maybe "sensitive" tag might be useful?
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&sens;</misc>
8. A 2018-06-04 04:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-06-03 20:14:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 G-ngrams
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2017-10-25 23:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601810 Active (id: 2285551)
[ichi1] [rK] [rK]
ひげ [ichi1] ヒゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
《in careful usage 髭 for moustache, 鬚 for beard, 髯 for (cheek) whiskers》
▶ moustache
▶ mustache
▶ beard
▶ whiskers
▶ sideburns
Cross references:
  ⇒ see: 1678440 口髭 1. moustache; mustache
  ⇒ see: 1693220 顎鬚 1. beard (esp. on the chin); goatee
  ⇒ see: 1520660 頬髯 1. whiskers; sideburns; sideboards
2. [n] [uk]
▶ whiskers (on a cat, etc.)
▶ feelers (on an insect, etc.)
▶ (chin) tuft
3. [n] [uk] {finance}
《usu. ヒゲ》
▶ shadow (on a candlestick chart)



History:
11. A 2023-12-11 23:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's overkill; if anything I'd drop Nils' note. The kanwas have all three kanji meaning the same thing.
10. A* 2023-12-11 22:42:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Adding AmE glosses.
Sense 01 might be more pleasant to read if we split it into three senses with "esp." notes.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>mustache</gloss>
@@ -33,0 +35 @@
+<gloss>sideburns</gloss>
@@ -36,0 +39 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -43,0 +47 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A 2021-12-02 12:01:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
髭	831470
鬚	70137
髯	30548
ひげ	1308456
ヒゲ	1320725
髭が生える	725
鬚が生える	No matches
髯が生える	No matches
ひげが生える	727
ヒゲが生える	1411
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-06-19 21:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's just drop it.
  Diff:
@@ -44,4 +43,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>extremely short pulse appearing on an electrical signal</gloss>
7. A* 2021-06-19 15:47:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/ローソク足チャート#ローソク
  Comments:
I'm sceptical about sense 4. Google returns things like ひげ状のパルス, ヒゲのような波形. Unless we can find another reference (the one provided with the submission in 2009 is no longer accessible), I think it should be dropped.
  Diff:
@@ -37,0 +38,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&finc;</field>
+<s_inf>usu. ヒゲ</s_inf>
+<gloss>shadow (on a candlestick chart)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605990 Active (id: 2276440)
呼び出し [news1,nf16] 呼出し呼出 [io]
よびだし [news1,nf16]
1. [n,vs]
▶ call
▶ summons
▶ paging
▶ curtain call
Cross references:
  ⇒ see: 1266350 呼び出す【よびだす】 1. to call (someone) to (the door, phone, etc.); to tell (someone) to come; to call up (on the phone); to summon; to page; to invoke (e.g. a spirit)
2. [n] {computing}
▶ call
▶ invocation
3. [n] {sumo}
▶ usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.
4. [n] [abbr]
▶ telephone number at which a person without a telephone can be reached
Cross references:
  ⇒ see: 1844940 呼び出し電話 1. telephone number at which person without a phone can be reached
5. [n] [arch]
▶ box-shaped area containing clean water for rinsing oneself (in an Edo-period bathhouse)
Cross references:
  ⇒ see: 1551130 陸湯 1. hot water used for cleaning up
6. [n] [arch]
▶ high-ranking prostitute in the Yoshiwara district (Edo period)
7. [n] [arch]
▶ unlicensed prostitute in the Fukagawa red-light district (Edo period)

Conjugations


History:
10. A 2023-09-06 03:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-06 01:46:10  Nicolas Maia
  Comments:
See 呼び出す
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>call</gloss>
+<gloss>invocation</gloss>
8. A 2014-07-09 23:55:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2014-07-08 02:41:16  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka example:
呼び出しをお願いします。 I'd like to page someone.
See also gg5: "a call; calling out; paging; ..."
.
新和英中辞典
よびだし【呼び出し】
a call; a curtain call (俳優の舞台での); 〈召喚〉 a summons 《【複】 summonses》; 〈相撲の〉 a caller ...
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>paging</gloss>
+<gloss>curtain call</gloss>
6. A 2012-06-28 00:14:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>sumo usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.</gloss>
+<gloss>usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606800 Active (id: 2166932)
割り [ichi1,news1,nf05] [ichi1]
わり [ichi1,news1,nf05]
1. [n,n-suf]
▶ rate
▶ ratio
▶ proportion
2. [n]
《usu. 割》
▶ one tenth
▶ ten percent
Cross references:
  ⇐ see: 2838977 何割【なんわり】 1. what proportion; what percentage
3. [n]
《usu. 割り》
▶ (comparative) profit
▶ gain
Cross references:
  ⇒ see: 2119890 割に合う 1. to be worth it; to pay; to be profitable
4. [n,n-suf]
《usu. 割り》
▶ assignment
▶ allotment
▶ allocation
5. [n] {sumo}
《usu. 割り》
▶ match
▶ schedule of matches
6. [n-suf]
《usu. 割り》
▶ diluted with (of drinks)
▶ mixed with
Cross references:
  ⇒ see: 1371380 水割り 1. cutting an alcoholic beverage (usu. whisky or shōchū); diluting an alcoholic beverage; cut drink; diluted drink; watered-down drink
7. [n-suf] [abbr]
《usu. 割》
▶ discount
▶ rebate
Cross references:
  ⇒ see: 1606950 割引き 1. discount; reduction; rebate



History:
8. A 2021-11-30 07:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've done the sentences.
7. A* 2021-11-08 15:25:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Reordered the senses. I'll reindex the sentence if this is approved.
  Diff:
@@ -26 +26,13 @@
-<gloss>percentage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. 割</s_inf>
+<gloss>one tenth</gloss>
+<gloss>ten percent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2119890">割に合う</xref>
+<s_inf>usu. 割り</s_inf>
+<gloss>(comparative) profit</gloss>
+<gloss>gain</gloss>
@@ -31 +43,4 @@
-<gloss>profit</gloss>
+<s_inf>usu. 割り</s_inf>
+<gloss>assignment</gloss>
+<gloss>allotment</gloss>
+<gloss>allocation</gloss>
@@ -35,13 +49,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>assignment</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<s_inf>usu. 割</s_inf>
-<gloss>10%</gloss>
-<gloss>unit of ten percent</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -48,0 +51 @@
+<s_inf>usu. 割り</s_inf>
@@ -54,0 +58 @@
+<s_inf>usu. 割り</s_inf>
@@ -60 +64 @@
-<xref type="see" seq="1606950">割引き</xref>
+<xref type="see" seq="1606950">割引き・1</xref>
6. A 2021-11-06 10:46:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.homemate.co.jp/service/ladies.html
「女子割」は、一人暮らしをされる女性が、東建コーポレーションまたはホームメイト(直営店)で入居契約される場合、仲介手数料(通常、賃料1ヵ
月分プラス消費税)を10%割引サービス致します。
https://kabu.com/info/20200228_2.html
当社は2013年より「女子割」として、すべての女性のお客さま向けに現物株式取引の委託手数料の割引を行っておりましたが、2020年4月3日(金)15
時をもちまして終了とさせていただきます。
https://k-tai.watch.impress.co.jp/docs/news/559805.html
au、2年間毎月980円を割引するLTEサービス向け「女子割」
https://k-tai.watch.impress.co.jp/docs/news/575292.html
KDDIは、auのキャンペーン「女子割」について、適用条件を一部変更した上で、受付期間を12月31日まで延長する。同様の内容の「男子割」も受付期
間をあわせて12月31日まで延長する。
...
なお、2年契約の「誰でも割」や障害者向けの「スマイルハート割引」に加入しなくてもキャンペーンは適用される。これらの割引サービスに加入して
いると、割引額と月額基本料が相殺されて、月額0円相当となるが、加入していなければ月額基本利用料は1961円で、割引適用後の価格は月額981円と
なる。

女子割	415
  Comments:
Quiet. I'll self-approve
  Diff:
@@ -60,0 +61,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>usu. 割</s_inf>
5. A* 2021-10-30 08:39:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
学割	196961

recent, perhaps?
https://ids-go.co.jp/campaign/student/
学生割
学生の方を対象に、10,000円割引いたします。
https://www.xandwork.com/7815/
学生割&土日割プラン
学割で30%お得

see センキョ割り also
  Diff:
@@ -57,0 +58,6 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1606950">割引き</xref>
+<gloss>discount</gloss>
+<gloss>rebate</gloss>
+</sense>
4. A 2019-12-05 20:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609810 Active (id: 1153328)
下がり [ichi1,news2,nf25]
さがり [ichi1,news2,nf25]
1. [n]
▶ fall
▶ decline
▶ lowering
▶ hanging down
▶ drooping
▶ slanting (downward)
Cross references:
  ⇔ ant: 1352190 上がり 1. rise; increase; ascent
2. [n] {sumo}
▶ string apron
▶ [expl] ornamental cords hanging from the front of a sumo wrestler's belt
3. [n]
《usu. as お下がり》
▶ food offering to the gods
▶ leftovers
▶ hand-me-downs
Cross references:
  ⇒ see: 1693800 お下がり 1. hand-me-down
  ⇒ see: 1693800 お下がり 2. food offering to the gods
4. [n]
▶ leaving (one's master's place for home)
5. [n-suf,n]
▶ a little after ...



History:
4. A 2014-02-26 02:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-02-26 00:59:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="ant" seq="1352190">上がり・1</xref>
+<gloss>fall</gloss>
@@ -18,0 +21 @@
+<gloss>lowering</gloss>
@@ -20,2 +23,2 @@
-<gloss>leaving</gloss>
-<gloss>a little after</gloss>
+<gloss>drooping</gloss>
+<gloss>slanting (downward)</gloss>
@@ -26 +29,19 @@
-<gloss>decorative cords (hanging from the front of a sumo wrestler's belt)</gloss>
+<gloss>string apron</gloss>
+<gloss g_type="expl">ornamental cords hanging from the front of a sumo wrestler's belt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1693800">お下がり</xref>
+<s_inf>usu. as お下がり</s_inf>
+<gloss>food offering to the gods</gloss>
+<gloss>leftovers</gloss>
+<gloss>hand-me-downs</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>leaving (one's master's place for home)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a little after ...</gloss>
2. A 2012-06-27 23:50:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 14:09:38  Scott
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614310 Active (id: 1103585)
関取 [news1,nf15]
せきとり [news1,nf15]
1. [n] {sumo}
▶ ranking wrestler in the makuuchi (senior-grade) or juryo (junior-grade) divisions
Cross references:
  ⇐ see: 2021880 関【ぜき】 1. honorific added to names of makuuchi and juryo division wrestlers



History:
2. A 2012-06-29 08:58:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>ranking sumo wrestler in the makuuchi (senior-grade) or juryo (junior-grade) divisions</gloss>
+<gloss>ranking wrestler in the makuuchi (senior-grade) or juryo (junior-grade) divisions</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:08:25  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618250 Deleted (id: 1102530)
驚歎
きょうたん
1. [n,vs]
▶ admiration
▶ wondering
▶ being struck with admiration

Conjugations


History:
2. D 2012-06-27 03:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-06-26 10:18:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj (both kanji same entry)
  Comments:
Dup of 驚嘆 1238720 (alt spelling) – merged there

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643790 Active (id: 1944233)
大関 [news1,nf05]
おおぜき [news1,nf05]
1. [n] {sumo}
▶ ōzeki (second highest rank in sumo)
Cross references:
  ⇐ see: 2042420 大関陥落【おおぜきかんらく】 1. demotion from ōzeki ranking
  ⇐ see: 1983850 綱取り【つなとり】 1. ozeki wrestler's attempt to reach the rank of yokozuna; being eligible for promotion to yokozuna



History:
4. A 2017-01-31 21:13:59  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-01-31 20:00:24  Robin Scott
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>wrestler of second highest rank</gloss>
+<gloss>ōzeki (second highest rank in sumo)</gloss>
2. A 2012-06-28 00:14:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>sumo wrestler of second highest rank</gloss>
+<gloss>wrestler of second highest rank</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:08:35  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647150 Active (id: 2191087)
尻拭い尻ぬぐい
しりぬぐい
1. [n]
▶ cleaning up someone else's mess
▶ making up for someone else's mistake
Cross references:
  ⇐ see: 2854988 ケツを拭く【ケツをふく】 2. to clean up the mess (after something going wrong); to carry the can
2. [n]
《literal meaning》
▶ ass-wiping
▶ arse-wiping



History:
12. A 2022-06-16 02:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put it back.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>cleaning up the mess (after something going wrong)</gloss>
-<gloss>carrying the can</gloss>
+<gloss>cleaning up someone else's mess</gloss>
+<gloss>making up for someone else's mistake</gloss>
11. A* 2022-06-15 22:14:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 他人の失敗などの後始末をすること。「子供の借金の―をする」
  Comments:
All the kokugos define it the same way. I don't think this is an improvement.
10. A 2022-06-15 12:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>cleaning up someone else's mess</gloss>
-<gloss>making up for someone else's mistake</gloss>
+<gloss>cleaning up the mess (after something going wrong)</gloss>
+<gloss>carrying the can</gloss>
9. A 2022-06-11 11:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-06-11 10:48:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/to-carry-the-can
  Comments:
"carrying the can" means taking the blame. I don't think it's a good fit for 尻拭い.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>carrying the can</gloss>
+<gloss>making up for someone else's mistake</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651520 Active (id: 1103136)
幕下 [news1,nf15]
まくした [news1,nf15]
1. [n] {sumo}
▶ third highest division
▶ wrestlers of the third highest division



History:
2. A 2012-06-28 00:32:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>third highest sumo division</gloss>
-<gloss>wrestlers of the third highest sumo division</gloss>
+<gloss>third highest division</gloss>
+<gloss>wrestlers of the third highest division</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:32:20  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658980 Active (id: 1103719)
取り口 [news1,nf19] 取口
とりくち [news1,nf19]
1. [n] {sumo}
▶ technique
▶ techniques



History:
2. A 2012-06-30 07:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>sumo techniques</gloss>
+<gloss>technique</gloss>
+<gloss>techniques</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:00:24  Scott
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660460 Active (id: 1103720)
小社
しょうしゃ
1. [n] [hum]
▶ (our) company
▶ (my) company
2. [n]
▶ small company
3. [n]
▶ small shrine



History:
2. A 2012-06-30 07:36:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 12:55:54  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
"1 小さな会社。また、自分が勤務している会社をへりくだっていう語"
one sense in daijs, but since it's not necessary humble, I 
made it into 2 senses.
  Diff:
@@ -13,2 +13,6 @@
-<gloss>our company (lit: small company)</gloss>
-<gloss>my company</gloss>
+<gloss>(our) company</gloss>
+<gloss>(my) company</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small company</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670710 Active (id: 2197086)
幕の内 [news2,nf46]
まくのうち [news2,nf46]
1. [n] [abbr]
▶ box lunch (containing rice and 10-15 small portions of fish, meat, and vegetables)
Cross references:
  ⇒ see: 2673440 幕の内弁当 1. box lunch (containing rice and 10-15 small portions of fish, meat, and vegetables)
2. [n] {sumo}
▶ makunouchi
▶ makuuchi
▶ top division (of professional sumo)
Cross references:
  ⇔ see: 1524810 幕内 1. makuuchi; top division (of professional sumo)
3. [n]
▶ intermission (between acts)
▶ interlude



History:
6. A 2022-07-17 15:19:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>highest-ranking division</gloss>
+<gloss>makunouchi</gloss>
+<gloss>makuuchi</gloss>
+<gloss>top division (of professional sumo)</gloss>
5. A 2012-06-28 00:21:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>highest-ranking sumo division</gloss>
+<gloss>highest-ranking division</gloss>
4. A* 2012-06-26 13:31:24  Scott
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<field>&sumo;</field>
3. A 2012-01-07 00:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-29 00:53:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682220 Active (id: 1103589)
金星 [news1,nf17]
きんぼし [news1,nf17]
1. [n]
▶ dazzling victory
2. [n] {sumo}
▶ win of a rank-and-file wrestler over the grand champion



History:
2. A 2012-06-29 08:59:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>win of rank-and-file sumo wrestler over the grand champion</gloss>
+<gloss>win of a rank-and-file wrestler over the grand champion</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:08:39  Scott
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690910 Active (id: 1103108)
巴戦
ともえせん
1. [n]
▶ dogfight
2. [n] {sumo}
▶ play-off with 3 wrestlers participating



History:
2. A 2012-06-28 00:22:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>sumo play-off with 3 wrestlers participating</gloss>
+<gloss>play-off with 3 wrestlers participating</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:48:48  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691730 Active (id: 1103807)
触れ太鼓触太鼓
ふれだいこ
1. [n] {sumo}
▶ drumming in the streets to announce a tournament
2. [n]
▶ announcing an event by walking around in the streets beating a drum
▶ drum used to announce an event by walking around in the streets



History:
4. A 2012-06-30 23:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-30 12:12:27  Scott
  Refs:
koj daijr
  Comments:
Seems like something akin to a town crier. refers both to the event and the drum itself
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>触太鼓</keb>
@@ -13,1 +16,6 @@
-<gloss>drumming ceremony to announce a tournament</gloss>
+<gloss>drumming in the streets to announce a tournament</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>announcing an event by walking around in the streets beating a drum</gloss>
+<gloss>drum used to announce an event by walking around in the streets</gloss>
2. A 2012-06-30 07:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>message beat of a drum (such as at the opening of a sumo tournament)</gloss>
+<gloss>drumming ceremony to announce a tournament</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:00:31  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700520 Active (id: 1103722)
蹲踞
そんきょ
1. [n,vs] {sumo,martial arts}
▶ crouching
▶ formal crouch performed at the beginning of a sumo or kendo match

Conjugations


History:
2. A 2012-06-30 07:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 13:48:27  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<field>&sumo;</field>
+<field>&MA;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1702300 Active (id: 1103216)
土俵際 [news1,nf17]
どひょうぎわ [news1,nf17]
1. [n] {sumo}
▶ edge of the ring
2. [n]
▶ verge
▶ brink
▶ critical moment
▶ last moment



History:
3. A 2012-06-28 02:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>the edge of the ring</gloss>
+<gloss>edge of the ring</gloss>
2. A* 2012-06-28 00:11:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -17,2 +17,8 @@
-<gloss>the edge of a sumo ring</gloss>
-<gloss>the edge or verge</gloss>
+<gloss>the edge of the ring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>verge</gloss>
+<gloss>brink</gloss>
+<gloss>critical moment</gloss>
+<gloss>last moment</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:00:13  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1707630 Active (id: 1103029)
取り的取的
とりてき
1. [n] {sumo}
▶ low-ranking unsalaried wrestler (ranked below juryo)



History:
2. A 2012-06-28 00:06:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>low-ranking unsalaried sumo wrestler (ranked below juryo)</gloss>
+<gloss>low-ranking unsalaried wrestler (ranked below juryo)</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:08:15  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1707870 Active (id: 2198826)
取り越し苦労 [news2,nf46] とりこし苦労取越し苦労取越苦労とり越し苦労
とりこしぐろう [news2,nf46] とりこしくろう
1. [n,vs,vi]
▶ overanxiety
▶ needless worry

Conjugations


History:
8. A 2022-07-27 02:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-06-04 09:15:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs lists it as とりこしくろう with a "also read as とりこしぐろう" note. the others only have ぐろう though. I saw this written (in private 
conversation) as くろう.

取り越し苦労	47307 (daijs)
取り越苦労	23 (daijs)
取りこし苦労	591
取り越くろう	No matches
とりこしくろう	60
とりこしぐろう	95

取り越し苦労	47307
とりこし苦労	3138
取越し苦労	1538
取越苦労 	1101
とり越し苦労	996
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とりこしくろう</reb>
6. A 2016-05-30 13:43:08  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2016-05-29 07:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
取り越し苦労	47307
取越し苦労	1538
とりこし苦労	3138
取越苦労	1101
とり越し苦労	996
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>とりこし苦労</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13 +16 @@
-<keb>とりこし苦労</keb>
+<keb>取越苦労</keb>
@@ -16 +19 @@
-<keb>取越苦労</keb>
+<keb>とり越し苦労</keb>
4. A 2012-06-29 23:21:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Ordered by hits
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<keb>取越苦労</keb>
+<keb>とりこし苦労</keb>
@@ -16,1 +16,1 @@
-<keb>とりこし苦労</keb>
+<keb>取越苦労</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713420 Active (id: 2115378)
春場所 [news1,nf13]
はるばしょ [news1,nf13]
1. [n] {sumo}
▶ Spring Tournament (held in Osaka in March)



History:
4. A 2021-07-11 11:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 10:17:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>spring (March) tournament, held in Osaka</gloss>
+<gloss>Spring Tournament (held in Osaka in March)</gloss>
2. A 2012-06-28 00:47:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>spring (March) sumo tournament, held in Osaka</gloss>
+<gloss>spring (March) tournament, held in Osaka</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:00:34  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729200 Active (id: 2199543)
奉納相撲
ほうのうずもう
1. [n] {sumo}
▶ ritual matches held at a shrine



History:
4. A 2022-08-01 02:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 02:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-06-30 01:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>ritual sumo matches held at a shrine</gloss>
+<gloss>ritual matches held at a shrine</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:48:22  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729790 Active (id: 1982802)
二枚腰
にまいごし
1. [n] {sumo,martial arts}
▶ posture in which the legs are firmly planted (in sumo and judo)



History:
3. A 2018-06-18 07:42:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(in sumo and judo) posture in which the legs are firmly planted</gloss>
+<gloss>posture in which the legs are firmly planted (in sumo and judo)</gloss>
2. A 2012-06-27 23:48:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 13:25:58  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<field>&sumo;</field>
+<field>&MA;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734100 Active (id: 2115376)
秋場所
あきばしょ
1. [n] {sumo}
▶ Autumn Tournament (held in Tokyo in September)



History:
4. A 2021-07-11 11:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 10:16:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
秋場所	50642
あき場所	26
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あき場所</keb>
@@ -16 +13 @@
-<gloss>autumn (fall) (September) tournament, held in Tokyo</gloss>
+<gloss>Autumn Tournament (held in Tokyo in September)</gloss>
2. A 2012-06-28 04:30:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>autumn (fall) (September) sumo tournament, held in Tokyo</gloss>
+<gloss>autumn (fall) (September) tournament, held in Tokyo</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:57:18  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1741730 Active (id: 1103723)
尻切れ
しりきれ
1. [n]
▶ object cut off at the end
▶ sudden, abrupt ending



History:
2. A 2012-06-30 07:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 12:56:25  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>object cut off at the end (lit: buttocks cut off)</gloss>
+<gloss>object cut off at the end</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749140 Active (id: 1160261)
相部屋 [news2,nf42]
あいべや [news2,nf42]
1. [n]
▶ sharing a room
▶ dormitory room
2. [n] {sumo}
▶ match between wrestlers from the same stable



History:
4. A 2014-08-22 03:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-08-22 02:32:21  Marcus Richert
  Refs:
not in the dictionaries but:
"※相部屋はございません。" (on a minshuku website)
http://ameblo.jp/naosima-oyajinoumi/entry-11242288275.html
also see google images
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>dormitory room</gloss>
2. A 2012-06-29 08:47:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>match between wrestlers from the same sumo stable</gloss>
+<gloss>match between wrestlers from the same stable</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:00:16  Scott
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767190 Active (id: 1103053)
四股
しこ
1. [n] {sumo}
▶ wrestler's ceremonial leg raising and stomping



History:
2. A 2012-06-28 00:12:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler ceremonial leg raising and stomping</gloss>
+<gloss>wrestler's ceremonial leg raising and stomping</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:08:21  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773290 Active (id: 1103575)
黒房
くろぶさ
1. [n] {sumo}
▶ black tassel hung above the northwest corner of the ring



History:
2. A 2012-06-29 08:56:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>black tassel hung above the northwest corner of a sumo ring</gloss>
+<gloss>black tassel hung above the northwest corner of the ring</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:59:59  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774160 Active (id: 2181244)
揚巻総角
あげまきアゲマキ (nokanji)
1. [n] [hist]
▶ ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear
2. [n] [hist]
▶ Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin
3. (揚巻 only) [n]
▶ type of dance in kabuki
4. (揚巻 only) [n] {sumo}
▶ knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring
5. [n] [abbr,uk]
▶ constricted tagelus (Sinonovacula constricta)
▶ Chinese razor clam
Cross references:
  ⇒ see: 2606250 【アゲマキガイ】 1. constricted tagelus (Sinonovacula constricta); Chinese razor clam



History:
10. A 2022-03-11 23:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was iffy about dropping 揚げ巻 but I see the hits are coming from versions of 揚げ巻き which is a type of roll.
9. A* 2022-03-11 22:15:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
揚げ巻	356
揚巻	8531
総角	3998
  Comments:
揚げ巻 isn't in my refs. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>揚げ巻</keb>
-</k_ele>
@@ -31 +27,0 @@
-<stagk>揚げ巻</stagk>
@@ -37 +32,0 @@
-<stagk>揚げ巻</stagk>
8. A 2022-02-25 23:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
アゲマキ	2616
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アゲマキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18 +22,2 @@
-<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and with a raised loop on each side)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear</gloss>
@@ -22 +27,2 @@
-<gloss>Meiji-period women's hairstyle (twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin</gloss>
@@ -35 +41 @@
-<gloss>knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring (color)</gloss>
+<gloss>knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring</gloss>
@@ -39 +45 @@
-<xref type="see" seq="2606250">揚巻貝</xref>
+<xref type="see" seq="2606250">アゲマキガイ</xref>
@@ -40,0 +47 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A* 2022-02-25 06:54:38  Opencooper
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and a raised loop on each side)</gloss>
+<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and with a raised loop on each side)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Meiji-period women's hairstyle (wisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss>
+<gloss>Meiji-period women's hairstyle (twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss>
6. A 2022-02-22 06:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
This should do.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>old-fashioned boys' hairstyle</gloss>
+<gloss>old-fashioned boys' hairstyle (parted down the middle and a raised loop on each side)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Meiji-period women's hairstyle</gloss>
+<gloss>Meiji-period women's hairstyle (wisted into a knot on top of the head and held in place with a pin)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778960 Active (id: 1102991)
出し投げ [news2,nf36]
だしなげ [news2,nf36]
1. [n] {sumo}
▶ winning techniques where the opponent is thrown without close bodily contact



History:
2. A 2012-06-27 23:59:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>sumo winning techniques where the opponent is thrown without close bodily contact</gloss>
+<gloss>winning techniques where the opponent is thrown without close bodily contact</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:08:10  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779390 Active (id: 1103263)
突き落とし [news2,nf32]
つきおとし [news2,nf32]
1. [n] {sumo}
▶ thrusting down (winning technique)



History:
2. A 2012-06-28 04:29:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>thrusting down (sumo winning technique)</gloss>
+<gloss>thrusting down (winning technique)</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:02:29  Scott
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>(sumo winning technique of) thrusting down</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>thrusting down (sumo winning technique)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1796320 Active (id: 1103022)
吊り出し
つりだし
1. [n] {sumo}
▶ winning technique where the opponent is lifted out by his belt



History:
2. A 2012-06-28 00:05:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo winning technique where the opponent is lifted out by his belt</gloss>
+<gloss>winning technique where the opponent is lifted out by his belt</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:08:09  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1803070 Active (id: 1103365)
化粧回し化粧廻し
けしょうまわし
1. [n] {sumo}
▶ ornamental apron



History:
2. A 2012-06-28 07:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>ornamental sumo apron</gloss>
+<gloss>ornamental apron</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:26:14  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1803310 Active (id: 1103724)
花相撲
はなずもう
1. [n] {sumo}
▶ tournament other than the six major tournaments



History:
2. A 2012-06-30 07:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>any sumo tournament other than the (six) major tournaments</gloss>
+<gloss>tournament other than the six major tournaments</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:00:29  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1810600 Active (id: 1103185)
櫓太鼓
やぐらだいこ
1. [n] {sumo}
▶ drums which announce the opening of a stage performance or commencement of bouts
▶ the sound produced by such drums



History:
2. A 2012-06-28 00:50:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>drums which announce the opening of a stage performance or commencement of sumo bouts</gloss>
+<gloss>drums which announce the opening of a stage performance or commencement of bouts</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:31:39  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820600 Active (id: 2186777)
向こう正面向正面 [io]
むこうじょうめん
1. [n]
▶ opposite the front
▶ front seats in a theater
▶ stalls
▶ orchestra seats
2. [n] {sumo}
▶ (seat facing) south side of ring



History:
5. A 2022-05-16 08:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the n-grams are reflecting the okurigana-less form traditionally used in sumo contexts. All the references use 向こう (apart from Nikkoku, of course.)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>向正面</keb>
+<keb>向こう正面</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>向こう正面</keb>
+<keb>向正面</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A* 2022-05-15 10:12:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/向正面-2086278
  Comments:
向こう正面	14316
向正面   	24295
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>向正面</keb>
+</k_ele>
3. A 2012-06-30 01:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,7 @@
+<gloss>opposite the front</gloss>
+<gloss>front seats in a theater</gloss>
+<gloss>stalls</gloss>
+<gloss>orchestra seats</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,3 +20,1 @@
-<gloss>opposite front (side)</gloss>
-<gloss>(seat facing) south side of sumo ring</gloss>
-<gloss>front (the orchestra) seats in a theater</gloss>
+<gloss>(seat facing) south side of ring</gloss>
2. A 2012-06-30 01:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 14:00:11  Scott
  Comments:
not just sumo according to koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824200 Active (id: 2199586)
全勝優勝
ぜんしょうゆうしょう
1. [n] {sumo}
▶ winning a championship with a perfect record



History:
4. A 2022-08-01 02:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 02:11:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-06-27 23:52:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>winning a championship in sumo with a perfect record</gloss>
+<gloss>winning a championship with a perfect record</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:08:10  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835810 Active (id: 1103093)
好角家
こうかくか
1. [n] {sumo}
▶ sumo fan



History:
2. A 2012-06-28 00:19:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 13:38:30  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836800 Active (id: 1103725)
角通
かくつう
1. [n] {sumo}
▶ expert



History:
2. A 2012-06-30 07:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo expert</gloss>
+<gloss>expert</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:38:29  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836830 Active (id: 1943444)
カド番角番かど番
カドばん (カド番)かどばん (角番, かど番)
1. [n]
▶ make-or-break game in a go or shogi tournament
2. [n] {sumo}
▶ ozeki-ranked wrestler being in danger of losing his rank if he fails to win 8 or more bouts in a 15-day tournament



History:
4. A 2017-01-26 00:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
角番	6936
カド番	11324
かど番	4281
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>角番</keb>
+<keb>カド番</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>カド番</keb>
+<keb>角番</keb>
@@ -13,0 +14,4 @@
+<reb>カドばん</reb>
+<re_restr>カド番</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +19,2 @@
+<re_restr>角番</re_restr>
+<re_restr>かど番</re_restr>
3. A* 2017-01-22 18:07:48  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
角番	225
かど番	223
カド番	502
  Comments:
Google n-grams might give a clearer picture.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カド番</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かど番</keb>
2. A 2012-06-28 04:35:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>ozeki-ranked sumo wrestler being in danger of losing his rank if he fails to win 8 or more bouts in a 15-day tournament</gloss>
+<gloss>ozeki-ranked wrestler being in danger of losing his rank if he fails to win 8 or more bouts in a 15-day tournament</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:08:16  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837460 Active (id: 1102981)
前相撲
まえずもう
1. [n] {sumo}
▶ preliminary bouts with unranked wrestlers
▶ unranked wrestlers



History:
2. A 2012-06-27 23:58:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>preliminary sumo bouts with unranked wrestlers</gloss>
-<gloss>unranked sumo wrestlers</gloss>
+<gloss>preliminary bouts with unranked wrestlers</gloss>
+<gloss>unranked wrestlers</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:31:34  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847860 Active (id: 1103025)
右四つ [news2,nf37]
みぎよつ [news2,nf37]
1. [n] {sumo}
▶ hold in which both wrestlers obtain an underarm grip with the right hand and an overarm grip with the left



History:
2. A 2012-06-28 00:05:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>sumo hold in which both wrestlers obtain an underarm grip with the right hand and an overarm grip with the left</gloss>
+<gloss>hold in which both wrestlers obtain an underarm grip with the right hand and an overarm grip with the left</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:38:43  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849930 Active (id: 1103114)
左四つ [news2,nf36]
ひだりよつ [news2,nf36]
1. [n] {sumo}
▶ hold in which both wrestlers obtain an underarm grip with the left hand and an over-arm grip with the right



History:
2. A 2012-06-28 00:23:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>sumo hold in which both wrestlers obtain an underarm grip with the left hand and an over-arm grip with the right</gloss>
+<gloss>hold in which both wrestlers obtain an underarm grip with the left hand and an over-arm grip with the right</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:38:42  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860040 Deleted (id: 1102500)
後ろから
うしろから
1. [exp]
▶ from behind



History:
2. D 2012-06-26 23:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite
1. D* 2012-06-26 10:32:38  Scott
  Comments:
Needed? Quite obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890190 Active (id: 1109214)
揃い踏みそろい踏み
そろいぶみ
1. [n] {sumo}
▶ ritual stamping in the ring
2. [n,vs]
▶ lineup
▶ appearance together

Conjugations


History:
4. A 2012-09-01 01:43:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-08-31 08:55:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
670k hits
(揃い踏み gets 1.3M)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そろい踏み</keb>
2. A 2012-06-28 00:44:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>ritual stamping in a sumo ring</gloss>
+<gloss>ritual stamping in the ring</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:59:57  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894840 Active (id: 1103726)
綱を張る
つなをはる
1. [exp,v5r] {sumo}
▶ to become a yokozuna
▶ to be a yokozuna
Cross references:
  ⇒ see: 1180740 横綱【よこづな】 1. yokozuna (highest rank in sumo); grand champion

Conjugations


History:
5. A 2012-06-30 07:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1180740">横綱・よこづな</xref>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss>to become a yokozuna (sumo grand champion)</gloss>
+<gloss>to become a yokozuna</gloss>
4. A* 2012-06-26 13:38:39  Scott
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<xref type="see" seq="1180740">横綱</xref>
+<field>&sumo;</field>
3. A 2010-08-22 00:47:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 18:06:07  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>to be a grand champion</gloss>
+<xref type="see" seq="1180740">横綱</xref>
+<gloss>to become a yokozuna (sumo grand champion)</gloss>
+<gloss>to be a yokozuna</gloss>
1. A* 2010-08-20 17:28:38  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1896410 Active (id: 1103140)
手数入り
でずいり
1. [n] {sumo}
▶ display of a champion in the ring



History:
2. A 2012-06-28 00:38:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>display of a sumo champion in the ring</gloss>
+<gloss>display of a champion in the ring</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:31:41  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1899090 Deleted (id: 1918168)
なす術もなく為す術もなく為すすべもなく為す術も無く
なすすべもなく
1. [exp,adv]
▶ at one's wits' end
▶ at one's wit's end



History:
6. D 2015-07-04 07:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. D* 2015-06-28 01:49:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
なすすべもない is the form in daijr and we have an entry for that now.  that entry was added after this one, which is in the danger range.   can probably be deleted as a redundant conjugation.
4. A 2015-06-28 01:48:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adv;</pos>
3. A* 2015-06-27 08:49:06  luce
  Refs:
n-grams
https://en.wiktionary.org/wiki/wits'_end (BrE)
https://en.wiktionary.org/wiki/wit's_end (AmE)
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>なす術もなく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為すすべもなく</keb>
@@ -14,0 +21 @@
+<gloss>at one's wits' end</gloss>
2. A 2012-06-30 07:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1903430 Active (id: 1103161)
控えの力士
ひかえのりきし
1. [n] {sumo}
▶ wrestler waiting at the ringside



History:
2. A 2012-06-28 00:45:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler waiting at the ringside</gloss>
+<gloss>wrestler waiting at the ringside</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:09:27  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1910090 Active (id: 1103833)
水入りの相撲
みずいりのすもう
1. [n] {sumo}
▶ match with a break



History:
2. A 2012-07-01 04:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo match with a break</gloss>
+<gloss>match with a break</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:48:13  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1957340 Active (id: 2274231)
全休
ぜんきゅう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ taking the whole day (week, period, etc.) off
▶ being off work (school, etc.) the whole period
2. [n,vs,vi]
▶ suspension of all (transportation) services (e.g. trains, flights)

Conjugations


History:
5. A 2023-08-10 21:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
4. A* 2023-08-10 21:04:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, sankoku, nikk
  Comments:
Sense 1 doesn't look right. Dropping it.
I think the sumo sense is just an example of sense 1.
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>whole (period)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>taking the whole day (week, period, etc.) off</gloss>
+<gloss>being off work (school, etc.) the whole period</gloss>
@@ -17,12 +20,3 @@
-<gloss>day off</gloss>
-<gloss>absence for a full day</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>suspension of all services (e.g., flights, trains)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<field>&sumo;</field>
-<gloss>absence during a complete tournament</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>suspension of all (transportation) services (e.g. trains, flights)</gloss>
3. A* 2023-08-10 00:10:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/全休-549568
  Comments:
Not sure if [1] is correct
  Diff:
@@ -13,0 +14,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>day off</gloss>
+<gloss>absence for a full day</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>suspension of all services (e.g., flights, trains)</gloss>
2. A 2012-06-27 23:53:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>absence during a complete sumo tournament</gloss>
+<gloss>absence during a complete tournament</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:58:24  Scott
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983850 Active (id: 1943445)
綱取り綱とり
つなとり
1. [n] {sumo}
▶ ozeki wrestler's attempt to reach the rank of yokozuna
▶ being eligible for promotion to yokozuna
Cross references:
  ⇒ see: 1180740 横綱【よこづな】 1. yokozuna (highest rank in sumo); grand champion
  ⇒ see: 1643790 大関【おおぜき】 1. ōzeki (second highest rank in sumo)



History:
4. A 2017-01-26 00:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-22 18:52:52  Robin Scott
  Refs:
daijr/s
http://s-words.net/w/綱取り.html
KM n-grams:
綱取り	311
綱とり	80
  Comments:
Doesn't refer to the wrester itself.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綱とり</keb>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1180740">横綱・よこづな</xref>
+<xref type="see" seq="1643790">大関・おおぜき</xref>
@@ -13,2 +18,2 @@
-<gloss>candidate for Yokozuna rank</gloss>
-<gloss>ozeki-rank wrestler trying to attain the rank of yokozuna</gloss>
+<gloss>ozeki wrestler's attempt to reach the rank of yokozuna</gloss>
+<gloss>being eligible for promotion to yokozuna</gloss>
2. A 2012-06-28 04:32:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>candidate for Yokozuna rank in sumo</gloss>
-<gloss>ozeki-rank sumo wrestler trying to attain the rank of yokozuna</gloss>
+<gloss>candidate for Yokozuna rank</gloss>
+<gloss>ozeki-rank wrestler trying to attain the rank of yokozuna</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:09:24  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983860 Active (id: 1103834)
親方株
おやかたかぶ
1. [n] {sumo}
▶ coach's name-use license (licence)



History:
2. A 2012-07-01 04:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo coach's name use license (licence)</gloss>
+<gloss>coach's name-use license (licence)</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:30:19  Scott
  Comments:
There really should be some kind of tag for those alternate spellings.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985560 Active (id: 2280608)

すいませんすんませんスイマセンスンマセンすぃません [sk]
1. [exp]
▶ sorry
▶ excuse me
▶ thank you
Cross references:
  ⇒ see: 1295060 【すみません】 1. excuse me; pardon me; I'm sorry; I beg your pardon
  ⇐ see: 2273360 サーセン 1. sorry
  ⇐ see: 2824830 すんまへん 1. sorry; excuse me; thank you



History:
17. A 2023-10-19 13:32:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すぃません</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
16. A 2020-10-03 07:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すぃません	14671
スィマセン	3382
  Comments:
I'd prefer it if すぃません and スィマセン were kept, but I guess a person looking them up would realise. I've added them to the text-glossing specials.
15. A* 2020-10-03 00:50:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://girlschannel.net/topics/617793/
すんません is listed as ibaraki, saitama, 
kumamoto, hokkaido, toyama, kagawa, fukuoka in 
this (unnamed) 方言辞典.
  Comments:
I agree on -ぃ-
  Diff:
@@ -16,6 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>すぃません</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スィマセン</reb>
-</r_ele>
14. A* 2020-10-02 23:17:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://99bako.com/361.html
"「すみません」は関西の方言では「すんません」「すんまへん」と言います"
  Comments:
Presumably すいません is less formal but I agree that it's not really colloquial.
Apparently すんません is 関西弁 so I suggest merging it with the すんまへん entry.
Can we drop すぃません and スィマセン? I know the n-gram counts are quite high but so many words can be written with small kana. People do it to sound cute. It's not standard orthography and I think it looks out of place among the regular forms.
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<xref type="see" seq="1295060">済みません・1</xref>
-<misc>&col;</misc>
+<xref type="see" seq="1295060">すみません・1</xref>
13. A* 2020-10-02 04:45:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
In spoken Japanese, I have a feeling "suimasen" isn't col. Should this really be tagged as such?
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021890 Active (id: 1103098)
天皇賜杯
てんのうしはい
1. [n] {sumo}
▶ Emperor's Cup
▶ trophy given to tournament winners



History:
3. A 2012-06-28 00:20:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>trophy given to sumo tournament winners</gloss>
+<gloss>trophy given to tournament winners</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:55:57  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021920 Active (id: 1103835)
年寄株
としよりかぶ
1. [n] {sumo}
▶ sumo management stock
▶ one of the 105 titled trusteeships in the Japan Sumo Association
▶ tradable share that entitles the holder to take part in the management of sumo



History:
3. A 2012-07-01 04:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>sumo coaching license stock (licence)</gloss>
+<gloss>sumo management stock</gloss>
+<gloss>one of the 105 titled trusteeships in the Japan Sumo Association</gloss>
+<gloss>tradable share that entitles the holder to take part in the management of sumo</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:31:53  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021930 Active (id: 1103266)
突き押し
つきおし
1. [n] {sumo}
▶ pushing and shoving techniques



History:
3. A 2012-06-28 04:30:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>pushing and showing sumo techniques</gloss>
+<gloss>pushing and shoving techniques</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:25  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021940 Active (id: 1103021)
吊り屋根
つりやね
1. [n] {sumo}
▶ hanging roof over the ring



History:
3. A 2012-06-28 00:05:17  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>hanging roof over the sumo ring</gloss>
+<gloss>hanging roof over the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:00  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021950 Active (id: 1103131)
幕内最高優勝
まくうちさいこうゆうしょう
1. [n] {sumo}
▶ tournament win in the highest division



History:
3. A 2012-06-28 00:31:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>tournament win in the highest sumo division</gloss>
+<gloss>tournament win in the highest division</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:38:24  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021970 Active (id: 2094371)
待った
まった
1. [n] {sumo}
▶ false start of a bout
2. [n]
▶ backsies (called when taking back a move in a game)
3. [int]
▶ wait!
▶ hold up!



History:
5. A 2021-02-27 20:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-27 18:09:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳
/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E-
%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E3%81%A1%E3%82%87%E3%81%A3
%E3%81%A8%E5%BE%85%E3%81%A3%E3%81%9F
since past tense imperative is so rare 
(I think it's just どいた 買った 待った?)
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>wait!</gloss>
+<gloss>hold up!</gloss>
+</sense>
3. A 2012-06-28 00:41:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>false start of the sumo bout</gloss>
+<gloss>false start of a bout</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:27:48  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021980 Active (id: 1921852)
三つ巴の戦い三つどもえの戦い
みつどもえのたたかい
1. [exp,n] {sumo}
▶ playoff for the tournament win with three wrestlers participating



History:
5. A 2015-09-24 22:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-09-24 15:12:07  luce
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2012-06-27 23:46:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>playoff for the tournament win in sumo with three wrestlers participating</gloss>
+<gloss>playoff for the tournament win with three wrestlers participating</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:13  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021990 Active (id: 1102929)
三つ巴戦
みつどもえせん
1. [n] {sumo}
▶ playoff for the tournament win with three wrestlers participating
Cross references:
  ⇐ see: 2077490 三つどもえの争い【みつどもえのあらそい】 1. three-cornered battle



History:
3. A 2012-06-27 23:45:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>playoff for the tournament win in sumo with three wrestlers participating</gloss>
+<gloss>playoff for the tournament win with three wrestlers participating</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:12  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022000 Active (id: 1103208)
水入り二番後撮り直し
みずいりにばんごとりなおし
1. [n] {sumo}
▶ rematch due to overlong (over 10 min) bout



History:
3. A 2012-06-28 00:56:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>rematch due to overlong (over 10 min) sumo bout</gloss>
+<gloss>rematch due to overlong (over 10 min) bout</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:31:30  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022050 Active (id: 1102920)
これより三役
これよりさんやく
1. [n] {sumo}
▶ final three bouts on the last day of a tournament



History:
3. A 2012-06-27 23:42:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
I'm leaving the word "sumo" in some of the now-sumo-tagged entries, but I think this one doesn't need it and the tag.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>final three bouts on the last day of a sumo tournament</gloss>
+<gloss>final three bouts on the last day of a tournament</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:41  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022110 Active (id: 1103035)
十枚目
じゅうまいめ
1. [n] {sumo}
▶ second highest division



History:
3. A 2012-06-28 00:07:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>second highest sumo division</gloss>
+<gloss>second highest division</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:32:47  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022130 Active (id: 1103633)
公傷制度
こうしょうせいど
1. [n] {sports}
▶ official injury exemption system
▶ system for exempting players injured in an official match from pay reduction or demotion



History:
6. A 2012-06-29 23:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added that to 国技館.
Changed to "match" to keep it more general.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>system for exempting players injured in an official tournament from pay reduction or demotion</gloss>
+<gloss>system for exempting players injured in an official match from pay reduction or demotion</gloss>
5. A* 2012-06-29 15:31:12  Scott
  Comments:
Btw, I think it would be nice to add (hall of sumo in Tokyo) to the 国技館  entry in ENAMDICT. If that's not too much of a bother for you...
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>system for exempting players injured in an official from pay reduction or demotion</gloss>
+<gloss>system for exempting players injured in an official tournament from pay reduction or demotion</gloss>
4. A* 2012-06-29 01:30:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: "相撲・野球など"
  Comments:
Interesting that there has to be a "system" for that.
Wider than just sumo.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<field>&sumo;</field>
-<gloss>permission for a wrestler who was injured in an official tournament to be absent in the next one</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>official injury exemption system</gloss>
+<gloss>system for exempting players injured in an official from pay reduction or demotion</gloss>
3. A 2012-06-27 23:57:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>permission for sumo wrestler who was injured in an official tournament to be absent in the next one</gloss>
+<gloss>permission for a wrestler who was injured in an official tournament to be absent in the next one</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:33  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022140 Active (id: 1102972)
九六
くんろく
1. [n] {sumo}
▶ ozeki ranked wrestler unable to live up to the expectations of his rank



History:
3. A 2012-06-27 23:56:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>ozeki ranked sumo wrestler unable to live up to the expectations of his rank</gloss>
+<gloss>ozeki ranked wrestler unable to live up to the expectations of his rank</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:26  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022170 Active (id: 1102964)
仕切り線
しきりせん
1. [n] {sumo}
▶ starting lines in the ring



History:
3. A 2012-06-27 23:54:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>starting lines in the sumo ring</gloss>
+<gloss>starting lines in the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:00  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022180 Active (id: 1103836)
締め込み締込み締込
しめこみ
1. [n] {sumo}
▶ wrestler's belt



History:
3. A 2012-07-01 04:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>sumo wrestler's belt</gloss>
+<gloss>wrestler's belt</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:35  Scott
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022290 Active (id: 1103011)
副立行司
ふくたてぎょうじ
1. [n] {sumo}
▶ second highest referee



History:
3. A 2012-06-28 00:03:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>second highest sumo referee</gloss>
+<gloss>second highest referee</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:49  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022300 Active (id: 1102927)
三役格
さんやくかく
1. [n] {sumo}
▶ referee officiating bouts of san'yaku ranked wrestlers



History:
3. A 2012-06-27 23:45:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo referee officiating bouts of san'yaku ranked wrestlers</gloss>
+<gloss>referee officiating bouts of san'yaku ranked wrestlers</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:44  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022310 Active (id: 1103130)
幕内格
まくうちかく
1. [n] {sumo}
▶ referee officiating at bouts of rank-and-file wrestlers in the highest division



History:
3. A 2012-06-28 00:31:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>referee officiating at bouts of rank-and-file wrestlers in the highest sumo division</gloss>
+<gloss>referee officiating at bouts of rank-and-file wrestlers in the highest division</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:38:08  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022320 Active (id: 1103037)
十両格
じゅうりょうかく
1. [n] {sumo}
▶ referee officiating the second highest division



History:
3. A 2012-06-28 00:07:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>referee officiating the second highest sumo division</gloss>
+<gloss>referee officiating the second highest division</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:37:26  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022330 Active (id: 1103133)
幕下格
まくしたかく
1. [n] {sumo}
▶ referee officiating the third highest division



History:
3. A 2012-06-28 00:31:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>referee officiating the third highest sumo division</gloss>
+<gloss>referee officiating the third highest division</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:38:22  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022340 Active (id: 1102934)
三段目格
さんだんめかく
1. [n] {sumo}
▶ referee officiating the third lowest sumo division



History:
3. A 2012-06-27 23:47:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:38:21  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022350 Active (id: 1103123)
序二段格
じょにだんかく
1. [n] {sumo}
▶ referee officiating the second lowest division



History:
3. A 2012-06-28 00:29:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>referee officiating the second lowest sumo division</gloss>
+<gloss>referee officiating the second lowest division</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:38:25  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022360 Active (id: 1949798)
序ノ口格序の口格
じょのくちかく
1. [n] {sumo}
▶ referee officiating the lowest division



History:
5. A 2017-04-20 10:48:48  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2017-04-20 06:36:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits:googits:
  序ノ口格		771
  序の口格	463
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>序ノ口格</keb>
+</k_ele>
3. A 2012-06-28 00:30:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>referee officiating the lowest sumo division</gloss>
+<gloss>referee officiating the lowest division</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:38:13  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022370 Active (id: 1103305)
行司溜行司溜り
ぎょうじだまり
1. [n] {sumo}
▶ referee's waiting place



History:
3. A 2012-06-28 04:37:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>sumo referee's waiting place</gloss>
+<gloss>referee's waiting place</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:46  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022380 Active (id: 1103012)
副立呼び出し
ふくたてよびだし
1. [n] {sumo}
▶ second highest usher



History:
3. A 2012-06-28 00:03:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>second highest sumo usher</gloss>
+<gloss>second highest usher</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:07  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022390 Active (id: 1103257)
立呼び出し
たてよびだし
1. [n] {sumo}
▶ highest ranked usher



History:
3. A 2012-06-28 04:28:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>highest ranked sumo usher</gloss>
+<gloss>highest ranked usher</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:08  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022400 Active (id: 1103171)
時間係審判
じかんがかりしんぱん
1. [n] {sumo}
▶ judge timing the matches



History:
3. A 2012-06-28 00:47:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo judge timing the matches</gloss>
+<gloss>judge timing the matches</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:38:44  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022410 Active (id: 1102998)
勝負審判
しょうぶしんぱん
1. [n] {sumo}
▶ ringside judge



History:
3. A 2012-06-28 00:01:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>ringside sumo judge</gloss>
+<gloss>ringside judge</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:38:45  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022420 Active (id: 1103043)
勝負審判交替
しょうぶしんぱんこうたい
1. [n] {sumo}
▶ change of judges



History:
3. A 2012-06-28 00:08:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>change of sumo judges</gloss>
+<gloss>change of judges</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:38:46  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022430 Active (id: 1103189)
楽日
らくじつ
1. [n] {sumo}
▶ last day of a tournament



History:
3. A 2012-06-28 00:51:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>last day of a sumo tournament</gloss>
+<gloss>last day of a tournament</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:58:53  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022450 Active (id: 1103175)
明け荷明荷
あけに
1. [n] {sumo}
▶ luggage trunk for wrestlers and referees
▶ wicker basket for a wrestler's belt, apron, etc.



History:
3. A 2012-06-28 00:48:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>luggage trunk for sumo wrestlers and referees</gloss>
-<gloss>wicker basket for sumo wrestler's belt, apron, etc.</gloss>
+<gloss>luggage trunk for wrestlers and referees</gloss>
+<gloss>wicker basket for a wrestler's belt, apron, etc.</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:36  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022480 Active (id: 1103100)
大阪場所
おおさかばしょ
1. [n] {sumo}
▶ Osaka (March) tournament



History:
3. A 2012-06-28 00:20:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Osaka (March) sumo tournament</gloss>
+<gloss>Osaka (March) tournament</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:39  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022490 Active (id: 2115385)
名古屋場所
なごやばしょ
1. [n] {sumo}
▶ Nagoya Tournament (held in July)



History:
5. A 2021-07-11 11:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-11 10:18:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Nagoya (July) tournament</gloss>
+<gloss>Nagoya Tournament (held in July)</gloss>
3. A 2012-06-28 00:04:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Nagoya (July) sumo tournament</gloss>
+<gloss>Nagoya (July) tournament</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:40  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022500 Active (id: 2115380)
九州場所
きゅうしゅうばしょ
1. [n] {sumo}
▶ Kyushu Tournament (held in Fukuoka in November)



History:
5. A 2021-07-11 11:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-11 10:19:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kyushu (November) tournament, held in Fukuoka</gloss>
+<gloss>Kyushu Tournament (held in Fukuoka in November)</gloss>
3. A 2012-06-27 23:49:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Kyushu (November) sumo tournament, held in Fukuoka</gloss>
+<gloss>Kyushu (November) tournament, held in Fukuoka</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:35  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022510 Active (id: 1103045)
地方場所
ちほうばしょ
1. [n] {sumo}
▶ provincial tournament, held outside Tokyo



History:
3. A 2012-06-28 00:08:58  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>provincial sumo tournament, held outside Tokyo</gloss>
+<gloss>provincial tournament, held outside Tokyo</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:32  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022550 Deleted (id: 1103503)
国技館
こくぎかん
1. [n] {sumo}
▶ hall of sumo in Tokyo



History:
3. D 2012-06-29 01:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in enamdict.
2. A* 2012-06-26 13:36:53  Scott
  Comments:
ENAMDICT?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022580 Active (id: 1103004)
力紙
ちからがみ
1. [n] {sumo}
▶ paper used in pre-bout rituals



History:
3. A 2012-06-28 00:01:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>paper used in pre-bout sumo rituals</gloss>
+<gloss>paper used in pre-bout rituals</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:14  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022590 Active (id: 1103343)

ちゃんこ
1. [n] {sumo,food, cooking}
▶ chanko
▶ [expl] fish, meat, and vegetable stew traditionally served to wrestlers
Cross references:
  ⇒ see: 1007670 ちゃんこ鍋【ちゃんこなべ】 1. chankonabe; fish, meat, and vegetable stew traditionally served to wrestlers



History:
3. A 2012-06-28 07:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1007670">ちゃんこ鍋・ちゃんこなべ</xref>
@@ -11,1 +12,2 @@
-<gloss>traditional sumo stew</gloss>
+<gloss>chanko</gloss>
+<gloss g_type="expl">fish, meat, and vegetable stew traditionally served to wrestlers</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:23  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<field>&sumo;</field>
+<field>&food;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022680 Active (id: 1103837)
部屋頭
へやがしら
1. [n] {sumo}
▶ highest ranked wrestler in a stable



History:
3. A 2012-07-01 04:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>highest ranked wrestler in a sumo stable</gloss>
+<gloss>highest ranked wrestler in a stable</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:17  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022710 Active (id: 1103160)
控え力士控力士
ひかえりきし
1. [n] {sumo}
▶ wrestler waiting his turn by the ring



History:
3. A 2012-06-28 00:45:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>sumo wrestler waiting his turn by the ring</gloss>
+<gloss>wrestler waiting his turn by the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:29  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022720 Active (id: 1102999)
勝負俵
しょうぶだわら
1. [n] {sumo}
▶ bales forming the edge of the ring



History:
3. A 2012-06-28 00:01:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>bales forming the edge of the sumo ring</gloss>
+<gloss>bales forming the edge of the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:01  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022730 Active (id: 1102997)
内俵
うちだわら
1. [n] {sumo}
▶ bales forming the edge of the ring



History:
3. A 2012-06-28 00:00:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>bales forming the edge of the sumo ring</gloss>
+<gloss>bales forming the edge of the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:02  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022740 Active (id: 1103145)
徳俵
とくだわら
1. [n] {sumo}
▶ 4 bales on the edge of the ring set slightly back



History:
3. A 2012-06-28 00:40:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>4 bales on the edge of the sumo ring set slightly back</gloss>
+<gloss>4 bales on the edge of the ring set slightly back</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:56  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022750 Active (id: 1103297)
角俵
かどだわら
1. [n] {sumo}
▶ bales forming the outer rim of the ring



History:
3. A 2012-06-28 04:36:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>bales forming the outer rim of the sumo ring</gloss>
+<gloss>bales forming the outer rim of the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:03  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022760 Active (id: 1102932)
上げ俵
あげだわら
1. [n] {sumo}
▶ 4 corner bales on the outer rim of the sumo ring



History:
3. A 2012-06-27 23:47:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 14:00:04  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022780 Active (id: 1103838)
横綱の器
よこづなのうつわ
1. [exp,n] {sumo}
▶ mental characteristics expected of a grand champion



History:
3. A 2012-07-01 04:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>mental characteristics expected of a sumo grand champion</gloss>
+<gloss>mental characteristics expected of a grand champion</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:36:29  Scott
  Comments:
Obvious?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022800 Active (id: 1103069)
大横綱
だいよこづな
1. [n] {sumo}
▶ grand champion considered to be truly great, usually with over 10 makuuchi tournament wins



History:
3. A 2012-06-28 00:15:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo grand champion considered to be truly great, usually with over 10 makuuchi tournament wins</gloss>
+<gloss>grand champion considered to be truly great, usually with over 10 makuuchi tournament wins</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:38:32  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022840 Active (id: 1979668)
大金星
だいきんぼし
1. [n]
《orig. a sumo term》
▶ surprise victory
▶ upset
▶ coup



History:
5. A 2018-05-21 22:54:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-21 10:34:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo hatena
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<field>&sumo;</field>
-<gloss>most spectacular victory</gloss>
-<gloss>win of rank-and-file wrestler over the truly great grand champion</gloss>
+<s_inf>orig. a sumo term</s_inf>
+<gloss>surprise victory</gloss>
+<gloss>upset</gloss>
+<gloss>coup</gloss>
3. A 2012-06-28 00:15:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>win of rank-and-file sumo wrestler over the truly great grand champion</gloss>
+<gloss>win of rank-and-file wrestler over the truly great grand champion</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:41  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022880 Active (id: 1103565)
還暦土俵入り
かんれきどひょういり
1. [n] {sumo}
▶ former grand champion's 60th birthday ring-entering ceremony
Cross references:
  ⇒ see: 2022890 還暦横綱手数入り【かんれきよこづなでずいり】 1. former grand champion's 60th birthday ring-entering ceremony



History:
4. A 2012-06-29 08:54:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Restoring that xref
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2022890">還暦横綱手数入り・かんれきよこづなでずいり</xref>
3. A 2012-06-29 08:53:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>former sumo grand champion's 60th birthday ring-entering ceremony</gloss>
+<gloss>former grand champion's 60th birthday ring-entering ceremony</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:38:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2022890">還暦横綱手数入り</xref>
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022890 Active (id: 1103563)
還暦横綱手数入り
かんれきよこづなでずいり
1. [n] {sumo}
▶ former grand champion's 60th birthday ring-entering ceremony
Cross references:
  ⇐ see: 2022880 還暦土俵入り【かんれきどひょういり】 1. former grand champion's 60th birthday ring-entering ceremony



History:
3. A 2012-06-29 08:53:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>former sumo grand champion's 60th birthday ring-entering ceremony</gloss>
+<gloss>former grand champion's 60th birthday ring-entering ceremony</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:38:33  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022900 Active (id: 2219934)
青房青総
あおぶさ
1. [n] {sumo}
▶ green tassel hung above the northeast corner of the ring



History:
5. A 2023-01-25 02:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-25 00:43:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 青房   │ 879 │ 86.3% │
│ 青総   │ 139 │ 13.7% │ - adding (koj, meikyo, nikk)
│ 青ぶさ  │   0 │  0.0% │
│ あおぶさ │   0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>青総</keb>
3. A 2012-06-29 08:58:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>green tassel hung above the northeast corner of a sumo ring</gloss>
+<gloss>green tassel hung above the northeast corner of the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:05  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022910 Active (id: 1103543)
白房
しろぶさ
1. [n] {sumo}
▶ white tassel hung above the southwest corner of the ring



History:
3. A 2012-06-29 08:48:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>white tassel hung above the southwest corner of a sumo ring</gloss>
+<gloss>white tassel hung above the southwest corner of the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:05  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022920 Active (id: 2202288)
赤房赤総
あかぶさ
1. [n] {sumo}
▶ red tassel hung above the southeast corner of the ring



History:
5. A 2022-08-07 22:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-07 15:40:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 赤房   │ 1,731 │ 90.9% │
│ 赤総   │   174 │  9.1% │ 🡠 adding (koj, meikyo 2e, nikk)
│ あかぶさ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>赤総</keb>
3. A 2012-06-28 04:34:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>red tassel hung above the southeast corner of a sumo ring</gloss>
+<gloss>red tassel hung above the southeast corner of the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:06  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022930 Active (id: 1103055)
四房
しぶさ
1. [n] {sumo}
▶ four tassels hung above the ring



History:
3. A 2012-06-28 00:12:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>four tassels hung above the sumo ring</gloss>
+<gloss>four tassels hung above the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:07  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022940 Active (id: 1103054)
四本柱
しほんばしら
1. [n] {sumo}
▶ four posts that used to support the roof over the ring



History:
3. A 2012-06-28 00:12:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>four posts that used to support the roof over the sumo ring</gloss>
+<gloss>four posts that used to support the roof over the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:08  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022950 Active (id: 1924979)
部屋付きの親方
へやつきのおやかた
1. [exp,n] {sumo}
▶ coach associated with another coach's stable



History:
5. A 2015-11-25 23:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-11-25 08:48:05  luce
  Refs:
n-grsams
部屋付きの親方	20
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2012-06-29 09:00:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo coach associated with another coach's stable</gloss>
+<gloss>coach associated with another coach's stable</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:31:48  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022960 Active (id: 2170312)
部屋持ちの親方
へやもちのおやかた
1. [exp,n] {sumo}
▶ coach who owns his own stable
Cross references:
  ⇐ see: 2830268 部屋持ち【へやもち】 1. having one's own premises



History:
4. A 2021-12-20 07:08:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2012-06-29 09:00:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo coach who owns his own stable</gloss>
+<gloss>coach who owns his own stable</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:29:16  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1308900">師匠</xref>
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022970 Active (id: 1103204)
決り手係決まり手係
きまりてがかり
1. [n] {sumo}
▶ coach announcing the winner and winning technique



History:
3. A 2012-06-28 00:55:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>sumo coach announcing the winner and winning technique</gloss>
+<gloss>coach announcing the winner and winning technique</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:31:45  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022980 Active (id: 2098394)
借株借り株
かりかぶ
1. [n] {sumo}
▶ rented coaching stock
2. [n] {finance}
▶ stock borrowing



History:
5. A 2021-03-31 02:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-30 21:30:49 
  Refs:
Daijr
KOD
https://www.nikkei.com/article/DGKKZO70508260Q1A330C2EA1000/
損失が発生する見通しと発表した野村ホールディングスやクレディ・スイスは、ヘッジファンドやファミリーオフィスに、投資資金の融資や、証券の保管・決済、借株の調達などのサービスを提供している。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>借り株</keb>
@@ -13,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>stock borrowing</gloss>
3. A 2012-06-28 07:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>rented sumo coaching stock</gloss>
+<gloss>rented coaching stock</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:32:07  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022990 Active (id: 1103197)
準年寄り準年寄
じゅんとしより
1. [n] {sumo}
▶ temporary coaching status for a retired wrestler



History:
3. A 2012-06-28 00:54:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>temporary sumo coaching status for retired wrestler</gloss>
+<gloss>temporary coaching status for a retired wrestler</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:32:00  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023000 Active (id: 1103127)
平年寄り
ひらどしより
1. [n] {sumo}
▶ coach without a special assignment within the Sumo Association



History:
3. A 2012-06-28 00:30:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo coach without a special assignment within the Sumo Association</gloss>
+<gloss>coach without a special assignment within the Sumo Association</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:26:40  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023010 Active (id: 1103360)
一代年寄一代年寄り
いちだいとしより
1. [n] {sumo}
▶ special coaching stock awarded to retired grand champion



History:
3. A 2012-06-28 07:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>special sumo coaching stock awarded to retired grand champion</gloss>
+<gloss>special coaching stock awarded to retired grand champion</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:32:01  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023020 Active (id: 1102928)
三役揃い踏み
さんやくそろいぶみ
1. [n] {sumo}
▶ ritual stomping in unison on the final day of a tournament



History:
3. A 2012-06-27 23:45:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>ritual stomping in unison on the final day of sumo tournament</gloss>
+<gloss>ritual stomping in unison on the final day of a tournament</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:49  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023030 Active (id: 1103078)
塩籠
しおかご
1. [n] {sumo}
▶ basket for salt by the ring



History:
3. A 2012-06-28 00:16:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>basket for salt by the sumo ring</gloss>
+<gloss>basket for salt by the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:08  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023040 Active (id: 1102498)
塩撒き
しおまき
1. [n] {sumo}
▶ salt-throwing ceremony before the sumo bout



History:
3. A 2012-06-26 23:22:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:31:33  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023050 Active (id: 1103200)
清めの塩
きよめのしお
1. [n] {sumo}
▶ salt thrown to purify the ring before a bout
Cross references:
  ⇐ see: 2738770 清め塩【きよめじお】 1. purifying salt (thrown in the sumo ring before a bout, after funerals, etc.)



History:
3. A 2012-06-28 00:55:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>salt thrown to purify the sumo ring before the bout</gloss>
+<gloss>salt thrown to purify the ring before a bout</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:55  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023070 Active (id: 1103839)
相撲字
すもうじ
1. [n] {sumo}
▶ writing style used to write the rankings



History:
3. A 2012-07-01 04:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>writing style used to write the sumo ranking</gloss>
+<gloss>writing style used to write the rankings</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:35  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023080 Active (id: 1103840)
相撲文字
すもうもじ
1. [n] {sumo}
▶ writing style used to write the rankings



History:
3. A 2012-07-01 04:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>writing style used to write the sumo ranking</gloss>
+<gloss>writing style used to write the rankings</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:37  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023120 Deleted (id: 1103824)
日本相撲連盟
にほんすもうれんめい
1. [n] {sumo}
▶ Japanese amateur sumo union



History:
3. D 2012-07-01 02:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
2. A* 2012-06-26 14:01:32  Scott
  Comments:
ENAMDICT?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023130 Active (id: 1103179)
新十両
しんじゅうりょう
1. [n] {sumo}
▶ wrestler newly promoted to juryo division



History:
3. A 2012-06-28 00:49:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler newly promoted to juryo division</gloss>
+<gloss>wrestler newly promoted to juryo division</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:27  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023140 Active (id: 1103180)
新入幕
しんにゅうまく
1. [n] {sumo}
▶ wrestler newly promoted to makuuchi division



History:
3. A 2012-06-28 00:49:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler newly promoted to makuuchi division</gloss>
+<gloss>wrestler newly promoted to makuuchi division</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:26  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023150 Active (id: 1103181)
新三役
しんさんやく
1. [n] {sumo}
▶ wrestler newly promoted to a san'yaku rank



History:
3. A 2012-06-28 00:49:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler newly promoted to a san'yaku rank</gloss>
+<gloss>wrestler newly promoted to a san'yaku rank</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:28  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023160 Active (id: 1103178)
新大関
しんおおぜき
1. [n] {sumo}
▶ wrestler newly promoted to ozeki rank



History:
3. A 2012-06-28 00:49:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler newly promoted to ozeki rank</gloss>
+<gloss>wrestler newly promoted to ozeki rank</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:31  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023170 Active (id: 1103176)
新横綱
しんよこづな
1. [n] {sumo}
▶ wrestler newly promoted to grand champion



History:
3. A 2012-06-28 00:49:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler newly promoted to grand champion</gloss>
+<gloss>wrestler newly promoted to grand champion</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:29  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023180 Active (id: 1102992)
再十両
さいじゅうりょう
1. [n] {sumo}
▶ wrestler re-promoted to juryo division



History:
3. A 2012-06-27 23:59:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler re-promoted to juryo division</gloss>
+<gloss>wrestler re-promoted to juryo division</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:18  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023190 Active (id: 1102994)
再入幕
さいにゅうまく
1. [n] {sumo}
▶ wrestler re-promoted to makuuchi division



History:
3. A 2012-06-28 00:00:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler re-promoted to makuuchi division</gloss>
+<gloss>wrestler re-promoted to makuuchi division</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:17  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023210 Active (id: 1103554)
返り大関
かえりおおぜき
1. [n] {sumo}
▶ former ozeki-ranked wrestler returning to that rank



History:
3. A 2012-06-29 08:51:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>former ozeki-ranked sumo wrestler returning to that rank</gloss>
+<gloss>former ozeki-ranked wrestler returning to that rank</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:21  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023220 Active (id: 1103555)
返り三役
かえりさんやく
1. [n] {sumo}
▶ former san'yaku-ranked wrestler returning to that rank



History:
3. A 2012-06-29 08:52:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>former san'yaku-ranked sumo wrestler returning to that rank</gloss>
+<gloss>former san'yaku-ranked wrestler returning to that rank</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:20  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023230 Active (id: 1102546)
エレベーター力士
エレベーターりきし
1. [n] {sumo}
▶ wrestler who keeps going up and down the rankings



History:
3. A 2012-06-27 04:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler that keeps going up and down the rankings</gloss>
+<gloss>wrestler who keeps going up and down the rankings</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:22  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023240 Active (id: 1103841)
絵番付
えばんづけ
1. [n] {sumo}
▶ illustrated rankings



History:
3. A 2012-07-01 04:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>illustrated sumo rankings</gloss>
+<gloss>illustrated rankings</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:42  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023250 Active (id: 1103842)
板番付
いたばんづけ
1. [n] {sumo}
▶ large wooden boards listing rankings hung, outside tournament venues



History:
3. A 2012-07-01 04:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>large wooden sumo rankings hung outside the tournament venue</gloss>
+<gloss>large wooden boards listing rankings hung, outside tournament venues</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:37  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023260 Active (id: 1103092)
学生横綱
がくせいよこづな
1. [n] {sumo}
▶ university amateur champion



History:
3. A 2012-06-28 00:19:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>university amateur sumo champion</gloss>
+<gloss>university amateur champion</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:31:43  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023270 Active (id: 1103307)
蛇の目の砂
じゃのめのすな
1. [n] {sumo}
▶ sand circle around the ring



History:
3. A 2012-06-28 04:37:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sand circle around the sumo ring</gloss>
+<gloss>sand circle around the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:09  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023280 Active (id: 1103207)
水引幕
みずひきまく
1. [n] {sumo}
▶ purple curtain on the hanging roof above the ring



History:
3. A 2012-06-28 00:56:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>purple curtain on the hanging roof above the sumo ring</gloss>
+<gloss>purple curtain on the hanging roof above the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:10  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023310 Active (id: 1122149)
山稽古
やまげいこ
1. [n] {sumo}
▶ outdoor practice



History:
4. A 2013-02-03 00:42:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm 'practise' wherever it is being used as a noun
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>outdoor practice (practise)</gloss>
+<gloss>outdoor practice</gloss>
3. A 2012-06-28 00:23:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>outdoor sumo practice (practise)</gloss>
+<gloss>outdoor practice (practise)</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:48:49  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023330 Active (id: 1103095)
太鼓内訳
たいこうちわけ
1. [n] {sumo}
▶ drumming style used to announce bouts



History:
3. A 2012-06-28 00:19:58  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>drumming style used to announce sumo bouts</gloss>
+<gloss>drumming style used to announce bouts</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:31:37  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023350 Active (id: 1102959)
優勝額
ゆうしょうがく
1. [n] {sumo}
▶ portrait of a tournament winner



History:
3. A 2012-06-27 23:53:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>portrait of sumo tournament winner</gloss>
+<gloss>portrait of a tournament winner</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:56:04  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023420 Active (id: 1103843)
根岸流
ねぎしりゅう
1. [n] {sumo}
▶ conservative calligraphy style used to write rankings



History:
3. A 2012-07-01 04:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>conservative calligraphy style used to write sumo rankings</gloss>
+<gloss>conservative calligraphy style used to write rankings</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:38  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023460 Active (id: 1103126)
庇い手
かばいて
1. [n] {sumo}
▶ rule allowing the clear winner of a bout to touch down first to avoid injury



History:
3. A 2012-06-28 00:30:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>rule allowing the clear winner of sumo bout to touch down first to avoid injury</gloss>
+<gloss>rule allowing the clear winner of a bout to touch down first to avoid injury</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:27:40  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023470 Active (id: 1103001)
勝ち得
かちどく
1. [n] {sumo}
▶ win of a low-ranked wrestler in the extra eighth bout in the tournament



History:
3. A 2012-06-28 00:01:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>win of a low-ranked sumo wrestler in the extra eighth bout in the tournament</gloss>
+<gloss>win of a low-ranked wrestler in the extra eighth bout in the tournament</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:26  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023480 Active (id: 1103293)
負け得
まけどく
1. [n] {sumo}
▶ loss of a low-ranked wrestler in the extra eighth bout in the tournament



History:
3. A 2012-06-28 04:35:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>loss of a low-ranked sumo wrestler in the extra eighth bout in the tournament</gloss>
+<gloss>loss of a low-ranked wrestler in the extra eighth bout in the tournament</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:24  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023500 Active (id: 1103544)
無類力士
むるいりきし
1. [n] {sumo}
▶ wrestler of grand champion quality but without the title



History:
3. A 2012-06-29 08:48:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler of grand champion quality but without the title</gloss>
+<gloss>wrestler of grand champion quality but without the title</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:32  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023580 Deleted (id: 1103681)
国際相撲連盟
こくさいすもうれんめい
1. [n] {sumo}
▶ International Sumo Federation
▶ highest body of amateur sumo



History:
3. D 2012-06-30 01:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
2. A* 2012-06-26 13:34:53  Scott
  Comments:
ENAMDICT
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023600 Active (id: 1103268)
稽古場経費
けいこばけいひ
1. [n] {sumo}
▶ allowance paid by the Sumo Association to a coach for each wrestler in his stable



History:
3. A 2012-06-28 04:30:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>allowance paid by the Sumo Association to sumo coach for each wrestler in his stable</gloss>
+<gloss>allowance paid by the Sumo Association to a coach for each wrestler in his stable</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:26:28  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023610 Active (id: 1103000)
勝ち残り
かちのこり
1. [n] {sumo}
▶ winning wrestler who remains ringside in case his involvement is needed in pre-bout rituals



History:
3. A 2012-06-28 00:01:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>winning sumo wrestler who remains ringside in case his involvement is needed in pre-bout rituals</gloss>
+<gloss>winning wrestler who remains ringside in case his involvement is needed in pre-bout rituals</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:32  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023660 Active (id: 1103538)
看板大関
かんばんおおぜき
1. [n] {sumo}
▶ physically exceptional wrestler promoted straight to champion rank during Edo period



History:
4. A 2012-06-29 08:47:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>physically exceptional sumo wrestler promoted straight to champion rank during Edo period</gloss>
+<gloss>physically exceptional wrestler promoted straight to champion rank during Edo period</gloss>
3. A* 2012-06-26 14:09:11  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>v physically exceptional sumo wrestler promoted straight to champion rank during Edo period</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>physically exceptional sumo wrestler promoted straight to champion rank during Edo period</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:42  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>physically exceptional sumo wrestler promoted straight to champion rank during Edo period</gloss>
+<gloss>v physically exceptional sumo wrestler promoted straight to champion rank during Edo period</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023670 Active (id: 1103844)
紙番付
かみばんづけ
1. [n] {sumo}
▶ rankings written on paper



History:
3. A 2012-07-01 04:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo ranking written on paper</gloss>
+<gloss>rankings written on paper</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:48:58  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023680 Active (id: 2199621)
勧進相撲
かんじんずもう
1. [n] [hist] {sumo}
▶ fund-raising tournaments (during the Edo period)



History:
6. A 2022-08-01 02:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
5. A 2022-06-13 08:16:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>fund-raising tournaments of Edo period</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>fund-raising tournaments (during the Edo period)</gloss>
4. A 2014-08-25 01:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-06-28 00:07:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>fund-raising sumo tournaments of Edo period</gloss>
+<gloss>fund-raising tournaments of Edo period</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:01  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023720 Active (id: 1103270)
神事相撲
しんじずもう
1. [n] {sumo}
▶ sumo performed as part of Shinto harvest festivities



History:
3. A 2012-06-28 04:30:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:48:43  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023790 Active (id: 1156353)
砂かぶり砂被り
すなかぶり
1. [n] {sumo}
▶ seats closest to the ring
▶ ringside seat



History:
5. A 2014-04-21 22:41:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-04-21 21:55:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>砂かぶり</keb>
+</k_ele>
3. A 2012-06-28 04:31:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>seats closest to the sumo ring</gloss>
+<gloss>seats closest to the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:12  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023800 Active (id: 1103255)
節会相撲
せちえずもう
1. [n] {sumo}
▶ sumo performed at ancient Japanese imperial court



History:
3. A 2012-06-28 04:28:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:48:47  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023810 Active (id: 1103587)
鎮め物
しずめもの
1. [n] {sumo}
▶ sacred items buried in the ring during its ritual purification



History:
3. A 2012-06-29 08:59:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sacred items buried in the sumo ring during its ritual purification</gloss>
+<gloss>sacred items buried in the ring during its ritual purification</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:55  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023820 Active (id: 1103845)
初っ切り
しょっきり
1. [n] {sumo}
▶ comic sumo performance



History:
3. A 2012-07-01 04:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:48:29  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023840 Active (id: 1103290)
赤鯛
あかだい
1. [n] [col]
▶ red sea bream (i.e. the tai, Pagrus major)
2. [n] {sumo,food, cooking}
▶ fish given to a tournament winner as congratulations



History:
3. A 2012-06-28 04:34:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>fish given to sumo tournament winner as congratulations</gloss>
+<gloss>fish given to a tournament winner as congratulations</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:55:48  Scott
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<field>&sumo;</field>
+<field>&food;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023910 Active (id: 1103182)
断髪式
だんぱつしき
1. [n] {sumo}
▶ retirement ceremony of a wrestler where his top-knot is cut



History:
3. A 2012-06-28 00:49:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>retirement ceremony of sumo wrestler where his top-knot is cut</gloss>
+<gloss>retirement ceremony of a wrestler where his top-knot is cut</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:31  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023920 Active (id: 1102917)
ちゃんこ長
ちゃんこちょう
1. [n] {sumo}
▶ most experienced chanko cook in the sumo stable



History:
3. A 2012-06-27 23:40:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 14:00:17  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023950 Rejected (id: 1102528)
電車道相撲
でんしゃみちすもう
1. [n] {sumo}
▶ railroading the opponent straight out of the ring

History:
3. R 2012-06-27 03:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing fork.
2. A* 2012-06-26 13:25:21  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>railroading the opponent straight out of the ring (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>railroading the opponent straight out of the ring</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023950 Active (id: 1102529)
電車道相撲
でんしゃみちすもう
1. [n] {sumo}
▶ railroading an opponent straight out of the ring
Cross references:
  ⇐ see: 2726410 電車道【でんしゃみち】 2. railroading the opponent straight out of the ring



History:
3. A 2012-06-27 03:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>railroading the opponent straight out of the ring</gloss>
+<gloss>railroading an opponent straight out of the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:20:45  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>railroading the opponent straight out of the ring (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>railroading the opponent straight out of the ring</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023960 Active (id: 1164238)
道産子道産娘
どさんこ
1. [n]
▶ horse native to Hokkaido
2. [n]
▶ person born and raised in Hokkaido



History:
5. A 2014-09-11 02:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find when that sense arrived, or why. I agree it's quite unnecessary, and it's not in any ref of mine.
  Diff:
@@ -21,6 +20,0 @@
-<sense>
-<stagk>道産子</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&sumo;</field>
-<gloss>wrestler of Hokkaidan ancestry</gloss>
-</sense>
4. A* 2014-09-11 02:13:28  Marcus Richert
  Comments:
is the 3rd sense strictly necessary or even true? Isn't it 
just an application of sense 2? it's not mentioned in daij, 
prog
3. A 2012-06-29 08:55:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>sumo wrestler of Hokkaidan ancestry</gloss>
+<gloss>wrestler of Hokkaidan ancestry</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:33  Scott
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023970 Active (id: 1103051)
土俵人生
どひょうじんせい
1. [n] {sumo}
▶ wrestler's active career



History:
3. A 2012-06-28 00:11:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler's active career</gloss>
+<gloss>wrestler's active career</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:34  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023980 Active (id: 1103049)
土俵溜まり
どひょうだまり
1. [n] {sumo}
▶ waiting place for a wrestler beside the ring



History:
3. A 2012-06-28 00:11:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>waiting place for sumo wrestler beside the ring</gloss>
+<gloss>waiting place for a wrestler beside the ring</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:17  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023990 Active (id: 1103684)
土俵開き
どひょうびらき
1. [n] {sumo}
▶ opening ceremony for the new ring in a stable



History:
3. A 2012-06-30 01:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>opening ceremony for the new ring in a sumo stable</gloss>
+<gloss>opening ceremony for the new ring in a stable</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:18  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024000 Active (id: 1103048)
土俵祭り
どひょうまつり
1. [n] {sumo}
▶ ceremony to purify the ring before the start of a tournament



History:
3. A 2012-06-28 00:11:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>ceremony to purify the ring before the start of sumo tournament</gloss>
+<gloss>ceremony to purify the ring before the start of a tournament</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:42  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024010 Active (id: 1103050)
土俵廻し
どひょうまわし
1. [n] {sumo}
▶ wrestler's belt used in a bout



History:
3. A 2012-06-28 00:11:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler's belt used in a bout</gloss>
+<gloss>wrestler's belt used in a bout</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:07:54  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024020 Active (id: 2167650)
取り回し取回し取り廻し [rK] 取廻し [rK]
とりまわし
1. [n]
▶ (ease of) handling
▶ operation
▶ maneuverability
2. [n]
▶ arrangement (of pipes, wires, etc.)
▶ layout
▶ routing (of cables)
▶ wiring
3. [n] {sumo}
▶ wrestler's belt used in a bout



History:
8. A 2021-12-04 10:55:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
取り回し	192921
取り廻し	4017
取回し	3306 
取廻し	767
  Comments:
moving 取回し ahead of 取り廻し because a, b[rK], c, d[rK] looks weird. This is part why I think rK should be applied to 
kanji surface forms after how common they are regardless of what kanji they contain
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>取り廻し</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>取り廻し</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2020-05-09 21:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-09 14:44:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.linguee.com/english-japanese/search?source=auto&query=取り回し
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/取り回し
  Comments:
Another common use of the word.
  Diff:
@@ -22,0 +23,8 @@
+<gloss>maneuverability</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>arrangement (of pipes, wires, etc.)</gloss>
+<gloss>layout</gloss>
+<gloss>routing (of cables)</gloss>
+<gloss>wiring</gloss>
5. A 2020-05-08 05:21:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-07 23:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
取り回し	192921
取り廻し	4017
取回し	3306
取廻し	767
----
取り回しが楽	9401	  
取り回しが容易	4309	   
取り回しが簡単	2593
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>取り回し</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>取り回し</keb>
+<keb>取回し</keb>
@@ -12,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>取回し</keb>
@@ -20,0 +21,5 @@
+<gloss>(ease of) handling</gloss>
+<gloss>operation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024030 Active (id: 1102977)
ドロ着
ドロぎ
1. [n] {sumo}
▶ clothes a wrestler wears when he has his belt on



History:
3. A 2012-06-27 23:57:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>clothes sumo wrestler wears when he has his belt on</gloss>
+<gloss>clothes a wrestler wears when he has his belt on</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:30  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024120 Active (id: 1103846)
番付表
ばんづけひょう
1. [n] {sumo}
▶ table of rankings



History:
3. A 2012-07-01 04:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>table with sumo rankings</gloss>
+<gloss>table of rankings</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:43  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024130 Active (id: 1103847)
番付編成会議
ばんづけへんせいかいぎ
1. [n] {sumo}
▶ rank-deciding committee



History:
3. A 2012-07-01 04:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>committee arranging the sumo ranking</gloss>
+<gloss>rank-deciding committee</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024150 Active (id: 1103700)
打つかり
ぶつかり
1. [n] [uk]
▶ collision
▶ bumping into
2. [n] [uk,abbr] {sumo}
▶ head-to-head training
▶ drill consisting of pushing and being pushed
▶ battering practice
Cross references:
  ⇒ see: 2024160 ぶつかり稽古 1. head-to-head training; drill consisting of pushing and being pushed; battering practice



History:
7. A 2012-06-30 07:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-06-30 03:59:44  Scott
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2024160">ぶつかり稽古</xref>
5. A 2012-06-30 03:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>head-to-head sumo training</gloss>
+<gloss>head-to-head training</gloss>
4. A* 2012-06-26 14:08:05  Scott
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="2024160">ぶつかり稽古・ぶつかりげいこ</xref>
+<field>&sumo;</field>
3. A 2012-02-07 18:14:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024160 Active (id: 1102924)
ぶつかり稽古打つかり稽古
ぶつかりげいこ
1. [n] {sumo}
▶ head-to-head training
▶ drill consisting of pushing and being pushed
▶ battering practice
Cross references:
  ⇐ see: 2024150 打つかり【ぶつかり】 2. head-to-head training; drill consisting of pushing and being pushed; battering practice



History:
5. A 2012-06-27 23:44:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>head-to-head sumo training</gloss>
+<gloss>head-to-head training</gloss>
4. A* 2012-06-26 14:08:03  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&sumo;</field>
3. A 2012-02-07 18:13:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-02-07 09:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典
  Comments:
打つ借り稽古 form seems to be mostly EDICT. The JE definitions are more authentic.
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>打つ借り稽古</keb>
+<keb>ぶつかり稽古</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打つかり稽古</keb>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>stopping the opponent's charge (in training) and swinging him down</gloss>
+<gloss>head-to-head sumo training</gloss>
+<gloss>drill consisting of pushing and being pushed</gloss>
+<gloss>battering practice</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024170 Active (id: 1103195)
本割り
ほんわり
1. [n] {sumo}
▶ regular matches in an official tournament



History:
3. A 2012-06-28 00:53:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>regular matches in an official sumo tournament</gloss>
+<gloss>regular matches in an official tournament</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:38  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024360 Active (id: 2006711)
家賃が高い
やちんがたかい
1. [exp,adj-i]
▶ expensive to rent
2. [exp,adj-i] {sumo}
▶ ranked too high for one's abilities (of a wrestler)

Conjugations


History:
7. A 2019-05-12 12:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-05-12 09:44:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>ranked too high for their abilities (of a wrestler)</gloss>
+<gloss>ranked too high for one's abilities (of a wrestler)</gloss>
5. A* 2019-05-12 09:44:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
if it's an adj-i, it can't refer to the wrestler itself
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>wrestler ranked too high for his abilities</gloss>
+<gloss>ranked too high for their abilities (of a wrestler)</gloss>
4. A 2012-06-28 00:18:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>sumo wrestler ranked too high for his abilities</gloss>
+<gloss>wrestler ranked too high for his abilities</gloss>
3. A* 2012-06-27 12:44:10  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024390 Active (id: 1103848)
幕内十年
まくうちじゅうねん
1. [exp] {sumo}
▶ 10 year career in the highest division is enough for anyone



History:
3. A 2012-07-01 04:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>10 year career in highest sumo division is enough for anyone</gloss>
+<gloss>10 year career in the highest division is enough for anyone</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:32:09  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024410 Active (id: 1103059)
呼吸を合わせる
こきゅうをあわせる
1. [exp,v1] {sumo}
▶ to synchronise the breathing with the opponent prior to the start of a match

Conjugations


History:
4. A 2012-06-28 00:13:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to synchronise the breathing with the opponent prior to the start of sumo match</gloss>
+<gloss>to synchronise the breathing with the opponent prior to the start of a match</gloss>
3. A* 2012-06-26 13:48:16  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&sumo;</field>
2. A 2010-12-24 06:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024420 Active (id: 1103144)
息を合わせる
いきをあわせる
1. [exp,v1] {sumo}
▶ to synchronise the breathing with the opponent prior to the start of a match

Conjugations


History:
5. A 2012-06-28 00:40:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to synchronise the breathing with the opponent prior to the start of sumo match</gloss>
+<gloss>to synchronise the breathing with the opponent prior to the start of a match</gloss>
4. A* 2012-06-26 13:48:18  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&sumo;</field>
3. A 2010-08-13 22:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 20:14:07  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024450 Active (id: 1982444)
軍配を返す
ぐんばいをかえす
1. [exp,v5s] {sumo}
▶ to start a bout with the turn of a referee's fan

Conjugations


History:
6. A 2018-06-15 10:50:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer/more accurate.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to signal the imminent start of a bout by turning one's fan</gloss>
+<gloss>to start a bout with the turn of a referee's fan</gloss>
5. A* 2018-06-15 01:44:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>referee signalling the imminent start of a bout by turning his fan</gloss>
+<gloss>to signal the imminent start of a bout by turning one's fan</gloss>
4. A 2012-06-29 08:52:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>referee signalling the imminent start of the sumo bout by turning his fan</gloss>
+<gloss>referee signalling the imminent start of a bout by turning his fan</gloss>
3. A* 2012-06-26 13:26:47  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&sumo;</field>
2. A 2010-11-08 03:44:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2030400 Active (id: 1160891)
旗幟鮮明
きしせんめい
1. [n] [yoji]
▶ making one's attitude (position, stand) clear
▶ [lit] unfurling and clearly showing one's banner



History:
4. A 2014-08-25 01:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-07-01 04:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:00:18  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>making one's attitude (position, stand) clear (lit: unfurling and clearly showing one's banner)</gloss>
+<gloss>making one's attitude (position, stand) clear</gloss>
+<gloss g_type="lit">unfurling and clearly showing one's banner</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2032860 Active (id: 1163184)
孟母三遷
もうぼさんせん
1. [exp] [yoji]
▶ the importance of creating an environment conducive to a child's learning
▶ [lit] Mencius' mother, three moves
Cross references:
  ⇒ see: 2620740 孟母三遷の教え【もうぼさんせんのおしえ】 1. the importance of creating an environment conducive to a child's learning



History:
9. A 2014-08-25 02:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
8. A 2012-07-01 04:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-06-26 12:51:37  Marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>the importance of creating an environment conducive to a child's learning (lit: Mencius' mother, three moves)</gloss>
+<gloss>the importance of creating an environment conducive to a child's learning</gloss>
+<gloss g_type="lit">Mencius' mother, three moves</gloss>
6. A 2011-03-26 00:50:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay
5. A* 2011-03-25 05:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The fact that it has currency as a yojijukugo makes me lean towards keeping it. 孟母三遷の教え is certainly much more common.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2620740">孟母三遷の教え・もうぼさんせんのおしえ</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2033230 Active (id: 1162626)
拈華微笑
ねんげみしょう
1. [n] [yoji]
▶ heart-to-heart communication
▶ thought transference
▶ [lit] holding a flower and subtly smiling



History:
4. A 2014-08-25 02:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-07-01 02:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:58:19  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>heart-to-heart communication (lit: holding a flower and subtly smiling)</gloss>
+<gloss>heart-to-heart communication</gloss>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="lit">holding a flower and subtly smiling</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035180 Active (id: 1153274)
あんこ型あんこ形鮟鱇形
あんこがたあんこうがた (鮟鱇形)
1. [n] {sumo}
▶ sumo wrestler with a big belly
Cross references:
  ⇔ see: 2809810 ソップ形 1. slim sumo wrestler; slim build
  ⇐ see: 2809630 鮟鱇【あんこ】 1. potbellied sumo wrestler; wrestler with a big belly



History:
5. A 2014-02-25 23:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-02-25 07:22:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
'sumo wrestler' is idiomatic.  even though it's tagged as [sumo], i think it should stay as 'sumo wrestler' (or be changed to 'rikishi')
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>あんこ形</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鮟鱇形</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>あんこうがた</reb>
+<re_restr>鮟鱇形</re_restr>
+</r_ele>
@@ -11,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="2809810">ソップ形</xref>
@@ -13 +24 @@
-<gloss>wrestler with a big belly</gloss>
+<gloss>sumo wrestler with a big belly</gloss>
3. A 2012-06-27 23:57:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo wrestler with a big belly</gloss>
+<gloss>wrestler with a big belly</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:09:33  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036050 Active (id: 2280307)
打っちゃり [rK]
うっちゃり
1. [n] [uk] {sumo}
▶ backward pivot throw
▶ technique of leaning back and carrying one's opponent round and out of the ring
2. [n] [uk]
▶ turning the tables (on someone) at the last moment
▶ last-minute reversal of fortunes



History:
8. A 2023-10-16 20:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-16 11:42:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>trick of leaning back and carrying one's opponent round and out of the ring</gloss>
+<gloss>backward pivot throw</gloss>
+<gloss>technique of leaning back and carrying one's opponent round and out of the ring</gloss>
@@ -20 +21,2 @@
-<gloss>last-minute reversal</gloss>
+<gloss>turning the tables (on someone) at the last moment</gloss>
+<gloss>last-minute reversal of fortunes</gloss>
6. A 2023-10-15 11:57:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2015-06-04 09:12:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-06-02 09:54:38  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039860 Active (id: 1102510)
カイゼル髭
カイゼルひげ
1. [n]
▶ handlebar mustache



History:
3. A 2012-06-27 00:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:30:20  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>handlebar mustache (lit: Kaiser)</gloss>
+<gloss>handlebar mustache</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2043260 Active (id: 2199787)
官能小説
かんのうしょうせつ
1. [n]
▶ erotic novel
▶ amorous novel
▶ pornographic novel



History:
5. A 2022-08-01 02:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2014-08-25 01:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-07-01 04:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:52:33  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>erotic novel (lit: senses novel)</gloss>
+<gloss>erotic novel</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047130 Active (id: 1102949)
上覧相撲
じょうらんずもう
1. [n] {sumo}
▶ match held in front of the Emperor



History:
3. A 2012-06-27 23:50:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo match held in front of the Emperor</gloss>
+<gloss>match held in front of the Emperor</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:37:22  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2048690 Active (id: 1162014)
前虎後狼
ぜんここうろう
1. [exp] [yoji]
▶ one calamity followed close on the heels of another
▶ out of the frying pan into the fire
▶ [lit] tiger in front, wolf in the back



History:
5. A 2014-08-25 02:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2012-07-01 06:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-26 12:41:30  Marcus
  Comments:
more literal?
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss g_type="lit">keeping at bay a tiger at the front gate, while a wolf appears at the back</gloss>
+<gloss g_type="lit">tiger in front, wolf in the back</gloss>
2. A* 2012-06-26 12:40:44  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>one calamity followed close on the heels of another (lit: keeping at bay a tiger at the front gate, while a wolf appears at the back)</gloss>
+<gloss>one calamity followed close on the heels of another</gloss>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="lit">keeping at bay a tiger at the front gate, while a wolf appears at the back</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2050230 Active (id: 2200168)
注文相撲
ちゅうもんずもう
1. [n] {sumo}
▶ bout that goes according to a wrestler's strategy
▶ match that goes according to one's plan



History:
5. A 2022-08-01 02:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2014-08-25 02:21:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-06-28 00:55:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo bout that goes according to a wrestler's strategy</gloss>
+<gloss>bout that goes according to a wrestler's strategy</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:27:33  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2050380 Active (id: 1162344)
沈魚落雁
ちんぎょらくがん
1. [n] [yoji]
▶ charms of a uniquely beautiful woman
▶ [lit] (so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame
Cross references:
  ⇐ see: 2827236 羞花閉月【しゅうかへいげつ】 1. the charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) flowers are abashed and the moon hides
  ⇐ see: 2769710 沈魚落雁閉月羞花【ちんぎょらくがんへいげつしゅうか】 1. charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame



History:
4. A 2014-08-25 02:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-07-01 06:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>the charms of a uniquely beautiful woman</gloss>
-<gloss g_type="lit">(so beautiful that,) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame</gloss>
+<gloss>charms of a uniquely beautiful woman</gloss>
+<gloss g_type="lit">(so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:12:27  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the charms of a uniquely beautiful woman (lit: (so beautiful that,) in shame, fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky)</gloss>
+<gloss>the charms of a uniquely beautiful woman</gloss>
+<gloss g_type="lit">(so beautiful that,) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067710 Active (id: 1103873)
巨根
きょこん
1. [n,adj-no] [sl,vulg]
▶ large penis



History:
3. A 2012-07-01 06:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:57:00  Marcus
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>large penis (lit: giant root)</gloss>
+<gloss>large penis</gloss>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077170 Active (id: 2211585)
同じ穴のムジナ同じ穴の狢同じ穴のむじな同じ穴の貉 [sK]
おなじあなのむじな
1. [exp,n] [id]
▶ (villains) of the same stripe
▶ birds of a feather
▶ [lit] badgers of the same hole
Cross references:
  ⇐ see: 2852121 同じ穴の狐【おなじあなのきつね】 1. (villains) of the same stripe; birds of a feather; foxes of the same hole
  ⇐ see: 2852120 同じ穴の狸【おなじあなのたぬき】 1. (villains) of the same stripe; birds of a feather; raccoon dogs of the same hole



History:
13. A 2022-10-17 21:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 同じ穴の貉 can be sK.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2022-10-17 18:05:20  Opencooper
  Refs:
* gg5: ・あの二人は同じ穴のむじなだ. Those two are in cahoots
* chuujiten: 同じ穴のむじなである be companions in crime; be all [both] tarred the same brush; be all part of the same gang [clique] (派閥などの).
  Comments:
In this case, it's in the refs, but I don't think we should usually hide expected orthographical variants, even if they're not in the refs. For any animal name, we can expect usage in hiragana/katakana. For doubled kanji, we expect -々 forms. For 御-, we expect お-/ご-. So on and so forth.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>同じ穴のむじな</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,4 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>同じ穴のむじな</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-10-16 04:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-10-16 03:11:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 同じ穴のムジナ   │ 22,632 │ 48.0% │
│ 同じ穴の狢     │ 21,406 │ 45.4% │
│ 同じ穴の貉     │    647 │  1.4% │
│ 同じ穴のむじな   │  2,313 │  4.9% │ 🡠 adding as sK
│ おなじあなのむじな │    136 │  0.3% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>同じ穴のむじな</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2021-12-01 23:15:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081120 Active (id: 1103875)
星勘定
ほしかんじょう
1. [n] {sumo}
▶ counting "stars" to tally the score to date
▶ how well something has gone (e.g. in terms of wins over losses)



History:
3. A 2012-07-01 06:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sumo term "counting stars" for reckoning score to date</gloss>
+<gloss>counting "stars" to tally the score to date</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:26  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087430 Active (id: 2089178)
帯に短し襷に長し帯に短したすきに長し
おびにみじかしたすきにながし
1. [exp] [id]
▶ neither one thing nor the other
▶ [lit] too short for a belt, too long for a sleeve tie



History:
4. A 2020-12-02 03:22:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
帯に短し襷に長し	7487
帯に短しタスキに長し	1113
帯に短したすきに長し	4089
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>帯に短したすきに長し</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2012-07-01 06:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:57:13  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>neither one thing nor the other (lit: too short for a belt, too long for a sleeve tie)</gloss>
+<gloss>neither one thing nor the other</gloss>
+<gloss g_type="lit">too short for a belt, too long for a sleeve tie</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088280 Active (id: 1938566)
万歳三唱
ばんざいさんしょう
1. [n]
▶ three cheers



History:
4. A 2016-11-06 05:13:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1601350">万歳・ばんざい</xref>
-<xref type="see" seq="1601350">万歳・ばんざい</xref>
+<xref type="see" seq="1601350">万歳・ばんざい・6</xref>
+<xref type="see" seq="1601350">万歳・ばんざい・6</xref>
3. A 2012-06-27 03:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:31:03  Marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>three cheers (lit: shout 'banzai' three times)</gloss>
+<gloss>three cheers</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088320 Deleted (id: 2004446)
以外になさそう
いがいになさそう
1. [exp]
▶ the only way (is to ..)



History:
5. D 2019-04-20 22:55:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Very odd. Not needed.
4. A* 2019-04-20 19:50:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
以外になさそう	726
  Comments:
This feels overly compositional to me (and 
I'm not sure how helpful the gloss is). Is 
it really needed?
3. A 2012-06-30 01:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:37:32  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>the only way (is to ..) (lit: outside this, it is improbable)</gloss>
+<gloss>the only way (is to ..)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093930 Active (id: 1103515)

スカす
1. [v5s] {sumo}
▶ to leave one's stable

Conjugations


History:
3. A 2012-06-29 02:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>to leave one's stable (sumo term)</gloss>
+<gloss>to leave one's stable</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:28  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095160 Active (id: 1933522)
気違いに刃物きちがいに刃物気狂いに刃物
きちがいにはもの
1. [exp] [sens]
▶ incredible danger
▶ [lit] (handing a) sword to an insane person



History:
7. A 2016-08-05 23:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-08-05 16:27:13  Scott
  Comments:
気違いに刃物	47
気狂いに刃物	10
きちがいに刃物	13
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きちがいに刃物</keb>
5. A 2012-07-01 06:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="lit">a sword to an insane person</gloss>
+<gloss g_type="lit">(handing a) sword to an insane person</gloss>
4. A* 2012-06-26 13:11:27  Marcus
  Comments:
maybe "giving a sword to an insane person" would be a better 
lit?
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>incredible danger (lit: a sword to an insane person)</gloss>
+<gloss>incredible danger</gloss>
+<gloss g_type="lit">a sword to an insane person</gloss>
3. A 2011-01-28 10:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096230 Active (id: 1103878)
別腹
べつばら
1. [n]
▶ dessert stomach
▶ having room for dessert despite being full



History:
3. A 2012-07-01 06:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:40:08  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>said of a person able to continue eating (e.g. dessert) after a large meal (lit: separate stomach)</gloss>
+<gloss>dessert stomach</gloss>
+<gloss>having room for dessert despite being full</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096550 Deleted (id: 1125111)
正義の剣
せいぎのけん
1. [n]
▶ [lit] sword of justice



History:
7. D 2013-02-23 09:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Came from a usually reliable contributor, but in 2007 someone else recommended removal. Only 494 Google hits. Pretty obvious.
6. D* 2013-02-23 05:15:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
seems mostly like a random and kind of pointless construct. 
only 8k (b).
5. A* 2013-02-23 03:53:13 
  Comments:
The Japanese Wikipedia page on ライトセーバー does not mention 正義
の剣 anywhere and there are a minimum of legitimate web search 
results using 正義の剣 in the context of Star Wars. The 
exception is the Japanese publisher's summary of the Revenge 
of the Sith novelization, but in my opinion this is inadequate 
proof the term is in common use.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>light sabre (from the Star Wars films) (saber)</gloss>
4. A 2012-07-01 06:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="lit">sword of justice)</gloss>
+<gloss g_type="lit">sword of justice</gloss>
3. A 2012-07-01 05:04:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wonder about that "lit".
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>light sabre (saber) (from the Star Wars films)</gloss>
+<gloss>light sabre (from the Star Wars films) (saber)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2097740 Deleted (id: 1150711)
妖怪ハンター
ようかいハンター
1. [n]
▶ ghostbuster
▶ spirit hunter



History:
5. D 2014-01-05 10:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. D* 2014-01-03 07:45:33  Marcus Richert
  Comments:
gets a decent amounts of hits, but most likely because it's 
the name of a manga...
3. A 2012-07-01 06:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:50:36  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>ghostbuster (lit: spirit or ghost hunter, trapper)</gloss>
+<gloss>ghostbuster</gloss>
+<gloss>spirit hunter</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102060 Active (id: 2004426)
危ない橋を渡るあぶない橋を渡る
あぶないはしをわたる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to tread on thin ice
▶ to go out on a limb
▶ to walk a tightrope
▶ to take risks
▶ [lit] to cross a dangerous bridge

Conjugations


History:
5. A 2019-04-20 20:34:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2012-06-29 23:20:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-06-26 12:42:47  Marcus
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to tread on thin ice (lit: to cross a dangerous bridge)</gloss>
+<gloss>to tread on thin ice</gloss>
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss g_type="lit">to cross a dangerous bridge</gloss>
2. A 2010-11-15 11:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107780 Active (id: 2212721)
盗人猛々しい盗人たけだけしい盗っ人猛々しい盗っ人たけだけしい盗人猛猛しい [sK]
ぬすっとたけだけしいぬすびとたけだけしい (盗人猛々しい, 盗人たけだけしい, 盗人猛猛しい)ぬすとたけだけしい (盗人猛々しい, 盗人たけだけしい, 盗人猛猛しい)
1. [exp,adj-i] [id]
▶ brazen-faced (about one's misdeed)
▶ audacious (despite being in the wrong)
▶ shameless
▶ impudent

Conjugations


History:
14. A 2022-11-03 20:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
13. A* 2022-11-03 12:05:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Comments:
Not a proverb.
  Diff:
@@ -38,4 +38,5 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<gloss>the guilty are audacious</gloss>
-<gloss>show no shame (for a crime)</gloss>
-<gloss>being as bold as brass</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>brazen-faced (about one's misdeed)</gloss>
+<gloss>audacious (despite being in the wrong)</gloss>
+<gloss>shameless</gloss>
+<gloss>impudent</gloss>
12. A* 2022-11-02 02:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forgot to add these.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<re_restr>盗人たけだけしい</re_restr>
@@ -30,0 +32 @@
+<re_restr>盗人たけだけしい</re_restr>
11. A* 2022-11-01 23:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 盗人たけだけしい show no shame 《for a crime》; feel no compunction 《in doing》.
中辞典: 自分で車をぶつけておきながら修理代を弁償しろとは盗人猛々しい. He ran his car into mine and, bold as brass, he orders me to pay for his damages.
ルミナス: 盗人猛猛しい evildoer's audacity
盗人猛々しい	9218	79.5%
盗っ人猛々しい	862	7.4%
盗っ人たけだけしい	450	3.9%
盗人猛猛しい	144	1.2% - sK?
盗人たけだけしい	919	7.9% <- in GG5. Adding.
  Comments:
Suggested reworking. Is it really a proverb?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盗人たけだけしい</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -34 +38,2 @@
-<gloss>become fierce when reproved for one's bad conduct instead of repenting</gloss>
+<gloss>show no shame (for a crime)</gloss>
+<gloss>being as bold as brass</gloss>
10. A* 2022-11-01 05:02:47 
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>show remorse when you are in the wrong</gloss>
+<gloss>become fierce when reproved for one's bad conduct instead of repenting</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111130 Active (id: 1964820)
早起きは三文の徳早起きは三文の得
はやおきはさんもんのとく
1. [exp] [proverb]
▶ the early bird gets the worm



History:
4. A 2017-12-02 06:16:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2012-07-01 06:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:02:47  Marcus
  Comments:
removed the lit, since it has different meanings depending on 
the kanji (三文の得 vs 三文の徳 - daijs keep these entries 
separate)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>the early bird gets the worm (lit: to wake up early gets you three (small value) coins)</gloss>
+<gloss>the early bird gets the worm</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112870 Active (id: 1160450)
一目十行
いちもくじゅうぎょう
1. [n] [yoji]
▶ outstanding reading ability
▶ [lit] one glance, ten lines



History:
4. A 2014-08-25 01:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-06-30 01:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:30:43  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>outstanding reading ability (lit: one glance, ten lines)</gloss>
+<gloss>outstanding reading ability</gloss>
+<gloss g_type="lit">one glance, ten lines</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122110 Active (id: 1103867)
刀折れ矢尽きて
かたなおれやつきて
1. [exp]
▶ having exhausted every available means
▶ [lit] having broken one's sword and exhausted one's arrows



History:
3. A 2012-07-01 05:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:39:05  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>having exhausted every available means (lit: having broken one's sword and exhausted one's arrows)</gloss>
+<gloss>having exhausted every available means</gloss>
+<gloss g_type="lit">having broken one's sword and exhausted one's arrows</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139430 Active (id: 1103883)
新相撲
しんすもう
1. [n] {sumo}
▶ "new" sumo (for women) conducted on a mat, wearing leotards instead of a mawashi



History:
3. A 2012-07-01 06:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:25:38  Scott
  Comments:
I'll be adding a few sumo tags.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139460 Active (id: 1103884)

みつ
1. [n]
▶ T-shaped section of a loincloth
2. [n] {sumo}
▶ mawashi
Cross references:
  ⇒ see: 1199340 回し【まわし】 1. mawashi; belt; loincloth



History:
3. A 2012-07-01 06:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1199340">回し・まわし・1</xref>
@@ -17,1 +18,1 @@
-<gloss>sumo mawashi</gloss>
+<gloss>mawashi</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:48:24  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139520 Active (id: 2083699)

はっけよいハッケヨイ
1. [int] {sumo}
《cried by the ring referee at the start of a match, and to wrestlers who are motionless》
▶ hakkeyoi!
▶ come on!
▶ go ahead!



History:
16. A 2020-10-08 21:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Close it for now.
15. A* 2020-10-03 12:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The youtube clip wouldn't run.
https://tachiai.org/2019/10/02/whats-all-the-commotion-part-2-matchmaking/ - "If the gyoji deems the bout to be properly started, he will shout out hakkeyoi. Experienced rikishi who are in doubt if the situation is matta or not (e.g. if the opponent is not properly engaging), will listen for that “hakkeyoi” for a confirmation that they should not let down their guards."   and later  "If the rikishi go into a stalemate – which usually happens in a yotsu battle, as pushing-thrusting bouts tend to quickly resolve one way or the other, the gyoji will stop the “nokotta” and instead urge them to renew action, by shouting “hakkeyoi” again."
  Comments:
So according to the tachiai.org page it's used to get them going again when they stop AND at the start to get them moving in the first place. 
I really don't want to stray far from what all the references are saying. Maybe the extension to the note is enough.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf>
+<s_inf>cried by the ring referee at the start of a match, and to wrestlers who are motionless</s_inf>
14. A* 2020-10-03 08:13:08  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
https://youtu.be/cxolLdAPeyI
  Comments:
I just picked a random Sumo match to demonstrate that this definition is 
fundamentally inadequate.  It really doesn’t matter which match you observe, 
the Gyoji will shout はっけよい the instant the 立ち合い is successful.  In the 
initial usage, it has nothing to do with the rikishi becoming motionless.  If you 
watch this video, or any one of thousands of others, the minute the 
combatants make contact without triggering a false start, the Gyoji belts it out.
13. A 2020-10-03 07:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>poss. from 八卦よい; cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf>
+<s_inf>cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf>
12. A* 2020-10-02 14:07:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"hakkeyoi" gets way more googits.
daijs says 《「八卦 (はっけ) よい」の意か》 with a か at the end.
(I personally don't think we need to add etym in cases like these)
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>from 八卦よい</s_inf>
-<gloss>hakke yoi! (cry of the ring referee to wrestlers who are motionless)</gloss>
+<s_inf>poss. from 八卦よい; cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf>
+<gloss>hakkeyoi!</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139530 Active (id: 1102969)
二枚鑑札
にまいかんさつ
1. [n] {sumo}
▶ holding two positions at once (esp. of rikishi or judges who are also coaches)



History:
3. A 2012-06-27 23:55:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>holding two positions at once (esp. of sumo rikishi or judges who are also coaches)</gloss>
+<gloss>holding two positions at once (esp. of rikishi or judges who are also coaches)</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:49  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139550 Active (id: 1103294)
谷町
たにまち
1. [n] [uk] {sumo}
▶ sponsors of rikishi or their stables



History:
3. A 2012-06-28 04:35:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>sponsors of sumo rikishi or their stables</gloss>
+<gloss>sponsors of rikishi or their stables</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:59:50  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139950 Active (id: 1145706)
年寄名跡
としよりみょうせきとしよりめいせき
1. [n] {sumo}
▶ official names associated with coaching licenses (105 permanent and heritable, plus those issued to select yokozuna for a single generation)
Cross references:
  ⇒ see: 1598750 年寄 2. trustee of the Japan Sumo Association; retired high-ranking wrestler who is licensed to coach and receives retirement pay



History:
7. A 2013-08-26 23:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't think of a way to reduce that.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>official names associated with coaching licenses (105 permanent/heritable, plus those issued to select yokozuna for a single generation)</gloss>
+<gloss>official names associated with coaching licenses (105 permanent and heritable, plus those issued to select yokozuna for a single generation)</gloss>
6. A* 2013-08-26 23:30:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/年寄名跡#.E5.B9.B4.E5.AF.84.E5.90.8D.E8.B7.A1.E4.B8.80.E8.A6.A7
various hits from googling "toshiyori" "sumo" in english
  Comments:
-AFAICT, the toshiyori-kabu is the license, these are the names that are (105) professional names that are registered with the licenses, one of which one must adopt in order to take up a license
-feel free to shorten/simplify the explanation
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1598750">年寄・2</xref>
@@ -16,1 +17,1 @@
-<gloss>any of the 105 family names available to professional sumo coaches</gloss>
+<gloss>official names associated with coaching licenses (105 permanent/heritable, plus those issued to select yokozuna for a single generation)</gloss>
5. A* 2013-08-25 22:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "相撲で,力士が現役引退後に年寄として日本相撲協会に残るために必要な資格。年寄株。親方株。"
  Comments:
From the Daijirin explanation and the Wiki page it seems to be rather more than "any of the names". The original gloss was Rene's, so I'll see if he wants to comment.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>としよりめいせき</reb>
+</r_ele>
4. A* 2013-08-25 04:29:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aren't we really talking about 105 _seats_ (accompanied with 
titles) rather than names? 
http://www.cibersumo.com/index.php/en/press-room-news/10-
kyokai-set-to-purchase-membership-rights-from-retiring-oyakata
3. A 2012-06-26 23:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's a great translation.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>(sumo) any of the 105 family names available to professional sumo coaches</gloss>
+<gloss>any of the 105 family names available to professional sumo coaches</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145870 Active (id: 1102527)
障子に目あり
しょうじにめあり
1. [exp]
▶ walls have ears
▶ [lit] sliding doors have eyes
Cross references:
  ⇒ see: 2146360 壁に耳あり障子に目あり 1. walls have ears; walls have ears, sliding doors have eyes



History:
3. A 2012-06-27 03:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:45:17  Marcus
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>walls have ears (lit: shoji have eyes)</gloss>
+<gloss>walls have ears</gloss>
+<gloss g_type="lit">sliding doors have eyes</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146360 Active (id: 2072940)
壁に耳あり障子に目あり
かべにみみありしょうじにめあり
1. [exp] [proverb]
▶ walls have ears
▶ [lit] walls have ears, sliding doors have eyes
Cross references:
  ⇐ see: 2145870 障子に目あり【しょうじにめあり】 1. walls have ears; sliding doors have eyes
  ⇐ see: 2141350 壁に耳あり【かべにみみあり】 1. walls have ears



History:
5. A 2020-06-22 08:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
4. A 2020-06-22 08:12:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="lit">wall have ears, sliding doors have eyes</gloss>
+<gloss g_type="lit">walls have ears, sliding doors have eyes</gloss>
3. A 2012-06-29 01:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:44:47  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>walls have ears (lit: wall have ears, shoji have eyes)</gloss>
+<gloss>walls have ears</gloss>
+<gloss g_type="lit">wall have ears, sliding doors have eyes</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152870 Active (id: 1988285)
柳の下にいつも泥鰌はおらぬ柳の下に何時も泥鰌は居らぬ
やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
1. [exp] [proverb]
▶ a fox is not taken twice in the same snare
▶ there are no birds in last year's nest
▶ [lit] there aren't always loaches under the willow tree



History:
4. A 2018-10-07 07:37:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="lit">there aren't always loach under the willow tree</gloss>
+<gloss g_type="lit">there aren't always loaches under the willow tree</gloss>
3. A 2012-07-01 06:21:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:06:31  Marcus
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/ya/yanaginoshitaniitsumo.html
  Comments:
7000+4000 hits, does that really qualify as obsc?
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>just because a method works once doesn't mean it will work every time (lit: there aren't always loach under the willow tree)</gloss>
+<gloss>a fox is not taken twice in the same snare</gloss>
+<gloss>there are no birds in last year's nest</gloss>
+<gloss g_type="lit">there aren't always loach under the willow tree</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152880 Active (id: 1967698)
柳に雪折れなし柳に雪折れ無し
やなぎにゆきおれなし
1. [exp] [proverb]
▶ the soft may prove more durable than the hard
▶ [lit] willow trees don't break under the weight of snow



History:
5. A 2018-01-09 05:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-12-04 10:02:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://jpnculture.net/kotowaza100/#a1
  Comments:
I don't think it's [obsc]
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">willow trees never break under the weight of snow</gloss>
+<gloss g_type="lit">willow trees don't break under the weight of snow</gloss>
3. A 2012-07-01 06:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:03:51  Marcus
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>the soft may prove more durable than the hard (lit: willow trees never break under the weight of snow)</gloss>
+<gloss>the soft may prove more durable than the hard</gloss>
+<gloss g_type="lit">willow trees never break under the weight of snow</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152910 Active (id: 2165476)
焼け石に水
やけいしにみず
1. [exp] [id]
▶ a drop in the bucket
▶ a drop in the ocean
▶ pointless exercise
▶ waste of time
▶ (something that is) too little, too late
▶ [lit] (pouring) water on a hot stone



History:
7. A 2021-11-21 07:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-30 08:12:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1?page=2
日頃からニュースを見て、政治にちょっとでもコミットしておかないと、そういう意識って芽生えないですよね。だから急に、選挙が始まりましたと言って、普段
投票に行かない人に投票を呼びかけても、そりゃあ行かない。メディアはこぞって直近になってから「選挙に行くためには」って論じ始めますけど、それはもう焼
け石に水。そんなことで選挙に行くんだったら、投票率低下の問題はずいぶん前に解決しているでしょう。
  Comments:
"too little, too late" is kind of free but I think it's fairly similar, even if there's no sense of it happening too late in the 
original Japanese. as the last gloss, I think it's ok?
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>pointless exercise</gloss>
+<gloss>waste of time</gloss>
+<gloss>(something that is) too little, too late</gloss>
5. A 2017-12-06 02:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-12-04 10:01:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>something bound to fail due to inadequate effort, assistance, etc.</gloss>
-<gloss g_type="lit">pouring water on a hot stone</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>a drop in the bucket</gloss>
+<gloss>a drop in the ocean</gloss>
+<gloss g_type="lit">(pouring) water on a hot stone</gloss>
3. A 2012-07-01 06:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154140 Active (id: 2073971)
角番大関
かどばんおおぜき
1. [n] {sumo}
▶ ozeki-ranked wrestler in danger of losing his rank



History:
5. A 2020-07-02 01:25:26  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2020-07-02 00:50:33  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ozeki-ranked wrester in danger of losing his rank</gloss>
+<gloss>ozeki-ranked wrestler in danger of losing his rank</gloss>
3. A 2012-06-28 04:35:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>ozeki-ranked sumo wrester in danger of losing his rank</gloss>
+<gloss>ozeki-ranked wrester in danger of losing his rank</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:14  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158660 Active (id: 2197780)
任侠団体仁侠団体
にんきょうだんたい
1. [n] [euph]
《oft. used self-referentially》
▶ yakuza group
▶ [lit] chivalrous organization
Cross references:
  ⇒ see: 1012760 ヤクザ 1. (member of the) yakuza; gangster; mobster
  ⇒ see: 1519600 暴力団 1. bōryokudan; gangster organization (organisation); crime syndicate; yakuza
  ⇐ see: 2826517 任侠映画【にんきょうえいが】 1. yakuza film; yakuza movie
  ⇐ see: 1467220 任侠【にんきょう】 2. yakuza



History:
12. A 2022-07-22 04:28:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<s_inf>euph.; often used self-referentially</s_inf>
+<misc>&euph;</misc>
+<s_inf>oft. used self-referentially</s_inf>
11. A 2022-05-24 04:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it. Yes, mention the euphemism.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used self-referentially</s_inf>
+<s_inf>euph.; often used self-referentially</s_inf>
10. A* 2022-05-23 00:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not exclusively used self-referentially though. (I once interviewed Mitsuhiro Kimura of the "shin-uyokudantai" Issuikai and as I remember it he told me they didn't turn away members of 任侠団体 from their meetings)

The note should maybe mention it's a euphemism as well
9. A* 2022-05-22 16:08:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "often" is needed.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>often used self-referentially</s_inf>
+<s_inf>used self-referentially</s_inf>
8. A 2022-05-21 22:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159030 Active (id: 2158449)
梯子を外されるはしごを外されるハシゴを外される
はしごをはずされる
1. [exp,v1] [id]
▶ to be left lonely at the top
▶ to be left high and dry by one's friends
▶ to be abandoned by one's supporters
▶ to have the rug pulled from under one
▶ [lit] to have the ladder pulled out from under one

Conjugations


History:
7. A 2021-11-14 10:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-04 23:32:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/5713.php
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to be lonely at the top</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be left lonely at the top</gloss>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>to be abandoned by one's supporters</gloss>
+<gloss>to have the rug pulled from under one</gloss>
5. A 2021-11-01 02:20:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
梯子を外される	835
ハシゴを外される	335
はしごを外される	451

daijs also has a -が- variant but it appears to be less common

梯子が外される	51
ハシゴが外される	22
はしごが外される	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はしごを外される</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ハシゴを外される</keb>
4. A 2012-07-01 06:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-26 13:06:49  Marcus
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>to be left high and dry by one's friends (lit: to have the ladder pulled out from under one)</gloss>
+<gloss>to be left high and dry by one's friends</gloss>
+<gloss g_type="lit">to have the ladder pulled out from under one</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160250 Active (id: 2094210)
枯れ木も山の賑わい枯れ木も山のにぎわい
かれきもやまのにぎわい
1. [exp] [proverb]
▶ half a loaf is better than none
▶ [lit] even a dead tree adds to the interest of a mountain



History:
5. A 2021-02-25 10:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
枯れ木も山の賑わい	7766
枯れ木も山のにぎわい	3099 <- in GG5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>枯れ木も山のにぎわい</keb>
4. A 2017-11-25 07:16:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2012-07-01 06:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:03:37  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(similar to the saying) half a loaf is better than none (lit: even a dead tree adds to the interest of a mountain)</gloss>
+<gloss>half a loaf is better than none</gloss>
+<gloss g_type="lit">even a dead tree adds to the interest of a mountain</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172200 Active (id: 2089664)
大船に乗る
おおぶねにのる
1. [exp,v5r] [id]
《often 大船に乗った気持ち》
▶ to gain a reliable foundation and be in a safe condition
▶ to rest easy
▶ [lit] to board a large ship

Conjugations


History:
6. A 2020-12-08 06:59:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2020-12-08 05:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大船に乗る	111
大船に乗った気持ち	1660
GG5: 彼が任せておけと言ってくれた以上, もうわれわれは大船に乗ったようなものだ. Now he's told us he'll take charge, we can 「rest easy [sit back and relax, leave everything to him].
私がその仕事を引き受けたからには, 大船に乗った気持ちでいてください. Now that I've taken on the job, please relax and don't worry about anything.
中辞典: 私がお引受けした以上大船に乗った気持ちでいてください. Now that I've taken on the job, you can rest easy.
  Comments:
I don't think that quite works.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>often 大船に乗った気持ち</s_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>to rest easy</gloss>
4. A* 2020-12-02 19:31:52 
  Comments:
would "to be in safe hands" work here?
3. A 2012-06-30 01:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to gain a reliable foundation and being in a safe condition</gloss>
+<gloss>to gain a reliable foundation and be in a safe condition</gloss>
2. A* 2012-06-26 12:45:52  Marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>metaphor for gaining a reliable foundation and being in a safe condition (lit: to board a large ship)</gloss>
+<gloss>to gain a reliable foundation and being in a safe condition</gloss>
+<gloss g_type="lit">to board a large ship</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2185620 Active (id: 1103890)
寵愛昂じて尼にする寵愛こうじて尼にする
ちょうあいこうじてあまにする
1. [exp,vs-i] [rare]
▶ to love one's child too much for their own good
▶ [lit] to love one's daughter so much as to make her a nun

Conjugations


History:
3. A 2012-07-01 06:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:53:03  Marcus
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>to love one's child too much for their own good (lit: to love one's daughter so much as to make her a nun)</gloss>
+<gloss>to love one's child too much for their own good</gloss>
+<gloss g_type="lit">to love one's daughter so much as to make her a nun</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186730 Active (id: 2145719)
本来の面目
ほんらいのめんもく
1. [exp,n] {Buddhism}
▶ one's true nature



History:
7. A 2021-09-02 11:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-02 10:49:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the lit gloss or めんぼく reading is needed.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほんらいのめんぼく</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +14,0 @@
-<gloss g_type="lit">one's original face</gloss>
5. A 2021-09-01 07:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-01 07:12:06  Opencooper
  Refs:
本来の面目	2091
ほんらいのめんもく	No matches <- kokugos
ほんらいのめんぼく	No matches
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ほんらいのめんもく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2012-07-01 06:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197800 Active (id: 1907403)
尻をたたく尻を叩く
しりをたたく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to encourage to do (something)
▶ to urge a person on
▶ to demand action
2. [exp,v5k]
▶ to spank
▶ to give a spanking
▶ to hit someone on the bottom
▶ to beat someone's backside

Conjugations


History:
6. A 2014-12-03 03:42:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2013-02-13 06:40:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -25,0 +25,2 @@
+<gloss>to hit someone on the bottom</gloss>
+<gloss>to beat someone's backside</gloss>
4. A* 2013-02-13 03:30:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hits
新グローバル英和辞典(三省堂): 
"spanking
(罰としての)しりたたき. give [get] a sound ~ 散々しりをたたく[たたかれ
る]."
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>尻をたたく</keb>
+</k_ele>
@@ -16,1 +19,6 @@
-<gloss g_type="lit">to beat someone's buttocks</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to spank</gloss>
+<gloss>to give a spanking</gloss>
3. A 2012-07-01 06:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to encourage to do</gloss>
+<gloss>to encourage to do (something)</gloss>
2. A* 2012-06-26 12:56:14  Marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to encourage to do (lit: to beat someone's buttocks)</gloss>
+<gloss>to encourage to do</gloss>
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss g_type="lit">to beat someone's buttocks</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201480 Active (id: 1988476)
水母の骨
くらげのほね
1. [exp] [rare,id]
▶ something that one would not expect to exist
▶ something exceedingly rare
▶ [lit] jellyfish bones



History:
4. A 2018-10-09 05:12:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2012-07-01 06:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:11:57  Marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>something that one would not expect to exist (lit: jellyfish bones)</gloss>
+<gloss>something that one would not expect to exist</gloss>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss g_type="lit">jellyfish bones</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212090 Active (id: 2156337)
撒爾沙 [ateji,rK] 撒児沙 [ateji,rK]
さるさサルサ (nokanji)
1. [n] [uk] Source lang: lat
▶ sarsaparilla (Smilax regelii)
▶ sarsa



History:
4. A 2021-11-06 07:29:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
撒爾沙	No matches
撒児沙	No matches
さるさ	5920
サルサ	396528
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-06-30 03:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>sarsa</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:00:04  Marcus
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>sarsaparilla (Smilax regelii) (lit: sarsa)</gloss>
+<gloss>sarsaparilla (Smilax regelii)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248170 Active (id: 1103497)
井の中の蛙
いのなかのかわず
1. [exp]
▶ person who is ignorant of the real world
▶ [lit] frog in a well



History:
3. A 2012-06-29 01:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:31:33  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>person who is ignorant of the real world (lit: frog in a well)</gloss>
+<gloss>person who is ignorant of the real world</gloss>
+<gloss g_type="lit">frog in a well</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269940 Active (id: 1988332)
幽霊の正体見たり枯れ尾花
ゆうれいのしょうたいみたりかれおばな
1. [exp] [proverb]
▶ fear makes the wolf bigger than he is
▶ things are not as scary as they seem
▶ [lit] the ghost, when examined closely, is withered silver grass



History:
5. A 2018-10-07 09:41:04  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-10-07 09:05:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>if you look carefully, it's more ordinary than it appears</gloss>
-<gloss g_type="lit">the ghost, when examined closely, was withered silver grass</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>fear makes the wolf bigger than he is</gloss>
+<gloss>things are not as scary as they seem</gloss>
+<gloss g_type="lit">the ghost, when examined closely, is withered silver grass</gloss>
3. A 2012-07-01 06:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:57:40  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>if you look carefully, it's more ordinary than it appears (lit: the ghost, when examined closely, was withered silver grass)</gloss>
+<gloss>if you look carefully, it's more ordinary than it appears</gloss>
+<gloss g_type="lit">the ghost, when examined closely, was withered silver grass</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2270850 Active (id: 2199334)
天に唾する
てんにつばする
1. [exp,vs-s] [id]
▶ to harm oneself as a result of trying to harm someone else
▶ to cut off one's nose to spite one's face
▶ [lit] to spit at the sky
Cross references:
  ⇐ see: 2270840 唾する【つばする】 1. to spit
  ⇐ see: 2614440 天を仰ぎて唾す【てんをあおぎてつばきす】 1. to harm oneself as a result of trying to harm someone else; to cut off one's nose to spite one's face; to look up at the sky and spit
  ⇐ see: 2179520 天に向かって唾を吐く【てんにむかってつばきをはく】 1. to harm oneself as a result of trying to harm someone else; to cut off one's nose to spite one's face; to turn to the sky and spit

Conjugations


History:
9. A 2022-07-30 21:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2022-07-30 19:59:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/piss_in_the_wind
meikyo: 人に害を与えようとして、かえって自分が被害を受ける。
  Comments:
"to spit/piss into the wind" means "to do something pointless/counterproductive". I don't think it's a good fit for 天に唾する.
  Diff:
@@ -14,5 +14,3 @@
-<gloss>to spit in the wind</gloss>
-<gloss>to piss in the wind</gloss>
-<gloss>to get caught in your own trap</gloss>
-<gloss>to reap what you sow</gloss>
-<gloss g_type="lit">to turn to the sky and spit</gloss>
+<gloss>to harm oneself as a result of trying to harm someone else</gloss>
+<gloss>to cut off one's nose to spite one's face</gloss>
+<gloss g_type="lit">to spit at the sky</gloss>
7. A 2018-01-15 22:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-01-03 23:32:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Aligning with 天に向かって唾を吐く
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to spit in the wind</gloss>
@@ -14,2 +16,3 @@
-<gloss>to harm oneself in an attempt to harm someone else</gloss>
-<gloss g_type="lit">to spit into the sky</gloss>
+<gloss>to get caught in your own trap</gloss>
+<gloss>to reap what you sow</gloss>
+<gloss g_type="lit">to turn to the sky and spit</gloss>
5. A 2012-07-01 06:24:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275620 Active (id: 2127815)
爆乳
ばくにゅう
1. [n] [sl]
▶ enormous breasts



History:
6. A 2021-07-19 13:59:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2021-07-19 06:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think dictionary users would know that "boobs" is the same as "breasts", etc.
  Diff:
@@ -15,7 +14,0 @@
-<gloss>enormous boobs</gloss>
-<gloss>huge breasts</gloss>
-<gloss>huge boobs</gloss>
-<gloss>large breasts</gloss>
-<gloss>large boobs</gloss>
-<gloss>big breasts</gloss>
-<gloss>big boobs</gloss>
4. A* 2021-07-19 05:23:19 
  Comments:
Just added synonyms for the word since there are many.
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<gloss>enormous boobs</gloss>
+<gloss>huge breasts</gloss>
+<gloss>huge boobs</gloss>
+<gloss>large breasts</gloss>
+<gloss>large boobs</gloss>
+<gloss>big breasts</gloss>
+<gloss>big boobs</gloss>
3. A 2012-07-01 06:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
15M hits (I made the mistake of clicking on "Images".)
2. A* 2012-06-26 13:13:45  Marcus
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>enormous breasts (lit: exploding breasts)</gloss>
+<gloss>enormous breasts</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2332160 Active (id: 1102495)

マルチウィンドウマルチウインドー
1. [n,adj-no] {computing}
▶ multiwindow
▶ multi-window



History:
3. A 2012-06-26 23:11:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 04:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2463920. Sorted on hits.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マルチウインドー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -11,0 +15,1 @@
+<gloss>multi-window</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395230 Active (id: 1103517)
卒業アルバム
そつぎょうアルバム
1. [n]
▶ classbook
▶ yearbook
▶ graduation album
Cross references:
  ⇐ see: 2120800 卒アル【そつアル】 1. classbook; yearbook; school graduation album



History:
3. A 2012-06-29 05:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:42:12  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>classbook (lit: graduation album)</gloss>
+<gloss>classbook</gloss>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>graduation album</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397940 Active (id: 2291642)
思い立ったが吉日
おもいたったがきちじつおもいたったがきちにち
1. [exp] [proverb]
▶ the best time for doing something is as soon as you've thought of it
▶ there's no time like the present
▶ [lit] it's an auspicious day (for doing it) when you've just had the idea



History:
8. A 2024-02-11 20:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-02-11 11:25:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this conveys the meaning better? "make hay" doesn't really fit, I don't think.

(Could maybe skip the lit)
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>no time like the present</gloss>
-<gloss>make hay while the sun shines</gloss>
+<gloss>the best time for doing something is as soon as you've thought of it</gloss>
+<gloss>there's no time like the present</gloss>
6. A 2019-03-13 10:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-05 18:38:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better lit?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="lit">it's the auspicious day when you've just thought of it</gloss>
+<gloss g_type="lit">it's an auspicious day (for doing it) when you've just had the idea</gloss>
4. A 2018-01-04 02:05:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401780 Active (id: 1907795)
噂をすれば影
うわさをすればかげ
1. [exp] [proverb]
▶ speak of the devil
Cross references:
  ⇒ see: 2397070 噂をすれば影が射す 1. speak of the devil and he shall appear; speak rumours of someone and they shall appear



History:
5. A 2014-12-09 04:05:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-12-03 03:28:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2012-06-30 01:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:43:55  Marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>speak of the devil (lit: it's the one spoken of)</gloss>
+<gloss>speak of the devil</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2408410 Active (id: 1103897)
学歴難民
がくれきなんみん
1. [n]
▶ over-qualified person
▶ over-educated person (unable to find a job)
▶ [lit] educational refugee



History:
3. A 2012-07-01 06:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:52:24  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>someone with a high level of education who is unable to find a job corresponding with his qualifications (lit: educational refugee)</gloss>
+<gloss>over-qualified person</gloss>
+<gloss>over-educated person (unable to find a job)</gloss>
+<gloss g_type="lit">educational refugee</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2414700 Active (id: 2147086)
子ヤギ子やぎ子山羊小ヤギ小山羊小やぎ
こやぎコヤギ (nokanji)
1. [n]
▶ kid
▶ young goat
▶ goatling



History:
5. A 2021-09-18 14:34:03  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-09-17 06:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
小山羊	1202
子山羊	7496
子ヤギ	23915
小ヤギ	2263
子やぎ	12901
小やぎ	576
コヤギ	2532
  Comments:
No kidding. The JEs are split between 小山羊 and 子山羊.
  Diff:
@@ -3,0 +4,12 @@
+<k_ele>
+<keb>子ヤギ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子やぎ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子山羊</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小ヤギ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +20 @@
-<keb>子山羊</keb>
+<keb>小やぎ</keb>
@@ -11,0 +24,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コヤギ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2012-07-01 06:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:15:50  Scott
  Refs:
gg5, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子山羊</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>goatling</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2459220 Active (id: 1103900)
方法的
ほうほうてき
1. [adj-na]
▶ procedural
▶ methodical



History:
3. A 2012-07-01 06:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
2. A* 2012-06-26 12:08:42  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>methodical</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2463920 Deleted (id: 1102494)

マルチウインドー
1. [adj-no]
▶ multiwindow



History:
3. D 2012-06-26 23:11:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-06-26 04:38:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2332160.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537950 Active (id: 1109105)
休肝日
きゅうかんび
1. [n] [joc]
《pun on 休館日》
▶ teetotal day
▶ day off drinking
▶ [lit] liver rest day



History:
5. A 2012-08-30 07:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-30 00:29:42  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>pun on 休館日</s_inf>
3. A 2012-06-30 01:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:38:04  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>teetotal day (lit: liver rest day)</gloss>
+<gloss>teetotal day</gloss>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="lit">liver rest day</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2539870 Deleted (id: 2152619)
尻擬き尻もどき
けつもどき
1. [n] [rare,uk,derog]
▶ male homosexual
▶ faggot
▶ poofter



History:
7. D 2021-10-18 16:00:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's drop it.
6. D* 2021-10-17 20:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
0 ngrams. Very few www hits not from here. I wouldn't mind dropping it.
5. D* 2021-10-17 14:59:45 
  Comments:
not real
4. A* 2021-10-17 14:58:36 
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1420140">男色・1</xref>
3. A 2012-07-01 06:29:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>male homosexual (pejorative)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>male homosexual</gloss>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>poofter</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593070 Active (id: 2217730)
物憂げもの憂げ物うげ [sK] 懶げ [sK]
ものうげ
1. [adj-na]
▶ languorous
▶ weary
▶ listless
2. [adj-na]
▶ somber
▶ sombre
▶ gloomy
▶ despondent



History:
9. A 2023-01-02 00:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-01 23:26:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 物憂げ  │ 33,711 │ 88.4% │
│ もの憂げ │  2,841 │  7.4% │
│ 物うげ  │      0 │  0.0% │ - sK
│ 懶げ   │     83 │  0.2% │ - sK (only nikk)
│ ものうげ │  1,518 │  4.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2013-01-31 11:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<gloss>sombre</gloss>
6. A* 2013-01-31 01:52:47  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.synonyms.net/jsynonym/物憂げ  
http://ejjedictionary.com/word/物憂げ/  
http://ejje.weblio.jp/content/物憂げ
  Comments:
This seemed to me to be a different enough sense of the word to have a separate meaning.  #1 is more physical; #2 is more emotional.
  Diff:
@@ -25,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>somber</gloss>
+<gloss>gloomy</gloss>
+<gloss>despondent</gloss>
+</sense>
5. A 2012-06-26 04:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2620740 Active (id: 1965188)
孟母三遷の教え
もうぼさんせんのおしえ
1. [exp]
▶ the importance of creating an environment conducive to a child's learning
Cross references:
  ⇐ see: 2032860 孟母三遷【もうぼさんせん】 1. the importance of creating an environment conducive to a child's learning; Mencius' mother, three moves
  ⇐ see: 2620750 三遷の教え【さんせんのおしえ】 1. the importance of creating an environment conducive to a child's learning



History:
6. A 2017-12-06 01:02:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-12-05 12:17:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a lit is needed but if it is, it should 
probably rather read
"the lesson from Mencius' mother's three moves"
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="lit">Mencius' mother, three moves</gloss>
4. A 2012-07-01 06:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-26 12:51:53  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the importance of creating an environment conducive to a child's learning (lit: Mencius' mother, three moves)</gloss>
+<gloss>the importance of creating an environment conducive to a child's learning</gloss>
+<gloss g_type="lit">Mencius' mother, three moves</gloss>
2. A 2011-03-24 06:43:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2032860">孟母三遷</xref>
-<xref type="see" seq="2032860">孟母三遷</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2681060 Active (id: 1103903)
生産的
せいさんてき
1. [adj-na]
▶ productive
2. [adj-na]
▶ constructive
▶ meaningful



History:
6. A 2012-07-01 06:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-06-26 09:15:53  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>constructive</gloss>
+<gloss>meaningful</gloss>
+</sense>
4. A 2012-02-09 01:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2012-02-08 22:21:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree that it's obvious.  but it does have real entries in koj, daij, and gg5.  so i think it's safe to let it in
2. A* 2012-02-06 22:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
的 is so "productive", I try and limit entries using it to those where the meaning is not obvious. In this case I think it is quite obvious.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724850 Active (id: 1102593)
毒女
どくじょどくおんな
1. [n] [sl,joc]
《pun on 独女, (abbr. of 独身女性)》
▶ single woman
▶ spinster



History:
6. A 2012-06-27 12:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -20,1 +19,1 @@
-<s_inf>pun on 独女, short for 独身女性</s_inf>
+<s_inf>pun on 独女, (abbr. of 独身女性)</s_inf>
5. A* 2012-06-26 18:08:09  Marcus
  Refs:
http://okwave.jp/qa/q4082483.html
実用日本語表現辞典
both 実用日本語表現辞典 and hatena say it's short for 独身女性 
(though hatena only gives "どくおんな")
"毒女" "dokujo" 1,340 件
"毒女" "dokuonna" 1,710 件
"毒女" "どくじょ"  3,740 件
"毒女" "どくおんな" 388 件
The first hit for 毒女 (毒女ニュース) is read どくじょ, apparent 
from their twitter: https://twitter.com/#!/DokujoNews
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>どくじょ</reb>
+</r_ele>
@@ -17,1 +20,1 @@
-<s_inf>pun on 独女</s_inf>
+<s_inf>pun on 独女, short for 独身女性</s_inf>
4. A 2012-06-23 23:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the punning is more on 独女 (独り女), which I have just added. They really can't be merged, as the main reading of 独女 is ひとりおんな.
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2140600">毒男</xref>
-<xref type="see" seq="2724970">独身女性</xref>
+<xref type="see" seq="2725030">独女</xref>
@@ -17,0 +16,1 @@
+<s_inf>pun on 独女</s_inf>
3. A* 2012-06-23 19:30:43  Marcus
  Comments:
It's a pun because "doku" is spelt "毒".
2. A 2012-06-23 00:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better to put in an entry for the full form and note this is an abbreviation. It's a common ABCD->AD formation. Certainly not a pun, unless you regard 独身女性 as a pun.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2724970">独身女性</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -15,1 +17,0 @@
-<s_inf>short for/pun on 独身女性</s_inf>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>spinster</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725030 Active (id: 2174980)
独り女
ひとりおんな
1. [n] [rare]
▶ single woman
▶ unmarried woman



History:
8. A 2022-01-20 03:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll set up 独女/どくじょ.
7. A* 2022-01-09 17:15:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
独り女	159
独女	75559
  Comments:
I agree with Marcus's analysis from 2012. 独女/どくじょ is a separate word. It should be a separate entry. I note that daijr has it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>独女</keb>
-</k_ele>
@@ -13,10 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>どくじょ</reb>
-<re_restr>独女</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どくおんな</reb>
-<re_restr>独女</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -25 +12 @@
-<xref type="see" seq="2724970">独身女性・どくしんじょせい</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -27,2 +14 @@
-<gloss>bachelor girl</gloss>
-<gloss>spinster</gloss>
+<gloss>unmarried woman</gloss>
6. A 2021-11-21 07:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-31 01:22:02  Nicolas Maia
  Comments:
Leading with [ik] feels odd.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ひとりおんな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -19,3 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひとりおんな</reb>
4. A 2012-06-29 07:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725800 Active (id: 1103336)
快快的
カイカイデカイカイデー
1. [adv] Source lang: chi "kuài kuài de"
▶ hurriedly
▶ rapidly
▶ swiftly



History:
3. A 2012-06-28 06:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:10:37  Marcus
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>hurry up</gloss>
+<gloss>hurriedly</gloss>
+<gloss>rapidly</gloss>
+<gloss>swiftly</gloss>
1. A* 2012-06-25 21:19:54  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
google translate transliteras as "kuài kuài de"

"kuài kuài de" "hurry up" gets 19 hits and it seems to check 
out

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725910 Active (id: 1155529)
再現性
さいげんせい
1. [n]
▶ reproducibility
▶ repeatability
▶ duplicability



History:
3. A 2014-04-08 19:22:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>repeatability</gloss>
2. A 2012-06-26 23:13:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 23:24:09  Jim Breen
  Refs:
GG5, LSD, Kagaku, JWN, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725920 Active (id: 1103906)
玉型玉形
たまがた
1. [adj-f]
▶ round
▶ spherical
▶ globe type
▶ lens shape



History:
2. A 2012-07-01 06:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, MechEng, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>玉形</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>round, spherical</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>round</gloss>
+<gloss>spherical</gloss>
+<gloss>globe type</gloss>
+<gloss>lens shape</gloss>
1. A* 2012-06-26 01:27:46  Jeff Diamond <...address hidden...>
  Refs:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1E (searching for 玉型, only returned 玉形弁)
Google search returned simiar results.
  Comments:
I didn't think about it when I read it, but now that I look at it, it makes perfect sense. But for some reason, I can't change noun to adjective.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725930 Active (id: 1103907)
貴校
きこう
1. [n] [hon]
▶ (your) school
Cross references:
  ⇐ see: 2803450 御校【おんこう】 1. (your) school



History:
2. A 2012-07-01 06:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2012-06-26 03:02:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Analogous to 貴社 etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725940 Active (id: 1102505)
撫ぜる
なぜる
1. [v1,vt]
▶ to brush gently
▶ to stroke
▶ to caress
Cross references:
  ⇒ see: 1498290 撫でる【なでる】 1. to stroke; to caress; to brush gently; to pat; to rub

Conjugations


History:
2. A 2012-06-26 23:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 07:40:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725950 Active (id: 1102506)

シーネ
1. [n] Source lang: ger "Schiene"
▶ splint
▶ brace



History:
2. A 2012-06-26 23:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource xml:lang="ger">Schiene</lsource>
@@ -10,0 +11,1 @@
+<gloss>brace</gloss>
1. A* 2012-06-26 08:12:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シーネ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725960 Active (id: 1102507)

でらどらでれ
1. [adv]
《short for どえらい》
▶ very
▶ awfully
▶ exceedingly



History:
2. A 2012-06-26 23:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Must arrange for one.
1. A* 2012-06-26 08:25:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/名古屋弁
  Comments:
We don't seem to have a dialect entry for Nagoya-ben.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725970 Active (id: 1158281)

なんまんだぶなんまいだーなまんだぶ
1. [exp] [col] {Buddhism}
▶ I sincerely believe in Amitabha
▶ Lord have mercy on me
Cross references:
  ⇒ see: 1460650 南無阿弥陀仏【なむあみだぶつ】 1. Namu Amida Butsu; Hail Amitabha Buddha; Homage to Amida Buddha; prayer for rebirth in Sukhavati, the Pure Land of Amitabha



History:
4. A 2014-05-31 20:11:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
they could be added... (this is why we shouldn't bother with katakana at all and just let it be figured out on the software end)
3. A* 2014-05-25 07:35:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/南無阿弥陀仏
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1067453245
ngrams
  Comments:
Is it worth including the hiragana and katakana forms for each of these? ナンマイダー has about 3/4 as many in n-grams as なんまいだー, while the other hiragana forms have far higher n-gram counts than their katakana equivalents.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ナンマンダブ</reb>
+<reb>なんまんだぶ</reb>
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>ナマンダブ</reb>
+<reb>なんまいだー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なまんだぶ</reb>
2. A 2012-06-26 23:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 08:48:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1429902819
34k + 28k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725980 Active (id: 1103908)
合目的的
ごうもくてきてき
1. [adj-na]
▶ pertinent
▶ appropriate
▶ congruent
▶ apt
▶ fitting



History:
2. A 2012-07-01 06:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>appropriate</gloss>
+<gloss>congruent</gloss>
@@ -14,1 +16,1 @@
-<gloss>fit</gloss>
+<gloss>fitting</gloss>
1. A* 2012-06-26 08:54:53  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk, eij, nict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725990 Active (id: 1103909)
小的
こまと
1. [n]
▶ small mark
▶ small target



History:
2. A 2012-07-01 06:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-06-26 09:00:52  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726000 Active (id: 1103910)
権妻
ごんさい
1. [n] [arch]
▶ mistress
▶ concubine
▶ non-legal wife



History:
2. A 2012-07-01 06:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>concubine</gloss>
1. A* 2012-06-26 09:02:40  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726010 Active (id: 1103911)
権的
ごんてき
1. [n] [arch]
▶ mistress
▶ concubine
▶ non-legal wife



History:
2. A 2012-07-01 06:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>concubine</gloss>
1. A* 2012-06-26 09:05:09  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
assuming arch based on 権妻 being arch (and daijs entry for 権
的 is just a link to 権妻)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726020 Active (id: 1103912)
自然的
しぜんてき
1. [adj-na]
▶ natural



History:
2. A 2012-07-01 06:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2012-06-26 09:06:49  Marcus
  Refs:
daijs, 日本語WordNet(英和), eij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726030 Active (id: 1103913)
自罰的
じばつてき
1. [adj-na]
▶ intropunitive
▶ self-punishing
Cross references:
  ⇒ see: 1792070 内罰的 1. intropunitive; tending to blame oneself (rather than others)



History:
2. A 2012-07-01 06:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>self-punishing</gloss>
1. A* 2012-06-26 09:08:02  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726040 Active (id: 1103914)
獣的
じゅうてき
1. [adj-na]
▶ bestial
▶ beastly
▶ beast-like
▶ brutal



History:
2. A 2012-07-01 06:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>bestial</gloss>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>brutal</gloss>
1. A* 2012-06-26 09:09:16  Marcus
  Refs:
daijs,  研究社 新英和中辞典, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726050 Active (id: 1103915)
守備的
しゅびてき
1. [adj-na]
▶ defensive



History:
2. A 2012-07-01 06:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 09:12:00  Marcus
  Refs:
daijs, eij, wiki redirects (守備的MF ⇒ ミッドフィールダー)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726060 Active (id: 1103916)
準的
じゅんてき
1. [n]
▶ target
▶ object
▶ aim
▶ goal



History:
2. A 2012-07-01 06:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 09:12:47  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726070 Active (id: 1980831)
数的
すうてきかずてき
1. [adj-na]
▶ numerical
▶ quantitative



History:
7. A 2018-05-31 09:40:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
6. A* 2018-05-31 03:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
かずてき is in the LSD ref: http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?4MDJ��Ū
It's also listed as an alternative in Unidic (summary):
数的 (形状詞,一般,*,*,*,*) Base: 数的 : かずてき 
数的 (名詞,普通名詞,一般,*,*,*) Base: 数的 : すうてき
  Comments:
Given that at least two Japanese sources have かずてき, I suspect "ik" here is a bit strong.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>quantitative</gloss>
5. A* 2018-05-30 23:51:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mainichi-kotoba.jp/2015/10/blog-post_11.html
  Comments:
かずてき isn't in any of the kokugos. The above article is the only real mention of that reading I could find. I think it has to be [ik].
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2013-05-14 23:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-05-14 10:25:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk (すうてき)
life (かずてき)
”数的” ”すうてき” 2k hits
”数的” ”かずてき” 380 hits
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>すうてき</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726080 Active (id: 2076692)
世間的
せけんてき
1. [adj-na]
▶ public (attention, recognition, etc.)
▶ social (standing, acceptance, etc.)
▶ worldly (fame, desires, etc.)



History:
7. A 2020-07-30 11:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-30 11:16:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think it's helpful to have some examples given that these glosses are quite broad in meaning.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>public</gloss>
-<gloss>worldly</gloss>
-<gloss>ordinary</gloss>
+<gloss>public (attention, recognition, etc.)</gloss>
+<gloss>social (standing, acceptance, etc.)</gloss>
+<gloss>worldly (fame, desires, etc.)</gloss>
5. A 2020-07-30 01:12:17  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2020-07-30 01:10:37  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>wordly</gloss>
+<gloss>worldly</gloss>
3. A 2012-06-28 06:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726090 Active (id: 1103918)
全人的
ぜんじんてき
1. [adj-na]
▶ holistic
▶ whole-person



History:
2. A 2012-07-01 06:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>whole-person</gloss>
1. A* 2012-06-26 09:18:53  Marcus
  Refs:
daijs, life, eij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726100 Active (id: 1103920)
全的
ぜんてき
1. [adj-na]
▶ total
▶ complete



History:
2. A 2012-07-01 07:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2012-06-26 09:20:58  Marcus
  Refs:
daijs, eij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726110 Active (id: 1996537)
即興的
そっきょうてき
1. [adj-na]
▶ improvised
▶ impromptu
▶ extemporaneous
▶ off-the-cuff
▶ ad-lib



History:
3. A 2019-02-05 21:39:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>ad-lib</gloss>
2. A 2012-07-01 07:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>off the cuff</gloss>
+<gloss>extemporaneous</gloss>
+<gloss>off-the-cuff</gloss>
1. A* 2012-06-26 09:23:19  Marcus
  Refs:
daijs, nict, nikk, daijr, eij,  斎藤和英大辞典 (example 
sentence)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726120 Active (id: 1963166)
体質的
たいしつてき
1. [adj-na]
▶ constitutional
▶ [expl] relating to character, structure, nature, etc.



History:
5. A 2017-11-02 03:27:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2017-10-30 10:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Tough one.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">relating to character, structure, nature, etc.</gloss>
3. A* 2017-10-27 20:46:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It should probably be indicated that this has nothing do with constitutional law.
An additional gloss would resolve the ambiguity but I can't think of one.
2. A 2012-07-01 07:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-06-26 09:25:16  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, life, nict, 日英・英日専門用語辞書, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726130 Active (id: 1103923)
大衆的
たいしゅうてき
1. [adj-na]
▶ popular (among the general public)
▶ populist
▶ plebian
▶ low-brow
▶ widely liked



History:
2. A 2012-07-01 07:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>populist</gloss>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>low-brow</gloss>
1. A* 2012-06-26 09:28:01  Marcus
  Refs:
daijs, nict, eij, daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726140 Active (id: 2073683)
対症的
たいしょうてき
1. [adj-na] {medicine}
▶ temporary (of medical care)
▶ palliative
▶ dealing only with the symptoms
▶ symptomatic
2. [adj-na]
▶ superficial



History:
4. A 2020-06-28 23:30:03  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-06-28 22:02:05  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>pallative</gloss>
+<gloss>palliative</gloss>
2. A 2012-07-01 07:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>symptomatic</gloss>
1. A* 2012-06-26 09:32:11  Marcus
  Refs:
daijs, nict, life, eij, nikk, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726150 Active (id: 1103925)
対比的
たいひてき
1. [adj-na]
▶ contrastive
▶ contrasting
▶ contradistinctive



History:
2. A 2012-07-01 07:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-06-26 09:33:43  Marcus
  Refs:
daijs, nict, eij, daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726160 Active (id: 1103926)
大陸的
たいりくてき
1. [adj-na]
▶ continental
2. [adj-na]
▶ calm
▶ not worried with unimportant details



History:
2. A 2012-07-01 07:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 09:35:56  Marcus
  Refs:
daijs, nict, eij (example sentence), プログレッシブ和英中辞典, nikk, 
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726170 Active (id: 1104035)
注目の的
ちゅうもくのまと
1. [exp,n]
▶ centre of attention
▶ center of attention



History:
2. A 2012-07-01 14:31:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,2 @@
-<gloss>centre (center) of attention</gloss>
+<gloss>centre of attention</gloss>
+<gloss>center of attention</gloss>
1. A* 2012-06-26 10:35:24  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, nict, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726180 Active (id: 1103959)
超越論的
ちょうえつろんてき
1. [adj-na]
▶ transcendental



History:
2. A 2012-07-01 07:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 11:24:10  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726190 Active (id: 1148410)
直線的
ちょくせんてき
1. [adj-na]
▶ linear
▶ rectilinear
▶ straight-line
2. [adj-na]
▶ straightforward
▶ simple



History:
4. A 2013-10-13 18:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-10-13 14:27:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
add “straightforward”
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>straightforward</gloss>
+<gloss>simple</gloss>
+</sense>
2. A 2012-07-01 10:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 11:26:06  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk, eij, life, nict (日本語WordNet(英和)), 日英・
英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726200 Active (id: 1104031)
道義的
どうぎてき
1. [adj-na]
▶ moral



History:
2. A 2012-07-01 14:27:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 11:29:39  Marcus
  Refs:
daijs, daijr
eij + 研究社 新英和中辞典 example sentences

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726210 Active (id: 1103946)
動物的
どうぶつてき
1. [adj-na]
▶ animal
▶ beastly
▶ carnal
▶ sensual
▶ brute



History:
2. A 2012-07-01 07:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>beastly</gloss>
1. A* 2012-06-26 11:31:33  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk, nict, 研究社 新英和中辞典 (example sentence), 
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726220 Active (id: 1104032)
日常的
にちじょうてき
1. [adj-na]
▶ mundane
▶ routine
▶ everyday
▶ unremarkable
▶ common
▶ day-to-day



History:
2. A 2012-07-01 14:28:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably worthy of spec1
1. A* 2012-06-26 11:35:14  Marcus
  Refs:
daijs, mikk, nict, life, 日英・英日専門用語辞書, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726230 Active (id: 1103994)
熱情的
ねつじょうてき
1. [adj-na]
▶ glowing
▶ vehement
▶ highly enthusiastic
▶ passionate
▶ ardent
▶ fervid



History:
2. A 2012-07-01 10:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>ardent</gloss>
1. A* 2012-06-26 11:37:04  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, daijr, nict, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726240 Active (id: 1104625)
買弁買辦
ばいべんまいべん
1. [n]
▶ comprador
▶ compradore
2. [n]
▶ person working for a foreign company to the detriment of their own country



History:
6. A 2012-07-11 13:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
5. A* 2012-07-09 17:58:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
4. A 2012-07-09 17:57:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
approve for now
3. A* 2012-07-03 01:55:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj has it as hiragana まいべん.  that seems more palatable to me.  nikk adds マイパン, strictly from chinese
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<reb>マイべん</reb>
+<reb>まいべん</reb>
2. A* 2012-07-01 23:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Flagging for Rene's opinion. The マイべん seems odd, but then we've been letting through a heap of 中国音 because they've been in the kokugos.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726250 Active (id: 1104090)
買弁的買辦的
ばいべんてき
1. [adj-na]
▶ comprador-like
▶ being an underling to a foreign company to the detriment of one's own country



History:
2. A 2012-07-01 23:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 11:48:34  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk
"買辦的" only in nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726260 Active (id: 1104030)
白熱的
はくねつてき
1. [adj-na]
▶ heated
▶ white-hot
▶ zealous
▶ fervid



History:
2. A 2012-07-01 14:27:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 11:50:17  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, nict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726270 Active (id: 1104034)
発展的
はってんてき
1. [adj-na]
▶ developing
▶ developmental



History:
2. A 2012-07-01 14:30:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 11:51:38  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk, life, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726280 Active (id: 1104004)
微温的
びおんてき
1. [adj-na]
▶ lukewarm
▶ tepid
▶ indifferent
▶ halfhearted



History:
2. A 2012-07-01 11:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>halfhearted</gloss>
1. A* 2012-06-26 11:56:09  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk, 研究社 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726290 Active (id: 1104038)
非可干渉的
ひかかんしょうてき
1. [adj-na] {physics}
▶ incoherent
Cross references:
  ⇒ see: 2728050 インコヒーレント 1. incoherent



History:
2. A 2012-07-01 14:39:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2728050">インコヒーレント</xref>
1. A* 2012-06-26 11:56:35  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726300 Active (id: 1104037)
非干渉的
ひかんしょうてき
1. [adj-na] {physics}
▶ incoherent
Cross references:
  ⇒ see: 2728050 インコヒーレント 1. incoherent



History:
2. A 2012-07-01 14:38:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2728050">インコヒーレント</xref>
1. A* 2012-06-26 11:56:55  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726310 Active (id: 1103992)
病理的
びょうりてき
1. [adj-na]
▶ pathologic
▶ pathological



History:
2. A 2012-07-01 10:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 11:59:32  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk, dbcls, life, eij, nict, 日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726320 Active (id: 1104064)
比量
ひりょう
1. [n,vs]
▶ comparison
2. [n] {Buddhism}
▶ Pramana
▶ epistemology

Conjugations


History:
2. A 2012-07-01 22:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 12:04:42  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, nict, wiki
http://en.wikipedia.org/wiki/Pramana

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726330 Active (id: 1104015)
比量的
ひりょうてき
1. [adj-na]
▶ demonstrative
▶ ratiocinative
▶ based on exact thinking



History:
2. A 2012-07-01 11:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 12:05:40  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk, nict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726340 Active (id: 1104027)
複眼的
ふくがんてき
1. [adj-na]
▶ multifaceted



History:
2. A 2012-07-01 14:20:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
->adj
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>viewed from several viewpoints</gloss>
-<gloss>from a variety of aspects</gloss>
+<gloss>multifaceted</gloss>
1. A* 2012-06-26 12:07:14  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk, nict, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726350 Active (id: 1112861)
慢慢的漫々的
マンマンデマンマンデー
1. [adj-na] Source lang: chi "màn màn de"
▶ slow
▶ at ease



History:
7. A 2012-10-02 04:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漫々的</keb>
6. A 2012-08-20 12:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-19 12:02:50  Marcus
  Refs:
3k hits for "màn man de"
60,500 results for "màn màn de" (and they seem to check out)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<lsource xml:lang="chi">màn man de</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">màn màn de</lsource>
4. A 2012-08-14 11:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林, 大辞泉.
  Comments:
It's Chinese, indeed. But it's used in Japanese. 260k hits on Japanese WWW pages. That's why the 国語辞典 above have it.
3. D* 2012-08-14 07:41:24  Virginia <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's Japanese. It seems/sounds like Chinese to 
me. The pronunciation マンマンデ is absolutely Chinese.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726360 Active (id: 2075131)
無罰的
むばつてき
1. [adj-na]
▶ impunitive
▶ not tending to blame others



History:
4. A 2020-07-15 09:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 08:53:20  Opencooper
  Comments:
Aligning with 「無責的」.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>not tending to blame others</gloss>
2. A 2012-07-01 11:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 12:16:25  Marcus
  Refs:
daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726370 Active (id: 2075117)
無責的
むせきてき
1. [adj-na]
▶ impunitive
▶ not tending to blame others



History:
4. A 2020-07-15 08:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 07:58:31  Opencooper
  Refs:
* "a psychological term that means 'adopting an attitude of resignation towards frustration; characterized 
by blaming neither oneself nor others unreasonably.'" 
(https://www.grammarphobia.com/blog/2011/12/impunitively.html)
* daijr: 〔impunitive〕〔心〕欲求が満たされず,思いどおりにならない場合,その原因を自分の責任にも他人のせいにもせず,なんとかま
ぎらわそうとする傾向をいう。無罰的。

無責的	33
無罰的	50
  Comments:
Obscure term even in English. Unrelated to "impunity". Based gloss off of 「他責的」. Please align 「無罰的」.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>not tending to blame others</gloss>
2. A 2012-07-01 11:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 12:16:49  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726380 Active (id: 1103998)
名目的
めいもくてき
1. [adj-na]
▶ nominal
▶ in name only
▶ only by terminology
Cross references:
  ⇐ ant: 1321180 実質的【じっしつてき】 1. substantial; real (as opposed to nominal)



History:
2. A 2012-07-01 10:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 12:18:18  Marcus
  Refs:
daijr, nikk, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726390 Active (id: 1159221)
猟奇的
りょうきてき
1. [adj-na]
▶ curiosity-seeking
2. [adj-na]
▶ bizarre (crime, etc.)
▶ grotesque
▶ abnormal



History:
6. A 2014-06-29 01:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2014-06-29 01:04:38  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Good point. It's not necessary.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>curiosity-seeking (person)</gloss>
+<gloss>curiosity-seeking</gloss>
4. A* 2014-06-28 23:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Why the "(person)"? I can't see how that adjective can apply to anything else.
3. A* 2014-06-28 23:19:34  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
The present definition is fine for when 猟奇的 is used to describe a person, as in the title of the TV series 猟奇的な彼女 (which was inspired by a Korean movie whose title is translated as "My Sassy Gal").
.
However, 猟奇的 is also used to describe crimes, incidents, manga pictures, etc.
.
pixivで猟奇的という言葉を用いたときは、R-18Gに該当するイラストなどを指す場合が多い。 
http://dic.pixiv.net/a/猟奇的
.
Note the second part of this definition:
[形動]
- 奇怪・異常なものを捜し求めるさま。
- また、そういう気持ちを満足させるようなさま。「―な犯罪」
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/猟奇的/m1u/
.
Genius: bizarre, grotesque, abnormal
.
猟奇的事件 に襲われたヒロインの追憶を、セリフなしの実験的な手法で綴る。 
Created without lines, this experimental film portrays the recollections of a heroine attacked in a bizarre incident.
Source: linguee.com
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>curiosity-seeking</gloss>
+<gloss>curiosity-seeking (person)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>bizarre (crime, etc.)</gloss>
+<gloss>grotesque</gloss>
+<gloss>abnormal</gloss>
2. A 2012-07-01 14:29:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
better matches our definition for 猟奇 as well
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>thrill-seeking</gloss>
+<gloss>curiosity-seeking</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726400 Active (id: 1104028)
論証的
ろんしょうてき
1. [adj-na]
▶ demonstrative



History:
2. A 2012-07-01 14:23:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5
  Comments:
going with supported literal translation only
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>logical</gloss>
1. A* 2012-06-26 12:22:27  Marcus
  Refs:
daijr, nikk, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726410 Active (id: 1104097)
電車道
でんしゃみち
1. [n]
▶ street with tramline
▶ railroad track
2. [n] {sumo}
▶ railroading the opponent straight out of the ring
Cross references:
  ⇒ see: 2023950 電車道相撲 1. railroading an opponent straight out of the ring



History:
2. A 2012-07-01 23:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2023950">電車道相撲</xref>
1. A* 2012-06-26 13:20:32  Scott
  Refs:
gg5 koj daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726420 Active (id: 1103367)
大豆レシチン
だいずレシチン
1. [n]
▶ soy lecithin



History:
2. A 2012-06-28 07:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 13:28:24  Marcus
  Refs:
332,000 results
common on lists of ingredients

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726430 Active (id: 1103958)
過酸化カルシウム
かさんかカルシウム
1. [n]
▶ calcium peroxide



History:
2. A 2012-07-01 07:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku, 理化学英和辞典, Eijiro
1. A* 2012-06-26 13:29:19  Marcus
  Refs:
jst, wiki, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726440 Active (id: 1103346)

アゾジカーボンアミド
1. [n]
▶ azodicarbonamide



History:
2. A 2012-06-28 07:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 13:30:02  Marcus
  Refs:
JST, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726450 Active (id: 1952938)
高フルクトースコーンシロップ高フルクトース・コーン・シロップ
こうフルクトースコーンシロップ
1. [n]
▶ high-fructose corn syrup
▶ HFCS



History:
3. A 2017-06-04 23:12:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>高フルクトース・コーン・シロップ</keb>
+<keb>高フルクトースコーンシロップ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>高フルクトースコーンシロップ</keb>
+<keb>高フルクトース・コーン・シロップ</keb>
2. A 2012-07-01 04:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>こうフルクトース・コーン・シロップ</reb>
+<reb>こうフルクトースコーンシロップ</reb>
1. A* 2012-06-26 13:32:01  Marcus
  Refs:
栄養・生化学辞典, JST
  Comments:
couldn't do restrictions

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726460 Active (id: 1104036)
義務的経費
ぎむてきけいひ
1. [n]
▶ mandatory expense
▶ required expenses



History:
2. A 2012-07-01 14:31:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>required expenses</gloss>
1. A* 2012-06-26 15:43:12  Marcus
  Refs:
daijs, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726470 Active (id: 1104096)
還元鉄
かんげんてつ
1. [n]
▶ reduced iron



History:
2. A 2012-07-01 23:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-06-26 15:49:41  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, JST, 機械工学英和和英辞典, 日英・英日専門用語辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726480 Active (id: 1104065)
硝酸チアミン
しょうさんチアミン
1. [n]
▶ thiamine nitrate



History:
2. A 2012-07-01 22:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 15:50:52  Marcus
  Refs:
DBCLS, jst, life, 日英・英日専門用語辞書, 日本化学物質辞書Web (on 
weblio)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726490 Active (id: 1103971)
小麦グルテン
こむぎグルテン
1. [n]
▶ wheat gluten



History:
2. A 2012-07-01 10:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-06-26 15:52:02  Marcus
  Refs:
jst, 日英・英日専門用語辞書, cross

http://en.wikipedia.org/wiki/Wheat_gluten_(food)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726500 Active (id: 1104066)
硫酸アンモニウム
りゅうさんアンモニウム
1. [n]
▶ ammonium sulfate



History:
2. A 2012-07-01 22:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 15:53:33  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, 硫酸アンモニウム, 機械工学英和和英辞典, 和英宇宙実験対
訳用語集, DBCLS, JST, life

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726510 Active (id: 1103355)

ジグリセリド
1. [n]
▶ diglyceride
▶ diacylglycerol



History:
2. A 2012-06-28 07:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 15:55:28  Marcus
  Refs:
DBCLS, JST, life, 日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726520 Active (id: 1104076)
第一リン酸カルシウム
だいいちリンさんカルシウム
1. [n]
▶ monocalcium phosphate
▶ monobasic calcium phosphate



History:
2. A 2012-07-01 22:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 15:58:52  Marcus
  Refs:
eij, dbcls, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726530 Active (id: 1104086)
酒肆
しゅし
1. [n]
▶ liquor shop
▶ bar
▶ barroom



History:
2. A 2012-07-01 23:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 17:13:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Saw on sign (for a bar).
Seems old-fashioned (first time I’ve seen 肆).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726540 Active (id: 2201920)

ブルキニ
1. [n] {clothing}
▶ burkini
▶ burqini



History:
4. A 2022-08-04 05:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-04 04:53:36  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Burkini
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&cloth;</field>
2. A 2012-07-01 04:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 17:26:40  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ブルキ�
%8B
enwiki: ""Burqini", a portmanteau of burqa and bikini, is a 
registered trademark.[4]"
12,300 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726550 Active (id: 1104002)
技術書
ぎじゅつしょ
1. [n]
▶ technical book



History:
2. A 2012-07-01 11:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 17:39:55  Marcus
  Refs:
hatena, jst, cross (技術書籍 in eij)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726560 Rejected (id: 1103796)

ひどいこと
1. [exp]
▶ bad business
▶ dreadful thing
▶ heck
▶ fine thing

History:
2. R 2012-06-30 22:19:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adj+noun is almost never a dictionary entry, in this case, even more so because the noun is こと, which can be added to any adjective.  Therefore, this should not be an entry.
1. A* 2012-06-26 18:26:34  Francis
  Comments:
A + B is a possible reason for not including this. However, to what degree is it idiomatic? It seems to have that tenor of usage which may influence you to include it. Google hits are obviously many. The text which I was reading fits more the notion of "a bad business", rather than simply a harsh thing, etc..

"A fine thing" makes sense in context, which in normal usage if someone said, "Well, that's a fine thing," they would mean that it was bad; but perhaps in the meanings above it should be qualified by a note of the negative nature of "fine thing."

Your [A] link gives a good flavour of usage.

However, the A + B is perhaps demonstrated by the other entries from your combined dictionary:-

ひどいことになって in deep shit (vulg); in the shit (poo) (vulg); WI1 
ひどいことになる get oneself into a mess; WI1 
ひどい言葉 【ひどいことば】 bad language; rank language; sanguinary language; WI1 
ひどい言葉で 【ひどいことばで】 in strong language; WI1 
ひどい言葉の応酬 【ひどいことばのおうしゅう】 exchange of asperities; WI3 
ひどいことを言う 【ひどいことをいう】 make hurtful gaffe; make outrageous remarks; WI3 
ひどいことをする do bad things; make a beast of oneself; pimp someone over; WI1

Nevertheless, in my way of thinking they all have specific meanings beyond A + B, hence this submission for the above; perhaps as a starter, perhaps not!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726570 Active (id: 1104009)
樋殿楲殿
ひどの
1. [n] [arch]
▶ toilet



History:
2. A 2012-07-01 11:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 18:38:07  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
assuming arch based on example sentences (from 今物語, ca. 
1239)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726580 Active (id: 1103854)

エルスバーグのパラドックス
1. [exp,n]
▶ Ellsberg paradox



History:
2. A 2012-07-01 04:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2012-06-26 18:56:58  Marcus
  Refs:
677 results
among them
http://www.yamadera.info/jushoku/science/probability.htm
"エルスバーグパラドックス"  only 191

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726590 Rejected (id: 1104336)
何本か
なんぽんか
1. [exp]
▶ some (long things)

History:
5. R 2012-07-06 18:52:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Speakers are going to have to learn rules.  In Japanese, after an 'n' sound, an 'h' sound usually becomes 'b' or 'p'.  It's not the job of a dictionary to contain an entry for everything that can be produced by a rule.  An entry has to be idiomatic and stand on its own.  I don't think this does (there's nothing to set it apart from the scores of other possible 何〜か entries), and I still don't think this should be an entry.  Similar as we have done for other entries, I have added a note to the entry for -本 w.r.t. pronunciation.
4. A* 2012-07-01 23:47:25  Francis
  Comments:
The point is well understood. You could indeed delete all the existing entries of "何Xか=some" from the dictionary and just enter something to help the searcher to find a global entry which worked for all examples. However, my point is that it is more often the reading which causes the problem.

I think that the problem is the word "dictionary" and the concept that if an entry is not in another major dictionary then it should not be in your dictionary. If the great OED had worked on that basis it would not have reached 20+volumns nor over half a million words of all sort with all types of expanatory notes.

It is of course your dictionary and your views must remain, however, I would not wish to box myself in by making sure that an entry had to be in another dictionary or even that a word or expression is not fit to be in a tool which is defined as "a dictionary".

However, I am always grateful to discover in your dictionary many entries; which entries, based upon such exclusive criteria, should never have been included or should now be deleted. For me the criteria for such a tool which you have created should be simple: would this entry help someone who seeks to understand something about the Japanese language? Naturally, degrees of common sense come into play; as always.
3. A* 2012-06-30 22:27:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
何Xか=some (...things), where X becomes a counter could be used for every single counter.  This is the result of a hyper-productive rule and should not be an entry, IMO.
2. A* 2012-06-26 22:20:51  Francis
  Comments:
Just an added note of support for inclusion.

I have just come across the following in the main dictionary:-

何者か 【なにものか】 (n) someone
1. A* 2012-06-26 19:01:08  Francis
  Comments:
Your [A] link helps with meaning. Google hits are in abundance, its meaning is basic; but if it was in your dictionary the researcher could also find the reading. You have a good variety for the options on "何" with additions, but I could not find this one.

The sentence which I was reading was basic, namely: "チッコレートを何本か出した。" The meaning is clear. The Japanese speaker would not hesitate over how the speak it. The novice may pick it up in a text book, if the entry could be found with ease. As for me, your site is the ideal place to remove the doubts which may exist.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726600 Active (id: 1103340)

イメージガールイメージ・ガール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "image girl"
▶ poster girl



History:
2. A 2012-06-28 06:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 19:21:34  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726610 Active (id: 2089579)

キャンペーンガールキャンペーン・ガールキャンペンガール [ik] キャンペン・ガール [ik]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "campaign girl"
▶ poster girl



History:
4. A 2020-12-06 20:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キャンペーンガール	51218
キャンペンガール	2488
3. A* 2020-12-06 16:50:12 
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャンペンガール</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャンペン・ガール</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2012-06-28 06:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<lsource ls_wasei="y">campaign girl</lsource>
1. A* 2012-06-26 19:22:10  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/キャン�
%9A%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB

キャンギャル is already in the dic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726620 Active (id: 1103348)

キャンペーンモデルキャンペーン・モデル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "campaign model"
▶ poster girl
▶ face (of an advertising campaign, etc.)



History:
2. A 2012-06-28 07:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<lsource ls_wasei="y">campaign model</lsource>
1. A* 2012-06-26 19:23:59  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/キャン�
%9A%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB

 408,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726630 Active (id: 1103358)

シティーガールシティー・ガール
1. [n]
▶ city girl
▶ fashionable girl



History:
2. A 2012-06-28 07:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 19:31:45  Marcus
  Refs:
daijs
66,500 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726640 Active (id: 1103357)

シンデレラガールシンデレラ・ガール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "Cinderella girl"
▶ previously unknown girl who becomes famous overnight
Cross references:
  ⇐ see: 1063740 シンデレラボーイ 1. young man who becomes famous overnight



History:
2. A 2012-06-28 07:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 19:35:29  Marcus
  Refs:
daijs
280k
  Comments:
daijs says "英語では、単にCinderella"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726650 Active (id: 1103422)

ステッキガールステッキ・ガール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "stick girl"
▶ young woman who takes walks, etc. with male clients for a charge



History:
4. A 2012-06-28 12:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど.
3. A* 2012-06-28 10:22:31  Scott
  Comments:
One of the first google links contains this explanation:"ステッキガールとは、もともと昭和初期の銀座で1時間2円の料金を取って食事などデートの相手をする援助交際少女のことだったが" for what it's worth. So it's not exactly a call girl.
2. A 2012-06-28 07:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure they're really call-girls.
1. A* 2012-06-26 19:40:18  Marcus
  Refs:
daijs (昭和初期の流行語), daijr
  Comments:
call girl..?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726660 Active (id: 1103351)

バスガールバス・ガール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "bus girl"
▶ female bus driver
▶ female bus conductor



History:
2. A 2012-06-28 07:24:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 19:42:43  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726670 Active (id: 1103858)

ボーイミーツガールボーイ・ミーツ・ガール
1. [exp]
▶ boy meets girl



History:
2. A 2012-07-01 04:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2012-06-26 19:55:29  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726680 Active (id: 1104048)
違法ダウンロード
いほうダウンロード
1. [n,vs]
▶ illegal downloading (e.g. of copyrighted works)

Conjugations


History:
3. A 2012-07-01 21:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-01 17:50:11  marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>illegal downloading (of music, movies, etc.)</gloss>
+<gloss>illegal downloading (e.g. of copyrighted works)</gloss>
1. A* 2012-06-26 20:02:17  Marcus
  Refs:
6,010,000 results 
eij example sentence
"違法ダウンロードの罰則化を盛り込んだ改正著作権法が今月20日に成立したことに反発
し、国際ハッカー集団「アノニマス」が日本政府などを標的にしたサイバー攻撃「オペレー
ション・ジャパン」を開始したことがわかった。"
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120626-OYT1T01706.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726690 Active (id: 1104084)
関連法案
かんれんほうあん
1. [n] {law}
▶ related bill



History:
2. A 2012-07-01 23:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>related bill (law)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>related bill</gloss>
1. A* 2012-06-26 20:03:34  Marcus
  Refs:
JST, eij
2,270,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726700 Active (id: 1951427)
サイバー攻撃
サイバーこうげき
1. [n]
▶ cyberattack
▶ cyber attack
▶ cyber-attack
▶ hacking attack



History:
4. A 2017-05-15 23:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-14 01:24:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>cyberattack</gloss>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>cyber-attack</gloss>
+<gloss>hacking attack</gloss>
2. A 2012-06-28 07:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 20:04:48  Marcus
  Refs:
日英・英日専門用語辞書, eij
 3,370,000 results 
http://e-words.jp/w/E382B5E382A4E38390E383BCE694BBE69283.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726710 Active (id: 1104088)
通信障害
つうしんしょうがい
1. [n]
▶ network disturbance
▶ communication failure
▶ telecommunication malfunction



History:
2. A 2012-07-01 23:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-06-26 20:06:55  Marcus
  Refs:
eij, jst
 1,360,000 件
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120626-OYT1T01706.htm
"。最高裁のHPも同日夜、一時通信障害を起こしており、内閣官房情報セキュリティセン
ターが各省庁などに緊急警報を出し、注意を呼び掛けている。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726720 Active (id: 1104080)
緊急警報
きんきゅうけいほう
1. [n]
▶ emergency alert
▶ critical alert
▶ emergency warning



History:
2. A 2012-07-01 22:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-06-26 20:08:11  Marcus
  Refs:
eij, cross
 307,000 件

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726730 Active (id: 1104075)
衆院解散
しゅういんかいさん
1. [n]
▶ dissolution of the lower house of parliament
Cross references:
  ⇒ see: 2133670 衆議院解散【しゅうぎいんかいさん】 1. dissolution of the lower house of parliament



History:
2. A 2012-07-01 22:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2133670">衆議院解散・しゅうぎいんかいさん</xref>
1. A* 2012-06-26 20:11:40  Marcus
  Refs:
JST, wiki (redir to 衆議院解散, already in EDICT)
1,340,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726740 Active (id: 1104519)
重要法案
じゅうようほうあん
1. [n] {law}
▶ important bill
▶ key bill



History:
4. A 2012-07-09 22:28:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-07-02 09:47:35  Marcus
  Comments:
I meant "bill (as in proposed law)", not field=law. Whatever 
you judge is the best though.
(same goes for 関連法案)
2. A 2012-07-01 23:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More politics than law.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>important bill (law)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>important bill</gloss>
1. A* 2012-06-26 20:13:17  Marcus
  Refs:
jst, cross, eij
300,000 件
http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20120626-
OYT1T01242.htm?from=main2
"野田首相が政治生命をかける重要法案で大量の造反が出たことで、民主党は分裂状態
に陥った。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726750 Active (id: 1104010)
政権運営
せいけんうんえい
1. [n]
▶ running a government administration
▶ managing a cabinet



History:
2. A 2012-07-01 11:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>handling of government</gloss>
+<gloss>running a government administration</gloss>
+<gloss>managing a cabinet</gloss>
1. A* 2012-06-26 20:14:54  Marcus
  Refs:
eij
1,020,000 results
"民主党から54人以上が離党すると、少数与党になり、内閣不信任決議案を単独では否
決できないなど、政権運営は厳しくなる。"
http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20120626-
OYT1T01242.htm?from=main2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726760 Active (id: 1104020)

どうなるものでもない
1. [exp]
▶ can't help
▶ won't make much difference



History:
4. A 2012-07-01 13:56:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-07-01 01:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:
私一人が頑張ったところでどうなるものでもない. My efforts alone 「don't add up to much [will make little difference].
持って生まれた性分だからどうなるものでもない. I cannot help my nature. | It's how I was born, so I can't help it.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>どうなる</reb>
+<reb>どうなるものでもない</reb>
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>what will become of</gloss>
+<gloss>can't help</gloss>
+<gloss>won't make much difference</gloss>
2. A* 2012-06-30 22:22:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
This fragment can't be an entry, just as "what will" would not be an entry in an English-English dictionary.  Could be expanded to どうなるものでもない, which is in gg5 and an eij example sentence
1. A* 2012-06-26 22:36:13  Francis
  Comments:
Google hits are high. Your [A] link is well representing the use of this expression. You have entries in the combined dict which are helpful, but perhaps this should be in the main dictionary. Frequently it is followed by "か". Maybe, if you included the above an entry with "か" could be added or even in some way included with the above in some form of explanatory expansion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml