JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008630 Active (id: 2156409)
迚も [rK]
とても [ichi1] とっても
1. [adv] [uk]
《とっても is more emphatic》
▶ very
▶ awfully
▶ exceedingly
2. [adv] [uk]
《before a negative form》
▶ (not) at all
▶ by no means
▶ simply (cannot)
Cross references:
  ⇐ see: 2220780 迚も迚も【とてもとても】 1. (not) at all; (not) by any means; (cannot) possibly; absolutely
  ⇐ see: 2220770 迚もじゃないが【とてもじゃないが】 1. (not) at all; (not) by any means; (cannot) possibly; absolutely



History:
7. A 2021-11-06 08:29:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-05-30 04:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
5. A 2016-09-13 22:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
迚も barely rates. I've tempted to drop it and just add a comment, but it gets a few thousand hits cf millions for とても, etc.
4. A* 2016-09-13 17:30:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Had no idea 迚も even existed
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2015-05-14 20:50:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>(before a negative form) (not) at all</gloss>
+<s_inf>before a negative form</s_inf>
+<gloss>(not) at all</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012640 Active (id: 1102048)

もどかしい
1. [adj-i]
▶ irritating
▶ irritated
▶ frustrating
▶ vexing
▶ (feeling things are) not quick enough
▶ (feeling) too slow-going
▶ (feeling) impatient
▶ tantalizing
▶ tantalising

Conjugations


History:
6. A 2012-06-25 19:04:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2012-06-23 23:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
As far as possible the meaning(s) should be established in the gloss(es). Having a 19-word amplification attached to the first gloss is a sign that something is amiss, especially when it repeats what is already in other glosses.)
I'm grouping related glosses, and I agree with Rene that an example like "e.g. when having difficulty expressing oneself" is not really appropriate as the word can used for all sort of irritations.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>irritating (things not going quickly or smoothly enough, e.g. having to wait, having difficulty expressing oneself, watching someone doing something clumsily)</gloss>
+<gloss>irritating</gloss>
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>(feel) impatient</gloss>
+<gloss>vexing</gloss>
+<gloss>(feeling things are) not quick enough</gloss>
+<gloss>(feeling) too slow-going</gloss>
+<gloss>(feeling) impatient</gloss>
@@ -15,2 +18,0 @@
-<gloss>(feel) slow-going (because in a rush)</gloss>
-<gloss>not quick enough</gloss>
4. A* 2012-06-20 15:50:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
clarify sense further, with more examples; hopefully usage is clear now. (GG5 gives 3 examples of irritation at people being clumsy, so it seems worth noting.)
This is tricky b/c AFAICT it’s got pretty narrow usage, but equivalent English terms are pretty broad (e.g., neighbor’s dog barking is irritating, but not in this sense).
(Heard last year, heard again today & looked up again, finally understand better.)
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>irritating (e.g. when having difficulty expressing oneself)</gloss>
+<gloss>irritating (things not going quickly or smoothly enough, e.g. having to wait, having difficulty expressing oneself, watching someone doing something clumsily)</gloss>
+<gloss>irritated</gloss>
@@ -11,0 +12,1 @@
+<gloss>(feel) impatient</gloss>
@@ -13,1 +15,1 @@
-<gloss>slow-going</gloss>
+<gloss>(feel) slow-going (because in a rush)</gloss>
@@ -15,2 +17,0 @@
-<gloss>irritated</gloss>
-<gloss>impatient</gloss>
3. A 2011-09-05 07:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-03 22:15:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm moving the e.g. to the first sense, because that's generally where they go.  but to be honest, i'm not sure it adds much here.  this word can be applied to many situations.  once again i think it falls into the "to eat (e.g. tomatoes)" kind of example
  Diff:
@@ -9,1 +9,5 @@
-<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>irritating (e.g. when having difficulty expressing oneself)</gloss>
+<gloss>frustrating</gloss>
+<gloss>tantalizing</gloss>
+<gloss>tantalising</gloss>
+<gloss>slow-going</gloss>
@@ -11,4 +15,2 @@
-<gloss>tantalizing (e.g. when having difficulty expressing oneself)</gloss>
-<gloss>tantalising</gloss>
-<gloss>feel impatient</gloss>
-<gloss>tardy</gloss>
+<gloss>irritated</gloss>
+<gloss>impatient</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013030 Active (id: 1994850)
所縁
ゆかりしょえん (所縁)
1. [n] [uk]
▶ connection (to a person, place, etc.)
▶ relation
▶ affinity



History:
4. A 2019-01-04 20:21:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-04 17:25:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
所縁 can also be read しょえん.
I don't think usage like "シェイクスピアゆかりの地" makes this a suffix or adj-no.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しょえん</reb>
+<re_restr>所縁</re_restr>
+</r_ele>
@@ -15,2 +18,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +20,2 @@
-<gloss>related to (some person or place)</gloss>
+<gloss>connection (to a person, place, etc.)</gloss>
+<gloss>relation</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>connection</gloss>
2. A 2012-06-25 01:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-24 14:13:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
* pos: [n-suf], [adj-no]
Seen repeatedly as suffix (as in GG5 example sentences etc.) to mean “related to … (person)”
* kanji: 所縁
* meaning: person too
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>所縁</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,1 +18,1 @@
-<gloss>related to (some place)</gloss>
+<gloss>related to (some person or place)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1018200 Active (id: 2278040)

アプリオリア・プリオリ
1. [adj-na] {philosophy} Source lang: lat
▶ a priori
Cross references:
  ⇔ ant: 1018480 アポステリオリ 1. a posteriori
  ⇐ see: 1388200 先天的【せんてんてき】 2. a priori



History:
4. A 2023-09-26 23:58:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1018480">アポステリオリ</xref>
+<xref type="ant" seq="1018480">アポステリオリ</xref>
3. A 2023-09-24 17:22:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1018480">アポステリオリ</xref>
+<xref type="see" seq="1018480">アポステリオリ</xref>
2. A* 2023-09-24 17:00:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, shinsen, obunsha have 〘哲〙 tags.
Meikyo's entry is prefaced with "哲学で、"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&phil;</field>
1. A 2012-06-25 11:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ア・プリオリ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1038090 Active (id: 1101985)

カフェオレカフェオーレカフェ・オ・レ
1. [n] Source lang: fre
▶ café au lait



History:
3. A 2012-06-25 11:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カフェ・オ・レ</reb>
+</r_ele>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>cafe au lait</gloss>
+<gloss>café au lait</gloss>
2. A 2011-08-18 06:01:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-18 05:31:51  Paul Upchurch
  Refs:
http://www.google.com/search?q="カフェオーレ"
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カフェオーレ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094700 Active (id: 2235848)

ハーフ [gai1]
1. [n]
▶ half
2. [n]
▶ biracial person (esp. half-Japanese)
▶ person of mixed parentage
Cross references:
  ⇐ see: 1043610 クォーター 2. person with one non-Japanese grandparent
  ⇐ see: 2844473 ハーフ顔【ハーフがお】 1. mixed-race features
  ⇐ see: 1077110 ダブル 7. biracial person (esp. half-Japanese); person of mixed parentage
3. [n] {sports}
▶ half (of a game)
4. [n] [abbr] {sports}
▶ halfback
Cross references:
  ⇒ see: 1094760 ハーフバック 1. halfback
5. [n] {golf}
▶ 9-hole half (of a round)



History:
9. A 2023-05-08 20:39:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<field>&sports;</field>
8. A 2023-05-08 10:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-05-08 06:46:37  Opencooper
  Refs:
meikyo; daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16,16 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>half (of a game)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1094760">ハーフバック</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>halfback</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>9-hole half (of a round)</gloss>
6. A 2019-07-04 20:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I too think the straight loanword sense should be first. Among other reasons it's what it 
means in almost all compounds.
Can drop the tag, I guess.
  Diff:
@@ -10 +10,4 @@
-<misc>&sens;</misc>
+<gloss>half</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,4 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>half</gloss>
-</sense>
5. A* 2019-07-04 17:41:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
with gairaigo, we normally put first the sense that corresponds to the foreign word of origin.  in addition, every single japanese and japanese-english dictionary lists "half" first.  this ordering looks silly
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1095660 Active (id: 1102031)

ハウジング [gai1]
1. [n]
▶ housing (i.e. accommodation)
2. [n]
▶ housing (equipment, etc.)
▶ cabinet
3. [n]
▶ hosting (e.g. computer services)



History:
2. A 2012-06-25 18:58:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-24 23:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Splitting senses.
  Diff:
@@ -10,1 +10,5 @@
-<gloss>housing</gloss>
+<gloss>housing (i.e. accommodation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>housing (equipment, etc.)</gloss>
@@ -13,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hosting (e.g. computer services)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1116110 Active (id: 1102030)

プリプロセッサプリプロセッサー
1. [n] {computing}
▶ preprocessor



History:
2. A 2012-06-25 18:57:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 12:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2326930.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プリプロセッサー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119860 Active (id: 2272831)

ベビーシッター [gai1] ベビー・シッター
1. [n]
▶ babysitter
Cross references:
  ⇐ see: 2725280 シッター 1. sitter (person looking after children, pets, etc.)



History:
3. A 2023-07-13 01:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-12 13:37:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
babysitter   882767  93.64%
baby-sitter  59938   6.36%
  Comments:
I think "baby-sitter" can be dropped. Doesn't really help with reverse lookups.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>baby-sitter</gloss>
1. A 2012-06-25 08:36:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベビー・シッター</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125040 Active (id: 1988000)

ポシェット [spec1] ポジェット [ik]
1. [n] Source lang: fre
▶ pochette
▶ [expl] pouch (usu. hung from the shoulder by a long cord)



History:
4. A 2018-10-01 23:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like to keep marginal misspellings in there with appropriate tags. I get feedback from time time to time on them being useful. If this one had no n-grams or only one or two WWW pages, I'd drop it, but I think it just sneaks in.
3. A* 2018-10-01 13:57:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ポシェット	179200
ポジェット	56
  Comments:
ポジェット isn't in my refs and gets very few relevant hits. Do we even need it?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2012-06-25 08:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2012-06-25 01:31:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog, Cross
Google image results for "pochette" and "ポシェット"
Ordered by hits (9M vs 20k)
  Comments:
Including an explanation because there's at least one other meaning of "pochette" (Wiki redirects to "Kit violin").
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>ポジェット</reb>
+<reb>ポシェット</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ポシェット</reb>
+<reb>ポジェット</reb>
@@ -12,2 +12,3 @@
-<lsource xml:lang="fre">pochette</lsource>
-<gloss>pocket</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>pochette</gloss>
+<gloss g_type="expl">pouch (usu. hung from the shoulder by a long cord)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204850 Active (id: 2293030)
画時代的劃時代的
かくじだいてき
1. [adj-na] [rare]
▶ epoch-making
Cross references:
  ⇒ see: 1590470 画期的 1. ground-breaking; revolutionary; unprecedented; epoch-making



History:
5. A 2024-03-01 05:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-01 03:13:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk, meikyo, daijr, shinsen

daijr: 画期的に同じ。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────────╮
│ 画期的     │ 1,591,864 │
├─ーーーーーーー─┼───────────┤
│ 画時代的    │       139 │
│ 劃時代的    │        46 │
│ かくじだいてき │         0 │
╰─ーーーーーーー─┴───────────╯
  Comments:
Adding a [rare] tag and a x-ref.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>劃時代的</keb>
+<keb>画時代的</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>画時代的</keb>
+<keb>劃時代的</keb>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1590470">画期的</xref>
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2013-11-01 06:33:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2012-06-28 03:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 21:25:10  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>画時代的</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1237870 Active (id: 2254185)
胸元 [news2,nf27] 胸もと胸許 [rK]
むなもと [news2,nf27]
1. [n]
▶ breast
▶ chest
2. [n]
▶ pit of the stomach
▶ solar plexus
▶ epigastrium



History:
6. A 2023-05-27 03:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-27 02:42:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 胸元   │ 1,209,593 │ 94.8% │
│ 胸もと  │    65,345 │  5.1% │
│ 胸許   │       506 │  0.0% │ - rK (daijr)
│ むなもと │       149 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2013-07-05 09:21:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
No ref seems to split senses, but it seems appropriate.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胸許</keb>
3. A* 2013-07-05 07:49:56  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
breast & chest are in Genius WaEi, and that seems to match google images.
.
Kodansha, for example, defines it as 胸先, which, in turn, is defined as:
みぞおちのあたり。胸元(むなもと)。胸おち。epigastrium
.
Anyway, it sounds like two distinct parts of the body. so I'm proposing two senses in 
EDICT.
  Diff:
@@ -20,1 +20,7 @@
-<gloss>pit of stomach</gloss>
+<gloss>chest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pit of the stomach</gloss>
+<gloss>solar plexus</gloss>
+<gloss>epigastrium</gloss>
2. A 2012-06-25 04:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275840 Active (id: 2079780)
口下手口べた
くちべた
1. [adj-na,n]
▶ inarticulate
▶ clumsy with words
▶ poor at speaking
Cross references:
  ⇐ see: 1276820 口不調法【くちぶちょうほう】 1. inarticulate; clumsy with words; poor at speaking



History:
4. A 2020-08-27 21:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-27 19:17:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Aligning with 1276820.
  Diff:
@@ -16,4 +16,3 @@
-<gloss>defective speech</gloss>
-<gloss>slowness of speech</gloss>
-<gloss>poor talker</gloss>
-<gloss>tongue-tied person</gloss>
+<gloss>inarticulate</gloss>
+<gloss>clumsy with words</gloss>
+<gloss>poor at speaking</gloss>
2. A 2012-06-26 05:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 20:36:48  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口べた</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295480 Active (id: 1118437)
細々 [spec1] 細細
こまごま [spec1]
1. [adv,adv-to,vs]
▶ minutely
▶ in detail
▶ with particular attention

Conjugations


History:
4. A 2012-12-11 10:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess we should.
3. A* 2012-12-11 06:29:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Comments:
All the refs have another sense ("small; minor"), which seems to always be in the form こまごま(と)した. We already have an entry for こまごました; should we just add one for こまごまとした?
Daij also has some more senses, but I don't see them anywhere else.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2012-06-25 04:25:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Either way they get quite enough hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2012-06-25 01:58:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Google hits
  Comments:
I think this might deserve to be a Priority entry. While it's tough to tell the relative frequency of こまごま versus ほそぼそ as written in kanji without going through stuff manually, "細々" "こまごま" gets a few more hits than "細々" "ほそぼそ". Also, "こまごま" gets 12.9M hits versus 1.2M for "ほそぼそ". Since the news frequency source didn't contain readings, it seems possible that all the hits for 細々/細細 got lumped together and applied as frequency to ほそぼそ, while perhaps both readings should actually be Priority entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298890 Active (id: 2216789)
擦り付けるなすり付ける [sK] 擦りつける [sK] 擦付ける [sK]
なすりつける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to rub (on)
▶ to wipe
▶ to daub
▶ to smear
2. [v1,vt] [uk]
▶ to lay (the blame on someone)
▶ to pin
▶ to shift
Cross references:
  ⇐ see: 2086270 擦る【なする】 2. to lay the blame on

Conjugations


History:
15. A 2022-12-23 21:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-12-23 21:24:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,3 +26,4 @@
-<gloss>to rub on</gloss>
-<gloss>to rub against</gloss>
-<gloss>to wipe on</gloss>
+<gloss>to rub (on)</gloss>
+<gloss>to wipe</gloss>
+<gloss>to daub</gloss>
+<gloss>to smear</gloss>
@@ -33 +35,3 @@
-<gloss>to lay the blame on</gloss>
+<gloss>to lay (the blame on someone)</gloss>
+<gloss>to pin</gloss>
+<gloss>to shift</gloss>
13. A 2022-12-22 10:28:17  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-12-21 23:58:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Okay, I'll drop the こす* and す* forms from this entry and propose that we restore entry 1595860.

I don't see "to nuzzle against" used in any of the kokugo/JE examples for なすりつける. I think that meaning might only apply to すりつける and こすりつける.
It seems sense [1] for なすりつける is used more in the sense of rubbing dirt onto clothes, ointment onto a wound, paint onto a canvas, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 鼻をこすりつけ │ 873 │ 75.5% │
│ 鼻をすりつけ  │ 263 │ 22.8% │
│ 鼻をなすりつけ │  20 │  1.7% │ - "nuzzle against" usage is rare for なすりつける
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯

╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 罪をなすりつけ  │ 4,509 │ 61.7% │
│ 罪を擦り付け   │ 2,259 │ 30.9% │ - 擦り付ける seems to be the most common kanji form
│ 罪をなすり付け  │   432 │  5.9% │
│ 罪を擦りつけ   │   113 │  1.5% │
│ 罪を擦付け    │     0 │  0.0% │
├─ーーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 責任をなすりつけ │ 5,889 │ 66.9% │
│ 責任を擦り付け  │ 2,172 │ 24.7% │
│ 責任をなすり付け │   592 │  6.7% │
│ 責任を擦りつけ  │   146 │  1.7% │
│ 責任を擦付け   │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
I see two example sentences in tatoeba for なすりつける:
  彼らは私に責任をなすりつけた。
  彼は責任を友人になすりつけた。

and two for すりつける:
  ネコは彼女に顔をすりつける。
  お前の鼻をクソに擦りつけてやった。
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>擦りつける</keb>
+<keb>なすり付ける</keb>
@@ -11,10 +11,2 @@
-<keb>すり付ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>摩り付ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>摺り付ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>摩りつける</keb>
+<keb>擦りつける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,10 +19,0 @@
-<re_restr>擦り付ける</re_restr>
-<re_restr>擦りつける</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すりつける</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こすりつける</reb>
-<re_restr>擦り付ける</re_restr>
-<re_restr>擦りつける</re_restr>
@@ -45 +27,0 @@
-<gloss>to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)</gloss>
@@ -48 +29,0 @@
-<stagr>なすりつける</stagr>
@@ -53,8 +33,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>すりつける</stagr>
-<stagr>こすりつける</stagr>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to strike (a match)</gloss>
11. A* 2022-12-21 22:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably a good idea to reverse the 2012 merge and add the extra forms. Can you set it up?
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353500 Active (id: 2173308)
上場 [news1,nf04]
じょうじょう [news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ listing (on the stock exchange, etc.)
▶ taking (a company) public
2. [n,vs,vt]
▶ performance (of a play, opera, etc.)
▶ staging
▶ presentation
Cross references:
  ⇒ see: 1352670 上演 1. performance (of a play, opera, etc.); staging; presentation

Conjugations


History:
7. A 2022-01-11 00:55:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense 2.
  Diff:
@@ -26,2 +26,3 @@
-<gloss>presentation (e.g. of a play, opera)</gloss>
-<gloss>performance</gloss>
+<gloss>performance (of a play, opera, etc.)</gloss>
+<gloss>staging</gloss>
+<gloss>presentation</gloss>
6. A 2022-01-09 05:02:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>taking a company public</gloss>
+<gloss>taking (a company) public</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2015-01-03 09:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Funny that none of the JEs have it.
4. A* 2015-01-03 09:37:03  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr; djs
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1352670">上演</xref>
+<gloss>presentation (e.g. of a play, opera)</gloss>
+<gloss>performance</gloss>
+</sense>
3. A 2012-06-28 03:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404780 Active (id: 1102040)
足回り足廻り
あしまわり
1. [n]
▶ suspension system (of a vehicle)
▶ undercarriage
2. [n]
▶ area around one's feet
▶ footwear



History:
3. A 2012-06-25 19:00:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-25 00:42:33  Jim Breen
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
I'll email Robert explaining that there are better ways of amending the entry than flagging it for deletion.
The second sense could be slit, but the refs don't do so.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足廻り</keb>
@@ -12,2 +15,7 @@
-<gloss>chassis</gloss>
-<gloss>undercarriage (of automobile or truck)</gloss>
+<gloss>suspension system (of a vehicle)</gloss>
+<gloss>undercarriage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>area around one's feet</gloss>
+<gloss>footwear</gloss>
1. D* 2012-06-24 08:10:23  Robert Fraser <...address hidden...>
  Refs:
足廻りは「扱いやすさ」を具現化するため、今回クラスを超えた操縦安定性の実現を目指しました。Honda CBR600RR Press Kit
  Comments:
Chassis is incorrect. 自動車におけるシャシ (Chassis) は、自動車の車体(ボデー)を除くすべての機構を指す。
Undercarriage is close, but again incorrect. 
Correct translation is 'suspension.' 
Note the different kanji used in the example. The two 廻り/
回り are apparently interchangeable.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424790 Active (id: 2054125)
中折れ
なかおれ
1. [n] [abbr]
▶ felt hat
▶ fedora
▶ trilby
Cross references:
  ⇒ see: 1424810 中折れ帽子 1. felt hat; fedora; trilby
2. [n,vs]
▶ stopping in the middle
▶ being interrupted in the middle
▶ being broken in the middle
3. [n,vs] [sl]
▶ prematurely going soft during intercourse

Conjugations


History:
7. A 2019-12-18 20:41:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>trilby</gloss>
6. A 2019-12-18 19:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-18 16:55:16  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 中折れ帽子
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>fedora</gloss>
4. A 2012-06-28 03:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I think 2 and 3 are the same sense. Make sure the glosses are nouns.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -20,6 +21,2 @@
-<gloss>for something to be interrupted in the middle</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>broken in the middle</gloss>
+<gloss>being interrupted in the middle</gloss>
+<gloss>being broken in the middle</gloss>
3. A* 2012-06-25 20:30:04  Scott
  Refs:
daijirin
  Comments:
Can be used in non sexual contexts e.g. 中折れ階段
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1424810">中折れ帽子</xref>
@@ -14,0 +15,11 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>stopping in the middle</gloss>
+<gloss>for something to be interrupted in the middle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>broken in the middle</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1446060 Active (id: 1162492)
党利党略
とうりとうりゃく
1. [n,adj-no] [yoji]
▶ party political interests
▶ partisan politics
Cross references:
  ⇐ see: 2724980 個利個略【こりこりゃく】 1. putting one's own interest ahead of one's party (for a politician)



History:
3. A 2014-08-25 02:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-06-25 05:01:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 22:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>party (political) interests</gloss>
+<gloss>party political interests</gloss>
+<gloss>partisan politics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473750 Active (id: 1101927)
買って出るかって出る
かってでる
1. [exp,v1]
▶ to volunteer
▶ to undertake a challenge

Conjugations


History:
2. A 2012-06-25 04:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 04:37:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
51k hits for "かって出る" -"さかって出る"
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かって出る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473990 Active (id: 1102103)
売国
ばいこく
1. [n]
▶ selling out one's country
▶ betraying one's country
▶ treason



History:
2. A 2012-06-26 05:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 17:35:39  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>selling out (betrayal) of one's own country</gloss>
+<gloss>selling out one's country</gloss>
+<gloss>betraying one's country</gloss>
+<gloss>treason</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545560 Active (id: 2162220)
揚水
ようすい
1. [n,vs,vt,vi]
▶ pumping up water (e.g. to a high place for energy storage)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-06-28 04:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>pumping water up (to a high place, esp. for energy storage)</gloss>
+<gloss>pumping up water (e.g. to a high place for energy storage)</gloss>
1. A* 2012-06-25 15:03:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Rather narrow term (not say for pumping water up from a well), primarily for 揚水発電 AFAICT
(read in article)
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>pumping water</gloss>
+<gloss>pumping water up (to a high place, esp. for energy storage)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584660 Active (id: 2202786)
明日 [ichi1,news1,nf05]
あした [gikun/ichi1] あす [gikun/ichi1] みょうにち [ichi1,news1,nf05]
1. [n,adv]
▶ tomorrow
2. (あす only) [n,adv]
▶ near future



History:
11. A 2022-08-11 01:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-08-11 01:07:41 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
9. A 2021-03-31 04:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-03-31 04:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-14 23:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.  I found three more, which I have fixed.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586430 Active (id: 1101940)
温まる [ichi1,news1,nf24] 暖まる [ichi1]
あたたまる [ichi1,news1,nf24] あったまるぬくまる (温まる)
1. [v5r,vi]
▶ to warm oneself
▶ to sun oneself
▶ to warm up
▶ to get warm
Cross references:
  ⇐ see: 2014610 温もる【ぬくもる】 1. to get warm; to become warm

Conjugations


History:
2. A 2012-06-25 08:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 07:01:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 斎藤和英大辞典
  Comments:
あったまる may actually be [uk], though あたたまる isn't. I don't want to split if it isn't necessary, but a separate entry with a reference may be the best choice.
  Diff:
@@ -21,0 +21,3 @@
+<reb>あったまる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629020 Active (id: 2271572)
糠味噌ぬか味噌
ぬかみそ
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ salted rice-bran paste for pickling
Cross references:
  ⇒ see: 2625200 ぬか漬け 1. pickles made in brine and fermented rice bran (esp. vegetables, also meat, fish, eggs, etc.)



History:
5. A 2023-06-10 13:44:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
糠味噌漬け	662
ぬかみそ漬け	1,370		
糠漬け	        62,654	
ぬか漬け	        159,656
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1810740">糠味噌漬け</xref>
+<xref type="see" seq="2625200">ぬか漬け</xref>
4. A 2016-10-07 05:23:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-10-01 03:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (use kana in examples). G n-grams:
糠味噌	4327
ぬかみそ	15928
ぬか味噌	2846
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬか味噌</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-06-25 01:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-24 15:53:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* [fld=food]
* link to product (this is pickling juice, hence pickles main use)
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1810740">糠味噌漬け</xref>
+<xref type="see" seq="1810740">糠味噌漬け</xref>
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670920 Active (id: 1116737)
模本摸本摹本
もほん
1. [n]
▶ copy of an original manuscript, picture, piece of calligraphy, etc.



History:
5. A 2012-11-08 00:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK to go back.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摹本</keb>
4. A 2012-10-27 06:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I forgot to remove it.
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>摹本</keb>
3. A 2012-10-26 10:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually 摹本 needs to be removed as 摹 gets deleted, leaving just 本. 摹 is JIS X 0213.
2. A 2012-06-25 01:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
摹本 is OK, but as it's JIS0213 it won't get to EDICT and WWWJDIC.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摹本</keb>
1. A* 2012-06-24 12:40:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Alt spelling 摸本 (saw at temple as such, referring to picture)
* More general sense (dicts split into two senses as book vs. picture, but seems ok to merge here)
Dicts also give 摹本, but that looks *way* out of allowable kanji (seems to be in KANJIDIC2 though?).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摸本</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>copy of an original manuscript</gloss>
+<gloss>copy of an original manuscript, picture, piece of calligraphy, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694010 Active (id: 1990334)
御用達 [news2,nf41] ご用達
ごようたし [news2,nf41] ごようたつごようだつごようだち
1. [n-suf]
▶ purveyor (to the Imperial Household, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1612160 用足し【ようたし】 4. purveying; purveyor
2. [n-suf]
▶ company (or restaurant, place, etc.) that caters to or is popular with a specific clientele



History:
5. A 2018-11-06 09:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-06 07:46:53 
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>company (or restaurant, place, etc.) that caters to a specific clientele</gloss>
+<gloss>company (or restaurant, place, etc.) that caters to or is popular with a specific clientele</gloss>
3. A* 2018-11-06 07:46:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 芸能人御用達のレストラン restaurant that caters to celebrities; a celebrity hideout.
https://eigobu.jp/magazine/goyoutashi
"明日は気前よく人気モデル御用達のエステへ行く予定だ。"
"2ちゃんねらー御用達のサイトを覗いてみる。"
  Comments:
I think it's always n-suf, based on the examples I've seen, but I could be wrong.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -29,2 +28,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>purveyor (esp. to the government, Imperial Household, etc.)</gloss>
+<gloss>purveyor (to the Imperial Household, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>company (or restaurant, place, etc.) that caters to a specific clientele</gloss>
2. A 2012-06-25 01:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The two aren't exclusive.
  Diff:
@@ -30,2 +30,1 @@
-<gloss>purveyor (esp. to the government)</gloss>
-<gloss>purveyor to the Imperial Household</gloss>
+<gloss>purveyor (esp. to the government, Imperial Household, etc.)</gloss>
1. A* 2012-06-24 14:53:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add pos [n-suf] (v. frequently suffix: purveyor to …) and adj-no (can modify)
* Generalize sense – can be purveyor to anyone (GG5 notes celebrities), but generally government or emperor
  Diff:
@@ -28,1 +28,3 @@
-<gloss>purveyor to the government</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>purveyor (esp. to the government)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694700 Active (id: 1101901)
御詠歌ご詠歌
ごえいか
1. [n] {Buddhism}
▶ pilgrim's song
▶ pilgrim's hymn
▶ song in praise of the Buddha
Cross references:
  ⇐ see: 1174830 詠歌【えいか】 2. pilgrim's song; pilgrim's hymn



History:
2. A 2012-06-25 01:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-24 15:01:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* [fld=Buddh]
* more glosses
(Saw at temple)
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>pilgrim's song</gloss>
+<gloss>pilgrim's hymn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1695180 Active (id: 1103249)
油照り油照 [io]
あぶらでり
1. [n,adj-no]
▶ sultry weather
▶ slightly overcast, windless, hot and muggy weather



History:
4. A 2012-06-28 04:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Overcast and sizzling didn't really go together for me.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>lightly overcast, windless, sizzling hot muggy weather</gloss>
+<gloss>slightly overcast, windless, hot and muggy weather</gloss>
3. A* 2012-06-25 14:35:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 [adj-no]
daijr koj shinkai
  Comments:
give full for – specifically overcast, windless, etc.
(used in class today)
* [adj-no] (e.g. 〜の日)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>lightly overcast, windless, sizzling hot muggy weather</gloss>
2. A 2010-08-10 23:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 20:02:06  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>油照</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720140 Active (id: 2290742)
辛気臭い辛気くさい心気臭い [sK] 心気くさい [sK]
しんきくさい
1. [adj-i] Dialect: ksb
▶ depressing
▶ dark (e.g. story)
▶ grim (e.g. expression)
2. [adj-i] Dialect: ksb
▶ irritating
▶ annoying
▶ tedious (work, person, etc.)
▶ boring

Conjugations


History:
14. A 2024-02-01 06:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK. The JEs don't split senses but I think this makes sense.
13. A* 2024-01-15 15:35:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku senses of 辛気:
[1] (もと関西方言)気がくさくさして、めいるようすだ。暗い。「ー話」
[2] (関西・中部・中国方言) いらだたしい。じれったい。

心気くさい	39	30.0%
心気臭い	91	70.0%
vs.

辛気臭い	15881	70.1%
辛気くさい	6777	29.9%


心気	18376	99.3%   <----- this seems more likely to be totally unrelated
心気くさい	39	0.2%
心気臭い	91	0.5%
  Comments:
I encountered this as [1](example below).  More comments at the main 心気 entry.  I think 心気 is clearly its own thing by the ngrams(18376), and by the counts given for 心気くさい(~100), I think this kanji is best hidden under [sK] as a spelling error.

sankoku splits the senses [1] and [2].  I sometimes see these entries were very unrelated glosses are sitting next to each other to avoid splitting senses... In the context I saw this was distinctly nothing to do with annoyance or irritation.

I'm not sure how to interpret sankoku's dialect notes. Note that they are different for [1] and [2].  The もと in (もと関西方言) suggests to me that this *was* kansai-ben, but is now more generally recognized?  Do we note this("formerly kansaiben?") [2] is still recorded as a strictly regional dialect, but is more broad than kansaiben. (関西・中部・中国方言)

The use I encountered was by a young, brash, anime warrior-type character, and I know these figures often get "rough" dialects assigned to them, but I'm not an expert on that.

Frieren: 俺がこの村に来たとき、みんな辛気くさい顔して、竜の恐怖におびえていた。そんな連中がさ、今で幸せそう笑っているんだよ
When I arrived here, all of the villagers wore grim expressions and lived in fear of the dragon. Now those people are smiling happily

==== 
I swapped kanji ordering purely on the ngrams where the kanji form has a 3-1 lead, though くさい was written in kanji where I encountered it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>辛気臭い</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>辛気臭い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +24,7 @@
+<gloss>depressing</gloss>
+<gloss>dark (e.g. story)</gloss>
+<gloss>grim (e.g. expression)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<dial>&ksb;</dial>
@@ -26,2 +34,0 @@
-<gloss>depressing</gloss>
-<gloss>dark (e.g. story)</gloss>
12. A 2019-03-31 01:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2019-03-31 00:03:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "fretful" or the example on the first gloss are helpful. 
Reordered glosses slightly.
  Diff:
@@ -22,4 +22,4 @@
-<gloss>irritating (e.g. tone of voice)</gloss>
-<gloss>fretful</gloss>
-<gloss>boring (e.g. work)</gloss>
-<gloss>tedious (chore, person)</gloss>
+<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>annoying</gloss>
+<gloss>tedious (work, person, etc.)</gloss>
+<gloss>boring</gloss>
10. A 2012-06-25 01:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1810740 Active (id: 1935924)
ぬかみそ漬け糠味噌漬けぬか味噌漬け
ぬかみそづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ vegetables pickled in salted rice-bran paste
Cross references:
  ⇐ see: 2105110 どぶ漬け【どぶづけ】 1. vegetables pickled in salted rice-bran paste, esp. with lots of liquid



History:
4. A 2016-10-04 12:09:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-10-01 03:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
糠味噌漬け	662
ぬかみそ漬け	1370
ぬか味噌漬け	389
ぬかみそづけ	67
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ぬかみそ漬け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬか味噌漬け</keb>
2. A 2012-06-25 01:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-24 15:52:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=food]
(Hope this didn’t mess up incoming link from どぶづけ)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980690 Active (id: 2172090)
[news2,nf34]
とう [news2,nf34] トウ (nokanji)
1. [n]
▶ rattan
▶ (rattan) cane (e.g. used in wicker furniture)



History:
3. A 2022-01-02 00:58:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トウ
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トウ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2012-06-28 04:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>(rattan) cane (e.g. wicker furniture)</gloss>
+<gloss>(rattan) cane (e.g. used in wicker furniture)</gloss>
1. A* 2012-06-25 14:23:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj ja:WP en:WP – all 国語辞書 specify ヤシ科/ヤシ類
http://ja.wikipedia.org/wiki/トウ
http://en.wikipedia.org/wiki/Rattan
http://en.wikipedia.org/wiki/Cane
  Comments:
Fix definition – this is properly *rattan*, a type of palm (tribe Calameae, in family Arecaceae), not cane, which are grasses in the family Poaceae (indeed different orders).
Admittedly, “rattan cane” is loosely referred to as “cane”, esp. in furniture; tried to make this clear.
In any case, unambiguous “rattan” should be first, with ambiguous and somewhat incorrect “cane” later.
(Read in article.)
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>cane</gloss>
@@ -18,0 +17,1 @@
+<gloss>(rattan) cane (e.g. wicker furniture)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012800 Active (id: 2276576)
背もたれ [spec2] 背凭れ [rK]
せもたれ [spec2]
1. [n]
▶ back (of a chair)
▶ backrest



History:
6. A 2023-09-08 17:48:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
5. A* 2023-09-08 07:34:37  Patrik <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>backrest</gloss>
4. A 2021-12-02 04:34:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
3. A 2021-12-02 04:34:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
背もたれ	457668
背凭れ	5906
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-06-25 01:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2019710 Active (id: 1101958)
御ませお老成
おませおマセ (nokanji)
1. [adj-na] [uk]
▶ precocious
2. [n] [uk]
▶ precocious child



History:
3. A 2012-06-25 08:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 子供が、年に似合わず大人びていること。また、その子供。
  Comments:
御ませ is in 広辞苑 and gets more hits than お老成.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>御ませ</keb>
+</k_ele>
@@ -18,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2012-06-25 08:31:19  Marcus
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典, zokugo jisho
"おマセ"  45,800 results
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>御ませ</keb>
+<keb>お老成</keb>
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おマセ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A 2004-08-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055830 Active (id: 1930288)
薄型うす型
うすがた
1. [adj-no]
▶ thin
▶ slim
▶ flat



History:
5. A 2016-04-27 16:21:34  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2016-04-27 12:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
薄型	1190550
うす型	43427
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うす型</keb>
3. A 2012-06-28 04:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>slim</gloss>
2. A* 2012-06-25 12:26:56  Marcus
  Refs:
low-profile is in eij but seems misleading...
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>low-profile</gloss>
+<gloss>thin</gloss>
+<gloss>flat</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056720 Active (id: 1103262)

げん
1. [pref]
▶ present (e.g. government, administration)
▶ current
▶ existing



History:
3. A 2012-06-28 04:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>present (e.g. president, government administration)</gloss>
+<gloss>present (e.g. government, administration)</gloss>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>existing</gloss>
2. A* 2012-06-25 15:09:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
examples – esp. used in politics, to contrast with previous administration etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>present</gloss>
+<gloss>present (e.g. president, government administration)</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078670 Active (id: 2197411)
特攻服
とっこうふく
1. [n]
▶ tokkōfuku
▶ [expl] type of long jacket worn by bōsōzoku biker gang members, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1519490 暴走族 1. young motorcycle-riding delinquents; bōsōzoku
  ⇐ see: 2725360 特服【とっぷく】 1. tokkōfuku; type of long jacket worn by bōsōzoku biker gang members, etc.



History:
5. A 2022-07-20 02:43:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://features.japantimes.co.jp/tokkofuku/
  Comments:
I think we might as well include the Jp word as a gloss for things like this one that don't have direct translations and end up being translated as "type of..."
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>type of long jacket worn by bōsōzoku biker gang members, etc.</gloss>
+<gloss>tokkōfuku</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of long jacket worn by bōsōzoku biker gang members, etc.</gloss>
4. A* 2022-07-20 01:13:36  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>type of long jacket worn by bousouzoku biker gang members, etc.</gloss>
+<gloss>type of long jacket worn by bōsōzoku biker gang members, etc.</gloss>
3. A 2012-06-25 10:53:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-25 09:32:34  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/特攻服
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>type of long jacket worn by bousouzoku biker gangs</gloss>
+<xref type="see" seq="1519490">暴走族</xref>
+<gloss>type of long jacket worn by bousouzoku biker gang members, etc.</gloss>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078990 Active (id: 2204188)
元も子もない元も子も無い本も子もない [sK] 本も子も無い [sK]
もともこもない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ losing everything
▶ suffering a total loss
▶ coming to nothing
▶ [lit] having lost the interest and the principal
Cross references:
  ⇐ see: 1307770 子【こ】 6. interest

Conjugations


History:
11. A 2022-08-16 01:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
10. A* 2022-08-16 01:01:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I felt it was a bit awkward and didn't add much but I'm not strongly opposed to its inclusion.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss g_type="lit">having lost the interest and the principal</gloss>
9. A* 2022-08-15 20:18:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
元 and 子 both have a variety of different meanings, so I think this expression is awfully opaque without the literal gloss.
8. A* 2022-08-15 16:59:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think the lit gloss is needed.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&id;</misc>
@@ -23,0 +26 @@
+<gloss>suffering a total loss</gloss>
@@ -25 +27,0 @@
-<gloss>having lost the interest and the principal</gloss>
7. A 2022-08-14 07:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084200 Active (id: 2285609)

デジャヴデジャブデジャヴュデジャビュデジャ・ヴ [sk] デジャブー [sk] デジャ・ブ [sk] デジャヴー [sk] デジャ・ヴュ [sk] デジャビュー [sk] デジャ・ビュ [sk] デジャウ [sk] デジャ・ヴー [sk] ディジャヴ [sk] デジャヴュー [sk] ディジャブ [sk]
1. [n] Source lang: fre
▶ déjà vu
Cross references:
  ⇒ see: 1220380 既視感 1. déjà vu
  ⇐ see: 2826923 ジャメヴュ 1. jamais vu (sense of unfamiliarity with something that should be familiar)



History:
15. A 2023-12-13 04:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ample.
14. A* 2023-12-13 02:24:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
デ(ィ)ジャ(・)〈ヴ(ュ)/ブ/ビ〈ュ/ゥ〉/ウ〉(ー)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ デジャヴ     │ 109,100 │ 49.2% │ - added by anonymous. looks fine.
│ デジャブ     │  47,176 │ 21.3% │
│ デジャヴュ    │  24,232 │ 10.9% │
│ デジャビュ    │   9,752 │  4.4% │
│ デジャ・ヴ    │   9,222 │  4.2% │ - add, sk
│ デジャブー    │   6,604 │  3.0% │ - add, sk
│ デジャ・ブ    │   5,369 │  2.4% │ - sk
│ デジャヴー    │   2,448 │  1.1% │ - add, sk
│ デジャ・ヴュ   │   2,438 │  1.1% │ - sk
│ デジャビュー   │   1,253 │  0.6% │ - add, sk
│ デジャ・ビュ   │     897 │  0.4% │ - already sk
│ デジャウ     │     878 │  0.4% │ - already sk
│ デジャ・ヴー   │     649 │  0.3% │ - add, sk
│ ディジャヴ    │     517 │  0.2% │ - already sk
│ デジャヴュー   │     449 │  0.2% │ - add, sk
│ ディジャブ    │     395 │  0.2% │ - already sk
│ デジャ・ブー   │     305 │  0.1% │
│ デジャ・ヴュー  │      80 │  0.0% │
│ デジャ・ビュー  │      75 │  0.0% │
│ デジャ・ウ    │       0 │  0.0% │ - drop
│ ディジャ・ブ   │       0 │  0.0% │ - drop
│ ディジャ・ヴ   │       0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Hopefully this is enough.
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+<reb>デジャ・ヴ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デジャブー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -18 +26,5 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デジャヴー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -22 +34,5 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デジャビュー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -32,0 +49,4 @@
+<reb>デジャ・ヴー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -37 +57 @@
-<reb>ディジャブ</reb>
+<reb>デジャヴュー</reb>
@@ -41,9 +61 @@
-<reb>デジャ・ウ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ディジャ・ブ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ディジャ・ヴ</reb>
+<reb>ディジャブ</reb>
13. A* 2023-12-12 23:28:26 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ デジャヴ   │ 109,100 │ 54.3% │
│ デジャブ   │  47,176 │ 23.5% │
│ デジャヴュ  │  24,232 │ 12.1% │
│ デジャビュ  │   9,752 │  4.9% │
│ デジャウ   │     878 │  0.4% │
│ ディジャブ  │     395 │  0.2% │
│ ディジャヴ  │     517 │  0.3% │
│ デジャ・ブ  │   5,369 │  2.7% │
│ デジャ・ヴュ │   2,438 │  1.2% │
│ デジャ・ビュ │     897 │  0.4% │
│ デジャ・ウ  │       0 │  0.0% │
│ ディジャ・ブ │       0 │  0.0% │
│ ディジャ・ヴ │       0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>デジャヴ</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17,12 @@
+<reb>デジャ・ブ</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デジャ・ヴュ</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デジャ・ビュ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +30,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディジャヴ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18,12 +38 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ディジャヴ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>デジャ・ブ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>デジャ・ヴュ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>デジャ・ビュ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -32,0 +42 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -35,0 +46 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -38,0 +50 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
12. A 2021-05-13 00:10:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I *think* everyone knows what déjà vu is, is what I meant to say.
11. A 2021-05-12 22:25:40  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105110 Active (id: 1101925)
どぶ漬けどぶ漬
どぶづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ vegetables pickled in salted rice-bran paste, esp. with lots of liquid
Cross references:
  ⇒ see: 1810740 糠味噌漬け 1. vegetables pickled in salted rice-bran paste
  ⇐ see: 2725210 どぼ漬け【どぼづけ】 1. vegetables pickled in salted rice-bran paste, esp. with lots of liquid
2. [n] [col] {engineering}
▶ hot-dip galvanizing



History:
3. A 2012-06-25 04:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj has どぼづけ as a gloss, but no どぼづけ entry.
  Comments:
Has to bee split as the restrictions divide the kanji/kana in two.
  Diff:
@@ -8,6 +8,0 @@
-<keb>どぼ漬け</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>どぼ漬</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -18,7 +12,0 @@
-<re_restr>どぶ漬け</re_restr>
-<re_restr>どぶ漬</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どぼづけ</reb>
-<re_restr>どぼ漬け</re_restr>
-<re_restr>どぼ漬</re_restr>
@@ -33,1 +20,0 @@
-<stagr>どぶづけ</stagr>
2. A* 2012-06-24 15:51:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj (list どぼづけ as alt. reading)
http://ja.wikipedia.org/wiki/糠漬け

大阪弁
http://www.weblio.jp/content/どぼづけ

For galvanizing sense:
http://www.maruichikokan.co.jp/product/domestic/surface.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/溶融亜鉛めっき
  Comments:
Saw as どぼづけ at restaurant; どぼづけ may be 関西弁, but どぶ漬け seems used generally, if more commonly in Kansai.
Etymology seems to be 濁 as in 濁酒(どぶろく), so presumably ×濁漬 with どぼ a corruption.
  Diff:
@@ -4,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>どぶ漬け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>どぼ漬け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>どぼ漬</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +18,7 @@
+<re_restr>どぶ漬け</re_restr>
+<re_restr>どぶ漬</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どぼづけ</reb>
+<re_restr>どぼ漬け</re_restr>
+<re_restr>どぼ漬</re_restr>
@@ -12,3 +28,10 @@
-<gloss>drenching</gloss>
-<gloss>soaking</gloss>
-<gloss>marinating</gloss>
+<xref type="see" seq="1810740">糠味噌漬け</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>vegetables pickled in salted rice-bran paste, esp. with lots of liquid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>どぶづけ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&engr;</field>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>hot-dip galvanizing</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131110 Active (id: 1922947)
赤い糸
あかいいと
1. [exp,n]
▶ red string of fate
▶ [expl] in Chinese-Japanese folklore, fated lovers were said to be joined by an unseen red string, tied around one little finger of each
Cross references:
  ⇐ see: 2824380 赤い糸で結ばれる【あかいいとでむすばれる】 1. to be meant for each other (of a man and woman); to be connected through fate; to be destined to marry (each other); to be tied by the red string (of fate)
  ⇐ see: 2846181 運命の赤い糸【うんめいのあかいいと】 1. red string of fate; in Chinese-Japanese folklore, fated lovers were said to be joined by an unseen red string, tied around one little finger of each



History:
7. A 2015-10-21 01:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-10-18 19:23:06  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
5. A 2014-10-01 23:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-09-25 07:26:34  Marcus Richert
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Red_string_of_fate
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>red string (traditionally fated lovers are joined by this unseen string, tied around one little finger of each)</gloss>
+<gloss>red string of fate</gloss>
+<gloss g_type="expl">in Chinese-Japanese folklore, fated lovers were said to be joined by an unseen red string, tied around one little finger of each</gloss>
3. A 2012-06-25 01:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177520 Active (id: 1101983)

アニュスデイアニュス・デイ
1. [exp] Source lang: lat
▶ Agnus Dei



History:
2. A 2012-06-25 11:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アニュス・デイ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249900 Active (id: 1101939)
打たせ湯うたせ湯
うたせゆ
1. [n]
▶ stream of water cascading onto one's back (in an onsen)
▶ pelting water
▶ waterfall shower



History:
3. A 2012-06-25 08:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>(in an onsen) stream of water cascading onto one's back</gloss>
+<gloss>stream of water cascading onto one's back (in an onsen)</gloss>
2. A* 2012-06-25 07:03:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/うたせ湯
98k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うたせ湯</keb>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2326930 Deleted (id: 1102029)

プリプロセッサー
1. [n] {computing}
▶ preprocessor



History:
3. D 2012-06-25 18:57:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-06-25 12:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1116110.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2357540 Active (id: 1103282)
再読み込み再読込み
さいよみこみ
1. [n] {computing}
▶ reloading (e.g. document)



History:
3. A 2012-06-28 04:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2725540.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>再読み込み</keb>
+</k_ele>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>reload (a document, e.g.)</gloss>
+<gloss>reloading (e.g. document)</gloss>
2. A* 2012-06-25 15:00:02  tinhei <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>さいどくこみ</reb>
+<reb>さいよみこみ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2501630 Active (id: 2291737)

チーズフォンデュチーズフォンデューチーズ・フォンデュチーズ・フォンデューチーズホンデュ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ cheese fondue



History:
6. A 2024-02-12 22:53:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2024-02-11 11:20:17  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2024-02-11 11:16:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
チーズフォンデュ	104543	69.2%
チーズフォンデュー	44852	29.7%
チーズホンデュ	1494	1.0% heard pronounced like this by native speaker in her 60s
チーズホンデュー	175	0.1%
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チーズホンデュ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2012-06-25 18:59:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-25 10:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On WWW hits, チーズフォンデュ is more common.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<reb>チーズフォンデュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チーズ・フォンデュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チーズ・フォンデュー</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523610 Active (id: 1922493)
老成る
ませる [gikun] マセる (nokanji)
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be precocious
▶ to be mature for one's age
▶ to seem grown-up
▶ to seem mature

Conjugations


History:
8. A 2015-10-13 10:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2015-10-04 23:48:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
6. A 2015-10-04 23:47:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A* 2015-10-04 16:26:38  luce
  Refs:
n-grams
老成た	3
ませた	1009
マセた	207
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-06-25 08:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530850 Active (id: 2290217)
開放的
かいほうてき
1. [adj-na]
▶ open (attitude, etc.)
▶ openhearted
▶ frank
▶ liberal
Cross references:
  ⇔ ant: 2118880 閉鎖的 1. insular; closed; unsociable; exclusive
2. [adj-na]
▶ open (space)
▶ spacious



History:
7. A 2024-01-27 06:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-26 23:57:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Comments:
"spacious" is used in quite a few of the reverso examples.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2118880">閉鎖的</xref>
+<xref type="ant" seq="2118880">閉鎖的</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>openhearted</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>open-minded</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>wide</gloss>
+<gloss>spacious</gloss>
5. A 2024-01-25 20:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-25 12:40:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://suumo.jp/chukoikkodate/hyogo/sc_ashiya/nc_73774033/
開放的なラウンジ付き

gg5 examples
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>open</gloss>
+<gloss>open (attitude, etc.)</gloss>
@@ -16,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>open (space)</gloss>
+<gloss>wide</gloss>
3. A 2012-06-28 04:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559640 Active (id: 1103299)

1. [n,adj-no]
▶ silk gauze (esp. used in light clothing for high summer)
Cross references:
  ⇐ see: 2725690 絽織【ろおり】 1. gauze (fabric); gauze texture; gauze weave
  ⇐ see: 2559800 黒絽【くろろ】 1. black "ro" silk gauze



History:
4. A 2012-06-28 04:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>type of silk gauze, used esp. in light clothing for high summer</gloss>
+<gloss>silk gauze (esp. used in light clothing for high summer)</gloss>
3. A* 2012-06-25 14:28:31  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 [adj-no]
daijr koj ja:WP (defn)
http://ja.wikipedia.org/wiki/絽
  Comments:
* Pos [adj-no] – saw used as such in article (clothing made of such gauze).
* Elab defn a bit – specifically v. light for summer
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>type of silk gauze</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>type of silk gauze, used esp. in light clothing for high summer</gloss>
2. A 2010-07-21 10:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 22:38:53  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559660 Active (id: 1905332)
人材派遣会社人財派遣会社 [iK] 人才派遣会社 [iK]
じんざいはけんかいしゃじんざいはけんがいしゃ
1. [n]
▶ temporary employment agency
▶ personnel placement agency
▶ staffing agency
▶ temp agency
▶ temping agency
Cross references:
  ⇐ see: 2423220 派遣会社【はけんかいしゃ】 1. temporary staff recruitment agency; employment agency
  ⇐ see: 2626360 人材紹介会社【じんざいしょうかいがいしゃ】 1. employment agency; staffing agency; personnel placement agency



History:
9. A 2014-10-24 21:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither, but they should be deprecated if they are.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
8. A* 2014-10-24 06:40:31  Marcus Richert
  Refs:
人材派遣会社	767070
人財派遣会社	79
人才派遣会社	No matches

人財- 70 uniques on google
人才 - 23 uniques, all but two Chinese
  Comments:
not at all convinced these need to be included.
7. A* 2014-10-24 03:44:05  Hendrik
  Refs:
See http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1905309 (人材)
  Comments:
The order of the different versions of the headword is based on the relative frequency in Google searches
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人財派遣会社</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人才派遣会社</keb>
6. A 2012-06-28 04:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-06-25 19:13:25  Marcus
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>temp agency</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627810 Active (id: 1101981)
ガラパゴス象亀
ガラパゴスぞうがめガラパゴスゾウガメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Galápagos tortoise (Geochelone nigra)
▶ Galapagos giant tortoise



History:
6. A 2012-06-25 10:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In the news today.
5. A* 2012-06-25 10:41:40  Marcus
  Refs:
enwiki
76,200 results
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>Galapagos giant tortoise</gloss>
4. A 2011-04-27 21:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-04-27 07:13:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gets 130 hits, e.g.
http://www.f-media.jp/htm/hp/teramoto/8-2.htm
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ガラパゴス象亀</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガラパゴスぞうがめ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2011-04-26 22:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Geochelone nigra</gloss>
+<gloss>Galápagos tortoise (Geochelone nigra)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2718160 Rejected (id: 1103309)

ビルドゥングスロマンビルドゥングス・ロマン
1. [n] Source lang: ger
▶ Bildungsroman
▶ novel about one's education, spiritual growth, etc,
▶ coming-of-age story
Cross references:
  ⇒ see: 1761770 教養小説【きょうようしょうせつ】 1. novel about one's education, spiritual growth, etc.; Bildungsroman

History:
5. R 2012-06-28 04:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, it's not a common *English* term.
4. A* 2012-06-25 15:05:55  Marcus
  Comments:
(since there's a lsrc=ger: at the top, I guess Bildungsroman 
should come first?)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>Bildungsroman</gloss>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<gloss>Bildungsroman</gloss>
3. A 2012-06-25 12:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Apparently marked this way sometimes.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビルドゥングス・ロマン</reb>
2. A 2012-05-29 08:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Dunno. We have "Bildungsroman" in 教養小説.
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1761770">教養小説・きょうようしょうせつ</xref>
+<xref type="see" seq="1761770">教養小説・きょうようしょうせつ</xref>
@@ -10,1 +12,1 @@
-<gloss>bildungsroman</gloss>
+<gloss>novel about one's education, spiritual growth, etc,</gloss>
@@ -12,0 +14,1 @@
+<gloss>Bildungsroman</gloss>
1. A* 2012-05-29 07:12:22  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2718160 Active (id: 1999737)

ビルドゥングスロマンビルドゥングス・ロマン
1. [n] Source lang: ger
▶ Bildungsroman
▶ novel about one's education, spiritual growth, etc.
▶ coming-of-age story
Cross references:
  ⇒ see: 1761770 教養小説【きょうようしょうせつ】 1. novel about one's education, spiritual growth, etc.; Bildungsroman



History:
5. A 2019-03-07 04:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-06 08:02:04 
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>novel about one's education, spiritual growth, etc,</gloss>
+<gloss>Bildungsroman</gloss>
+<gloss>novel about one's education, spiritual growth, etc.</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>Bildungsroman</gloss>
3. A 2012-06-25 12:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Apparently marked this way sometimes.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビルドゥングス・ロマン</reb>
2. A 2012-05-29 08:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Dunno. We have "Bildungsroman" in 教養小説.
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1761770">教養小説・きょうようしょうせつ</xref>
+<xref type="see" seq="1761770">教養小説・きょうようしょうせつ</xref>
@@ -10,1 +12,1 @@
-<gloss>bildungsroman</gloss>
+<gloss>novel about one's education, spiritual growth, etc,</gloss>
@@ -12,0 +14,1 @@
+<gloss>Bildungsroman</gloss>
1. A* 2012-05-29 07:12:22  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724560 Active (id: 2167193)
の所為で [rK]
のせいで
1. [exp] [uk]
▶ because of
▶ owing to
▶ due to
Cross references:
  ⇒ see: 1610040 【せい】 1. consequence; outcome; result; blame; fault



History:
4. A 2021-12-01 23:55:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1610040">所為・せい</xref>
+<xref type="see" seq="1610040">せい</xref>
3. A 2021-11-30 15:16:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-06-25 05:05:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1610040">所為・せい</xref>
1. A* 2012-06-21 11:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 (in many examples).
  Comments:
51M hits for kana form; 5M for the kanji form.
A rather obvious formation, but probably worth having as someone just looking up "せい" will have a hard time.
See discussion on 1610040.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724690 Active (id: 2153386)
琉球王国
りゅうきゅうおうこく
1. [n] [hist]
▶ Ryukyu Kingdom



History:
3. A 2021-10-23 14:16:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2012-06-25 19:01:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-22 01:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Could be in enamdict, but perhaps better here with its relationship with Okinawan history.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724950 Active (id: 1102041)
紅茶キノコ紅茶きのこ紅茶茸紅茶菌
こうちゃキノコ (紅茶キノコ)こうちゃきのこ (紅茶きのこ, 紅茶茸, 紅茶菌)
1. [n]
《not related to 昆布茶》
▶ kombucha
▶ [expl] drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea
Cross references:
  ⇐ see: 2836512 コンブチャ 1. kombucha



History:
3. A 2012-06-25 19:01:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-23 12:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More Honyaku discussion.
  Diff:
@@ -30,1 +30,1 @@
-<gloss g_type="expl">drink of northern Chinese origin made by fermentation of tea, sugar and powdered mushroom</gloss>
+<gloss g_type="expl">drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea</gloss>
1. A* 2012-06-22 22:34:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/紅茶キノコ
http://en.wikipedia.org/wiki/Kombucha
医学英和辞典, long Honyaku list discussion
  Comments:
Quite a confusing "English" name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724960 Active (id: 1102045)
既男
きだん
1. [n] [sl,abbr]
《also written 気団》
▶ married man
Cross references:
  ⇒ see: 1220370 既婚男性【きこんだんせい】 1. married man
  ⇐ see: 1222470 気団【きだん】 2. married man



History:
2. A 2012-06-25 19:02:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-22 23:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Many WWW collocations, e.g. http://tenkomo.blog46.fc2.com/blog-entry-2374.html
  Comments:
See 1222470.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724970 Active (id: 1102043)
独身女性
どくしんじょせい
1. [n]
▶ single woman
▶ spinster



History:
2. A 2012-06-25 19:01:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 00:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725020 Active (id: 1101929)
祥瑞
しょうずい
1. [n]
▶ good omen



History:
2. A 2012-06-25 04:58:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 22:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725030 Active (id: 2174980)
独り女
ひとりおんな
1. [n] [rare]
▶ single woman
▶ unmarried woman



History:
8. A 2022-01-20 03:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll set up 独女/どくじょ.
7. A* 2022-01-09 17:15:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
独り女	159
独女	75559
  Comments:
I agree with Marcus's analysis from 2012. 独女/どくじょ is a separate word. It should be a separate entry. I note that daijr has it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>独女</keb>
-</k_ele>
@@ -13,10 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>どくじょ</reb>
-<re_restr>独女</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どくおんな</reb>
-<re_restr>独女</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -25 +12 @@
-<xref type="see" seq="2724970">独身女性・どくしんじょせい</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -27,2 +14 @@
-<gloss>bachelor girl</gloss>
-<gloss>spinster</gloss>
+<gloss>unmarried woman</gloss>
6. A 2021-11-21 07:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-31 01:22:02  Nicolas Maia
  Comments:
Leading with [ik] feels odd.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ひとりおんな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -19,3 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひとりおんな</reb>
4. A 2012-06-29 07:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725040 Active (id: 2154954)

ワンピ
1. [n] [abbr]
▶ dress
Cross references:
  ⇒ see: 1149240 ワンピース 1. dress



History:
3. A 2021-10-31 12:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We have a lsrc tag on the unabbreviated form.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +10,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">one-piece</lsource>
2. A 2012-06-25 04:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-24 00:27:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725050 Active (id: 1101906)
後添え
のちぞえ
1. [n]
▶ one's second wife
Cross references:
  ⇒ see: 1269960 後添い【のちぞい】 1. one's second wife



History:
2. A 2012-06-25 01:21:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-24 05:48:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725060 Active (id: 2225889)
隠し球隠し玉隠しダマ [sK] 隠しだま [sK] かくし玉 [sK] かくし球 [sK]
かくしだま
1. [n] {baseball}
▶ hidden ball trick
2. [n]
▶ ace up one's sleeve
▶ secret weapon



History:
4. A 2023-03-20 22:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-20 20:53:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈隠(し)/かくし/カクシ〉〈玉/球/珠/だま/ダマ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 隠し玉   │ 36,432 │ 58.5% │ - add (sankoku)
│ 隠し球   │ 19,163 │ 30.8% │
│ 隠しダマ  │  2,600 │  4.2% │ - add, sK
│ 隠しだま  │  2,392 │  3.8% │ - add, sK
│ かくし玉  │    555 │  0.9% │ - add, sK
│ かくし球  │    449 │  0.7% │ - add, sK
│ 隠玉    │    120 │  0.2% │
│ 隠球    │    118 │  0.2% │
│ かくしだま │    410 │  0.7% │
│ かくしダマ │     24 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,19 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隠し玉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隠しダマ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隠しだま</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かくし玉</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かくし球</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-06-25 01:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
1. A* 2012-06-24 06:06:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://ja.wikipedia.org/wiki/隠し球

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725070 Active (id: 1103828)
倒立式
とうりつしき
1. [n,adj-no]
▶ inverted-type (e.g. shock-absorber)



History:
4. A 2012-07-01 04:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not heard back. I'll close this now.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>inverted-type (shock-absorber)</gloss>
+<gloss>inverted-type (e.g. shock-absorber)</gloss>
3. A* 2012-06-25 19:10:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
倒立 also more broadly means 'inversion' (as per my recent additions).  could 倒立式 have more broad usage?
2. A* 2012-06-24 12:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://homepage3.nifty.com/KMG/dic/touritusiki.html
  Comments:
I have asked Robert about this.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>倒立式</reb>
+<reb>とうりつしき</reb>
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>inverted</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>inverted-type (shock-absorber)</gloss>
1. A* 2012-06-24 10:07:00  Robert Fraser <...address hidden...>
  Refs:
倒立式ビッグ・ピストン・フロントフォーク
  Comments:
I'm doing a lot of motorcycle related translation at the moment...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725080 Active (id: 1102047)
手漕ぎ手こぎ
てこぎ
1. [n,adj-no]
▶ rowing
▶ paddling (by hand)



History:
3. A 2012-06-25 19:02:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-25 01:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Cutting this back to the essential part. I don't think an entry is needed for 手漕ぎのボート. Perhaps 手漕ぎボート is appropriate - it gets 300k hits.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>手漕ぎボート</keb>
+<keb>手漕ぎ</keb>
@@ -8,7 +8,1 @@
-<keb>手こぎボート</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>手漕ぎのボート</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>手こぎのボート</keb>
+<keb>手こぎ</keb>
@@ -17,4 +11,1 @@
-<reb>てこぎボート</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>てこぎのボート</reb>
+<reb>てこぎ</reb>
@@ -24,1 +15,3 @@
-<gloss>rowing boat</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>rowing</gloss>
+<gloss>paddling (by hand)</gloss>
1. A* 2012-06-24 12:05:19  Francis
  Comments:
This was in the text which I was reading. Context obviously matches. Google hits are good for the various forms. Your [A] link gives the same result.

I could have left he RH as "rowing" so that it would be applicable to say "a rowing machine", but the above combination seems to be normal usage so perhaps another entry should be included for "a rowing machine". However, you accceptance of this submission would be the determing factor.

Your combined dict also gives the following:-

手こぎボート 【?】 {marit} wherry; WI4 
手こぎボト 【?】 rowboat; WI2

"Wherry" does come up in a dictionary, but it seems obscure to me in general context.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725090 Active (id: 2093770)
坊主丸儲け
ぼうずまるもうけ
1. [exp] [proverb]
▶ monks make pure profit
▶ [expl] monks need no capital and have no expenses, so their income is pure profit



History:
4. A 2021-02-19 05:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with proverb.
3. A* 2021-02-19 01:27:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"concise sentence... stating a general truth or piece of advice" 
unless this should be treated as a noun...
  Comments:
"Buddhism is the best business"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2012-06-25 01:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
新和英中辞典, etc. say "priests" but it's all the same.
1. A* 2012-06-24 12:19:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj プログレッシブ和英中辞典
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/69402/m0u/坊/
  Comments:
Heard in class and in conversation, usually in context of why Buddhist orders get rich.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725100 Active (id: 2070192)

ロコモコ
1. [n] {food, cooking}
▶ loco moco (Hawaiian rice dish)



History:
4. A 2020-05-25 12:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-25 03:23:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>loco moco</gloss>
-<gloss g_type="expl">Hawaiian dish, trad. white rice topped with hamburger patty, fried egg and brown gravy</gloss>
+<gloss>loco moco (Hawaiian rice dish)</gloss>
2. A 2012-06-25 00:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My local Japanese restaurant, as well as having a sign saying "Japanese Dinning", has a dish containing "beef pate". We wondered if they were scalping some poor cow to make it.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss g_type="expl">Hawaiian dish, traditionally of white rice, topped with a hamburger patty, a fried egg, and brown gravy</gloss>
+<gloss g_type="expl">Hawaiian dish, trad. white rice topped with hamburger patty, fried egg and brown gravy</gloss>
1. A* 2012-06-24 13:34:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP en:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/ロコモコ
http://en.wikipedia.org/wiki/Loco_moco
  Comments:
Seen many times in restaurants (very funny name)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725110 Active (id: 1101912)
還都
かんと
1. [n]
▶ return of government (to Kyoto)
▶ making former capital (esp. Kyoto) the capital again



History:
2. A 2012-06-25 01:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They're dreaming (I'm pushing for Nara....)
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>return of capital city</gloss>
-<gloss>making former capital (esp. Kyoto) capital again</gloss>
+<gloss>return of government (to Kyoto)</gloss>
+<gloss>making former capital (esp. Kyoto) the capital again</gloss>
1. A* 2012-06-24 14:29:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
Read in this article:
発信箱:京都還都論=榊原雅晴
毎日新聞 2012年04月12日 大阪朝刊
http://mainichi.jp/opinion/news/20120412ddn004070019000c.html
  Comments:
Pretty common topic in Kyoto

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725120 Active (id: 1101913)
交通事情
こうつうじじょう
1. [n]
▶ traffic conditions (e.g. heavy traffic)
▶ transportation situation (e.g. bad roads)



History:
2. A 2012-06-25 01:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-24 15:28:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Bus announcement (referring to traffic conditions necessitating a sudden stop)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725130 Active (id: 1101916)
引張接着強さ
ひっぱりせっちゃくつよさ
1. [n]
▶ tensile bond strength
▶ adhesive strength under tension
▶ pull strength



History:
2. A 2012-06-25 04:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku
  Comments:
引張 is ひっぱり
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ひきばりせっちゃくつよさ</reb>
+<reb>ひっぱりせっちゃくつよさ</reb>
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>tensile bond strength, adhesive strength under tension, pull strength</gloss>
+<gloss>tensile bond strength</gloss>
+<gloss>adhesive strength under tension</gloss>
+<gloss>pull strength</gloss>
1. A* 2012-06-24 15:31:56  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Refs:
ejje.weblio
  Comments:
Not sure about pronunciation for first two kanji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725140 Active (id: 1984050)
乳犬歯
にゅうけんし
1. [n]
▶ deciduous cuspid
▶ deciduous canine tooth
Cross references:
  ⇒ see: 1465140 乳歯【にゅうし】 1. baby tooth; milk tooth; first set of teeth



History:
4. A 2018-07-10 22:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop it. The xref will do.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1465140">乳歯・にゅうし</xref>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="lit">milk canine</gloss>
3. A* 2018-07-10 15:50:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or just remove
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>"milk" canine</gloss>
+<gloss g_type="lit">milk canine</gloss>
2. A 2012-06-25 04:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Igaku
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>deciduous canine tooth, "milk" canine tooth</gloss>
+<gloss>deciduous cuspid</gloss>
+<gloss>deciduous canine tooth</gloss>
+<gloss>"milk" canine</gloss>
1. A* 2012-06-24 15:41:48  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Refs:
Translation assignment

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725150 Active (id: 1101918)
出ておいで出てお出で
でておいで
1. [exp]
▶ come out!
▶ where are you?



History:
2. A 2012-06-25 04:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (in examples), Eijiro
  Comments:
520k + 127k hits.
Probably idiomatic enough to include.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出てお出で</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>come out</gloss>
+<gloss>come out!</gloss>
+<gloss>where are you?</gloss>
1. A* 2012-06-24 16:15:00  Francis
  Comments:
It was used as an imperative in the context of the text which I was reading. Your [A] link gives that context. Google gives a good number of hits.

Basically it is A + B, but you may think that it is worth including.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725160 Active (id: 1101919)
特別講師
とくべつこうし
1. [n]
▶ special lecturer
▶ guest lecturer



History:
2. A 2012-06-25 04:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More usually "special".
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>special lecturer</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>special lecturer</gloss>
1. A* 2012-06-24 17:25:45  Marcus
  Refs:
eij example sentences
http://www.yomiuri.co.jp/election/shugiin/news/20120623-
OYT1T01233.htm
"維新政治塾は、衆院選候補者の養成のために3月に設置され、石原氏は橋下氏の要請
で「特別講師」として招かれた。"
499,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725170 Active (id: 1102027)

ホスティング
1. [n]
▶ hosting
Cross references:
  ⇒ see: 2330020 ホスティングサービス 1. hosting service



History:
2. A 2012-06-25 18:57:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-24 23:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725180 Active (id: 1101928)
扱いやすい扱い易い
あつかいやすい
1. [adj-i]
▶ manageable
▶ tractable
▶ easy to care for
▶ easy to deal with
▶ easy to handle

Conjugations


History:
2. A 2012-06-25 04:55:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 00:46:16  Jim Breen
  Refs:
LSD, Eijiro
  Comments:
5.5M + 0.6M hits. Fairly obvious, but very common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725190 Active (id: 1102046)
手漕ぎボート手こぎボート
てこぎボート
1. [n]
▶ rowboat



History:
2. A 2012-06-25 19:02:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 01:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
300k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725200 Active (id: 1102038)
黄皮木黄枇
わんぴワンピ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wampee (Clausena lansium)



History:
2. A 2012-06-25 19:00:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 04:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, http://en.wikipedia.org/wiki/Clausena_lansium

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725210 Active (id: 1102037)
どぼ漬けどぼ漬
どぼづけ
1. [n] {food, cooking} Dialect: ksb
▶ vegetables pickled in salted rice-bran paste, esp. with lots of liquid
Cross references:
  ⇒ see: 2105110 どぶ漬け【どぶづけ】 1. vegetables pickled in salted rice-bran paste, esp. with lots of liquid



History:
2. A 2012-06-25 18:59:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 04:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
See 2105110 - splitting out ksb addition.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725220 Active (id: 1103310)

あんがとあんがど
1. [int] [col]
▶ thanks
Cross references:
  ⇒ see: 1586820 有り難う【ありがとう】 1. thank you; thanks



History:
2. A 2012-06-28 04:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 06:02:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2010/11/blog-post_4013.html
http://www.practical-japanese.com/2010/11/blog-post_4825.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725230 Active (id: 1926982)

すっごくすんごく
1. [adv] [col]
《emphatic form of すごく》
▶ awfully
▶ very
▶ immensely
Cross references:
  ⇒ see: 2272830 凄く【すごく】 1. awfully; very; immensely



History:
4. A 2016-02-07 01:30:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-02-05 02:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
凄く	4169681
すごく	18027249
すっごく	2815189
すんごく	418204
  Comments:
Moving すっごく from 2272830, where it had been proposed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>すっごく</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-06-28 04:41:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 06:46:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/11/blog-post_410.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725240 Active (id: 2282574)
暇ネタ暇ねた
ひまねたヒマネタ (nokanji)
1. [n] [col]
▶ unimportant piece of news
▶ filler



History:
5. A 2023-11-09 00:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-08 22:59:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 新聞やニュース番組などで、緊急性のない情報。暇なときに用意しておいて、埋め草として利用するねた。
Collins (filler): articles, photographs, etc, to fill space between more important articles in the layout of a newspaper or magazine
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>news unrelated to major events or pressing social conditions</gloss>
+<gloss>filler</gloss>
3. A 2023-11-07 00:31:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ひまネタ</reb>
-<re_restr>暇ネタ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>暇ねた</re_restr>
2. A 2012-06-25 08:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 07:25:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr
http://news.livedoor.com/article/detail/2799860/
  Comments:
I was initially going to go with "fluff piece", but there's disagreement among the first few Google hits on whether that means "unimportant news piece" or "puff piece".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725250 Active (id: 2175103)
小顔
こがお
1. [n]
▶ (attractively) small face (esp. a woman's)



History:
5. A 2022-01-20 12:39:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(attractively) small face (esp. of a woman)</gloss>
+<gloss>(attractively) small face (esp. a woman's)</gloss>
4. A 2022-01-20 05:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-14 14:30:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
https://mens.tasclap.jp/a1999
なぜ小顔に憧れる人が多いのか?

シュッと引き締まった小顔はやっぱり格好良い。なぜなら、それだけでとても知的に若々しく見えるから。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>small face (of a woman; generally considered attractive)</gloss>
+<gloss>(attractively) small face (esp. of a woman)</gloss>
2. A 2012-06-25 08:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, ルミナス, Daijirin
1. A* 2012-06-25 07:54:51 
  Refs:
Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725260 Active (id: 1101954)
絹を裂くよう
きぬをさくよう
1. [exp,adj-na]
《because cutting silk cloth produces a shrill noise》
▶ shrill
▶ piercing (scream, etc.)



History:
2. A 2012-06-25 08:40:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 08:07:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725270 Active (id: 1103312)

なよっちい
1. [adj-i]
▶ weak
▶ frail
▶ slender
▶ feminine
Cross references:
  ⇒ see: 1009460 なよなよ 1. delicately; weakly; gently; supplely

Conjugations


History:
3. A 2012-06-28 04:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-25 08:31:15 
  Refs:
same as above
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1009460">なよなよ</xref>
1. A* 2012-06-25 08:30:27 
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012958160

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725280 Active (id: 2272876)

シッター
1. [n]
▶ sitter (person looking after children, pets, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1119860 ベビーシッター 1. babysitter
  ⇒ see: 2858367 ペットシッター 1. pet sitter



History:
4. A 2023-07-14 01:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-14 00:30:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>sitter (babies, pets)</gloss>
+<xref type="see" seq="2858367">ペットシッター</xref>
+<gloss>sitter (person looking after children, pets, etc.)</gloss>
2. A 2012-06-25 18:59:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 08:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725290 Active (id: 1101976)

ニットタイニット・タイ
1. [n]
▶ knit tie
▶ knitted tie
▶ knitted necktie



History:
2. A 2012-06-25 10:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>knitted tie</gloss>
1. A* 2012-06-25 08:49:21  Marcus
  Refs:
258,000 results 
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725300 Active (id: 1103313)
テレビ欄
テレビらん
1. [n]
▶ TV listings (e.g. in newspaper)
▶ TV guide
▶ TV schedules



History:
2. A 2012-06-28 04:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>TV listings (in newspaper)</gloss>
+<gloss>TV listings (e.g. in newspaper)</gloss>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>TV schedules</gloss>
1. A* 2012-06-25 08:54:28  Marcus
  Refs:
eij
1,480,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725310 Active (id: 2206982)

ラテラッテ
1. [n] [abbr] Source lang: ita
▶ latte
▶ caffè latte
Cross references:
  ⇒ see: 2423940 カフェラテ 1. caffè latte; latte



History:
6. A 2022-08-28 19:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-28 17:09:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Etymology split.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="ita"/>
@@ -16,15 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ラテ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1138860">ラジオ</xref>
-<xref type="see" seq="1080510">テレビ・1</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>radio and television</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ラッテ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1949710">ラット</xref>
-<lsource xml:lang="ger">Ratte</lsource>
-<gloss>rat (esp. laboratory or pet)</gloss>
4. A 2014-11-09 02:42:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-11-04 08:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙,ルミナス, Daijr (sense 1)
Koj, Daijr (sense 3)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラッテ</reb>
@@ -14,0 +18 @@
+<stagr>ラテ</stagr>
@@ -20,0 +25,9 @@
+<sense>
+<stagr>ラッテ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1949710">ラット</xref>
+<xref type="see" seq="1949710">ラット</xref>
+<xref type="see" seq="1949710">ラット</xref>
+<lsource xml:lang="ger">Ratte</lsource>
+<gloss>rat (esp. laboratory or pet)</gloss>
+</sense>
2. A 2012-06-28 04:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725320 Active (id: 2206980)
ラテ欄
ラテらん
1. [n]
《abbr. of ラジオ・テレビ欄》
▶ TV and radio listings (in a newspaper, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2856162 ラテ 1. radio and television



History:
4. A 2022-08-28 19:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-28 17:12:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
This might be the only word that abbreviates ラジオ and テレビ in this way. I think a note is more helpful than an x-ref.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2725310">ラテ・2</xref>
-<gloss>TV and radio listings (in newspaper, etc.)</gloss>
+<s_inf>abbr. of ラジオ・テレビ欄</s_inf>
+<gloss>TV and radio listings (in a newspaper, etc.)</gloss>
2. A 2012-06-28 05:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 09:00:30  Marcus
  Refs:
daijs, hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�����

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725330 Deleted (id: 1103411)
低辺
ていへん
1. [adj-no,n] [sl]
▶ low class
▶ low in social standing
▶ low level
▶ of poor reputation



History:
4. D 2012-06-28 11:46:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2012-06-28 11:01:18  Marcus
  Comments:
sorry, realized this is probably only an ik kanji for 底辺, 
missed that it wasn't just a geometrical term. (just from 
googling "底辺", it's apparent the usage is pretty much the 
same)
2. A 2012-06-28 05:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 09:12:21  Marcus
  Refs:
52,400 results
"インドでも手で食ってるのなんて低辺だけ
普通にスプーンで食ってるだろアホ"
http://blog.livedoor.jp/gurum22/archives/67573538.html
 
"今年、二松学舎大か杏林大か明星大のいずれかに進学する者です。
将来親孝行するために少しでもいい大学を目指してましたが、落ちてしまいました。
このような世間から低辺大学と呼ばれる大学を出て将来親や家庭を養っていけるか不安
です。"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q132
3611158
"高卒の低辺校卒と上位校卒の就職の違いについて"
http://unkar.org/r/recruit/1217703424
  Comments:
I went with slang because it's not in any dictionaries (not 
even the slang dictionaries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725340 Active (id: 1101977)
青色光
あおいろこう
1. [n]
▶ blue light (e.g. of LED)
▶ blue glow
▶ cadmium blue



History:
2. A 2012-06-25 10:51:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku, Eijiro. Igaku
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>blue light (of an LED)</gloss>
+<gloss>blue light (e.g. of LED)</gloss>
+<gloss>blue glow</gloss>
+<gloss>cadmium blue</gloss>
1. A* 2012-06-25 09:18:04  Marcus
  Refs:
http://portal.lighttherapy.jp/information/post_122.html
http://www.asahi.com/national/update/0625/TKY201206250172.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Light-
emitting_diode#Ultraviolet_and_blue_LEDs
301,000 件

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725350 Active (id: 1101980)
眼鏡店めがね店
がんきょうてん (眼鏡店)めがねてん
1. [n]
▶ optician
▶ optician's store



History:
3. A 2012-06-25 10:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-25 09:29:18 
  Refs:
"めがねてん" 10,500 件
"めがね店" 1,010,000 件
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>めがね店</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+<re_restr>眼鏡店</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>めがねてん</reb>
1. A* 2012-06-25 09:25:41  Marcus
  Refs:
"がんきょうてん" 12,200 results
eij
1,380,000 件

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725360 Active (id: 2197412)
特服
とっぷく
1. [n] [uk,abbr]
▶ tokkōfuku
▶ [expl] type of long jacket worn by bōsōzoku biker gang members, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1519490 暴走族 1. young motorcycle-riding delinquents; bōsōzoku
  ⇒ see: 2078670 特攻服 1. tokkōfuku; type of long jacket worn by bōsōzoku biker gang members, etc.



History:
5. A 2022-07-20 02:43:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>type of long jacket worn by bōsōzoku biker gang members, etc.</gloss>
+<gloss>tokkōfuku</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of long jacket worn by bōsōzoku biker gang members, etc.</gloss>
4. A 2020-11-04 23:49:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-04 12:14:16 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>type of long jacket worn by bousouzoku biker gang members, etc.</gloss>
+<gloss>type of long jacket worn by bōsōzoku biker gang members, etc.</gloss>
2. A 2012-06-25 10:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 09:35:17  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/特攻服
web hits
"お前ら劇場にトップク着てくるのマジやめて下さい"
http://unkar.org/r/morningcoffee/1260526430
"さっきTBSに譜久村のトップク着てるキモヲタが出てた"
http://logsoku.com/thread/hato.2ch.net/morningcoffee/1320501
964/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725370 Active (id: 1103317)
再注目
さいちゅうもく
1. [n,vs]
▶ being in the center of attention again
▶ coming back into the limelight

Conjugations


History:
3. A 2012-06-28 05:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-25 12:21:23  Marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>being the center of attention a second time</gloss>
+<gloss>being in the center of attention again</gloss>
1. A* 2012-06-25 09:40:50  Marcus
  Refs:
jst, cross ("rekindling")
239,000 hits
"再注目される" 93,100 results
http://shukan.bunshun.jp/articles/-/1474
"実際、カジュアルなループタイやニットタイなど、タイ自体の種類も多様化。ワンタッチ
で付けられる簡易ネクタイも再注目を集めている。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725380 Active (id: 1103318)
欠指
けっし
1. [n] {medicine}
▶ ectrodactyly



History:
2. A 2012-06-28 05:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 10:10:44  Marcus
  Refs:
催奇形性所見用語集, jst, 英和医学用語集
http://ja.wikipedia.org/wiki/多指症

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725390 Active (id: 1103319)
足趾
そくし
1. [n]
▶ footprints
2. [n] {anatomy}
▶ foot
▶ leg



History:
2. A 2012-06-28 05:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 10:15:01  Marcus
  Refs:
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725400 Active (id: 1103320)
足趾節
そくしせつ
1. [n] {anatomy}
▶ pediphalanx



History:
2. A 2012-06-28 05:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 10:18:03  Marcus
  Refs:
JST, 日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725410 Active (id: 1129015)
多指多趾
たし
1. [n,adj-no] {medicine}
▶ polydactyly
▶ polydactylism
▶ hyperdactyly



History:
4. A 2013-04-19 22:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-19 16:21:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/多指症
dbcls etc.
  Comments:
for toes/fingers respectively
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>多趾</keb>
2. A 2012-06-28 05:55:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-06-25 10:21:45  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/多指症
DBCLS, jst, 英和医学用語集

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725420 Rejected (id: 1971977)

ドライビング
1. [n]
▶ driving (vehicle)
2. [n]
▶ driving (golf)
3. [n]
▶ driving (force, etc.)

History:
7. R 2018-02-15 22:12:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
6. A* 2018-02-14 22:36:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree, but for better or worse, in the past we've used 
adj-no in cases like these (and considered the の silent in 
ドライビングフォース). The problem is that "driving (force)" 
doesn't make sense as a noun gloss.
5. A* 2018-02-14 22:20:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's [adj-no]. Possibly [adj-f] but [n] is probably fine.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2018-02-14 18:39:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has
1 自動車を運転すること。「ドライビングテクニック」
2 推進すること。「ドライビングフォース(=推進力)」
google images are 100% car driving
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>driving (force, etc.)</gloss>
+</sense>
3. A* 2018-02-14 16:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think these are sufficiently different that they can be separate senses.
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>driving (vehicle, golf)</gloss>
+<gloss>driving (vehicle)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>driving (golf)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725420 Active (id: 2191233)

ドライビング
1. [n]
▶ driving (a vehicle)
2. [n] {golf}
▶ driving
3. [adj-f]
▶ driving (force, etc.)



History:
11. A 2022-06-17 10:45:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>driving (vehicle)</gloss>
+<gloss>driving (a vehicle)</gloss>
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>driving (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>driving</gloss>
10. A 2018-02-15 22:12:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The 国際 entry is also tagged as an adj-no, and it's 
worth noting that Kenkyusha's dictionaries (prog, gg5, 
chujiten) all avoid giving any actual translation of the 
word outside its use in compounds/as 国際的 etc.

I think an important point is that if ドライビング③ can 
only ever be used with that meaning in a compound such 
as ドライビングフォース, is it really a noun by itself?
9. A* 2018-02-15 21:40:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the gloss has to match the PoS tag in all cases. It only makes sense to have an adjective gloss for 国際 (a noun), for instance.
I'm fine with [adj-f] here though.
8. A* 2018-02-15 04:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The problem is we don't have a suitable *Japanese* POS for it. In this case "driving" is sometimes called a gerundive, not that English really has them. I'd prefer "adj-f". I know driving per se is not a verb, but it is derived from one.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
7. A* 2018-02-14 22:38:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe n-pref would be better?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725430 Active (id: 1102036)

アングロ
1. [n-pref]
▶ Anglo



History:
2. A 2012-06-25 18:59:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 11:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Eijiro
  Comments:
1.6M hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725440 Active (id: 1101986)

ティーケトルティー・ケトル
1. [n]
▶ tea kettle
▶ tea-kettle



History:
1. A 2012-06-25 11:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
130k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725450 Active (id: 2074860)

ディスコミュニケーション
1. [n] Source lang: eng(wasei) "discommunication"
▶ communication failure



History:
4. A 2020-07-12 07:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-12 07:34:17  Opencooper
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/ディスコミュニケーション/
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>discommunication</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">discommunication</lsource>
2. A 2012-06-25 18:58:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 11:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725460 Active (id: 1102028)

プリプロダクションプリ・プロダクション
1. [n]
▶ pre-production (film)
Cross references:
  ⇐ see: 2827879 プリプロ 1. pre-production (film)



History:
2. A 2012-06-25 18:57:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 12:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/プリプロダクション
  Comments:
50k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725470 Active (id: 1101993)

アーカイバル
1. [adj-f]
▶ archival



History:
1. A 2012-06-25 12:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
225k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725480 Active (id: 1103322)

スーパーリッチスーパー・リッチ
1. [n]
▶ super rich



History:
2. A 2012-06-28 05:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 12:24:31  Marcus
  Refs:
213,000 results
"中国のスーパーリッチはいま「禅」がお気に入り"
http://courrier.jp/contents/ (no permanent link unfortunately)
  Comments:
(the super rich)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725490 Active (id: 1103323)
新型うつ新型鬱新型欝
しんがたうつ
1. [n]
▶ new type depression
▶ [expl] depression where one is depressed only when at work



History:
3. A 2012-06-28 05:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-25 15:13:57 
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss g_type="expl">depression where one is only depressed only when at work</gloss>
+<gloss g_type="expl">depression where one is depressed only when at work</gloss>
1. A* 2012-06-25 12:53:33  Marcus
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1718823.html
"NHKスペシャルで特集され、雑誌など数々のメディアが取り上げて、改めて注目が集まっ
ている"
http://news.zeroup1.com/shakai/shingata-utsu.html
"新型うつ" 580,000 results
  Comments:
almost sounds like it's a humorous expression, but it isn't.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725500 Active (id: 1103324)
新型うつ病新型鬱病新型欝病
しんがたうつびょう
1. [n]
▶ new type depression
▶ [expl] depression where one is depressed only when at work



History:
3. A 2012-06-28 05:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-25 15:14:21  Marcus
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss g_type="expl">depression where one is only depressed only when at work</gloss>
+<gloss g_type="expl">depression where one is depressed only when at work</gloss>
1. A* 2012-06-25 12:54:11  Marcus
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1718823.html
"NHKスペシャルで特集され、雑誌など数々のメディアが取り上げて、改めて注目が集まっ
ている"
http://news.zeroup1.com/shakai/shingata-utsu.html
"新型うつ"  1,220,000 results
  Comments:
almost sounds like it's a humorous expression, but it isn't.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725510 Active (id: 1103325)
処分保留
しょぶんほりゅう
1. [n,vs] {law}
▶ releasing without indictment

Conjugations


History:
2. A 2012-06-28 05:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
1. A* 2012-06-25 13:24:30  Marcus
  Refs:
eij example sentences
564,000 results
http://m-words.jp/w/E587A6E58886E4BF9DE79599.html
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120625-
OYT1T01156.htm?from=main8
"東京地検は25日、元女優・酒井法子さんの元夫で、麻薬取締法違反(所持)容疑
で逮捕された無職高相祐一氏(44)(東京都港区)を処分保留で釈放した。"
  Comments:
I think I got it right...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725520 Active (id: 1103326)
知的レベル
ちてきレベル
1. [n]
▶ intellectual level
▶ level of intelligence



History:
2. A 2012-06-28 05:59:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 14:33:15  Marcus
  Refs:
eij, (知的レベルの低下, example sentences)
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��Ū��٥�
 664,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725530 Active (id: 1103327)
葭障子
よししょうじ
1. [n] {architecture}
▶ reed sliding door
Cross references:
  ⇒ see: 2559190 葭戸 1. reed sliding door



History:
2. A 2012-06-28 06:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 14:43:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
In article in class.
Link to 葭戸 which seems more common/standard.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725540 Deleted (id: 1103287)
再読み込み
さいよみこみ
1. [n] {computing}
▶ reload (a document, e.g.)



History:
2. D 2012-06-28 04:33:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 再読込み
1. A* 2012-06-25 15:09:10  tinhei <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725550 Active (id: 1968764)
自信作
じしんさく
1. [n]
▶ work of art the creator has confidence in
▶ work one is proud of



History:
4. A 2018-01-20 21:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-18 22:58:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>work one is proud of</gloss>
2. A 2012-06-28 06:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 15:36:41  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, jst, eij example sentences
  Comments:
there's probably a more idiomatic English expression but this 
is the best I could come up with (JST has "self‐confident 
work")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725560 Active (id: 1103329)
フル稼働
フルかどう
1. [n,vs]
▶ full operation (e.g. factory, machine, reactor)
▶ full strength
▶ full speed

Conjugations


History:
2. A 2012-06-28 06:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>full operation (e.g. factory or machine)</gloss>
+<gloss>full operation (e.g. factory, machine, reactor)</gloss>
1. A* 2012-06-25 15:45:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples are [vs])
  Comments:
In article (re: nuclear reactor getting up to full operation)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725570 Active (id: 2279068)
原風景
げんふうけい
1. [n]
▶ indelible scene of one's childhood
▶ earliest remembered scene
2. [n]
▶ original scenery
▶ unspoiled landscape



History:
4. A 2023-10-02 23:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it works this way.
3. A* 2023-10-01 02:37:05  Adam Nohejl <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林, GG5
  Comments:
Listed as sense 2 in スーパー大辞林, sense 1 in GG5. GG5 says "archetypal scene [image]", Daijirin "変化する以前の懐しい風景". A common collocation (and also an example in both dictionaries) is 日本の原風景. I use "original scenery; unspoiled landscape", because "archetypal scene" hints at something like a scene from Oedipus rather than 原風景. Both"original scenery" and "unspoiled landscape" are also actually used as translations https://context.reverso.net/translation/japanese-english/原風景

My impression is that sense #2 is actually much more common. Some examples of common collocations from Google Ngrams:
原風景	181888

日本の原風景	52416
日本人の原風景	4109
沖縄の原風景	1979
ふるさとの原風景	1736
田舎の原風景	1050
私の原風景	2266
自分の原風景	797
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>original scenery</gloss>
+<gloss>unspoiled landscape</gloss>
2. A 2012-06-28 06:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 15:59:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj ja:WP (also en:WP)
http://ja.wikipedia.org/wiki/原風景
http://en.wikipedia.org/wiki/Primal_scene
  Comments:
Read in article.

daijr states that this is from “primal scene”, which is in turn from German “Urszene”, though in Japanese it’s used more for nostalgic childhood memories of Japanese, not witnessing sex (between one’s parents).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725580 Active (id: 1103331)
涼しげ涼し気
すずしげ
1. [adj-na]
▶ cool
▶ cool-looking
▶ refreshing to look at



History:
3. A 2012-06-28 06:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-25 18:03:58  Marcus
  Refs:
eij: 涼しげな潮風, 涼しげな音
nikk "ほどよく冷ややかであるさま" (I think there's another sense that 
I can't see)
"涼し気" 158,000 results
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>涼し気</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<gloss>cool</gloss>
1. A* 2012-06-25 16:09:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 涼しい
  Comments:
Admittedly a standard 〜げ construction, I’ve seen this very frequently (we don’t have separate 〜く entries, say, but do have 〜味(み) and 〜目(め) entries, and presumably 〜気(げ), as these are semi-regular and a bit more obscure (well, less basic) (mostly used for a more limited set of terms), AFAICT).
(Traditional Japanese summer decorations are designed to evoke a refreshing feeling – 風鈴 via sound, various designs, etc.)
(Saw in article and on TV program.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725590 Active (id: 1103520)
純日本人
じゅんにほんじん
1. [n]
▶ (racially) pure Japanese



History:
2. A 2012-06-29 07:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
  Comments:
Probably
1. A* 2012-06-25 16:16:47  Marcus
  Refs:
"純日本人"  819,000 件
"純日本人" -"純日本人会" 98,700 件

"ハーフは何故純日本人より美しいのでしょうか?"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q103
2513345
"純日本人なのに外国人顔"
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3826237.html
"確実に純日本人だと思われる有名人"
http://logsoku.com/thread/human.2ch.net/uwasa/1048145184/
  Comments:
maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725600 Active (id: 1103521)
胆管癌胆管がん
たんかんがん
1. [n] {medicine}
▶ cholangiocarcinoma
▶ bile duct cancer



History:
2. A 2012-06-29 07:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2012-06-25 17:27:40  Marcus
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725610 Active (id: 1103522)
事業場
じぎょうじょう
1. [n]
▶ workplace
▶ office
▶ factory
Cross references:
  ⇒ see: 1313740 事業所 1. establishment; place of business; business site; office; (production) facility



History:
2. A 2012-06-29 07:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Lawdic
1. A* 2012-06-25 18:11:09  Marcus
  Refs:
nikk, eij example sentences, JST, 法令用語日英標準対訳辞書
1,280,000 件

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725620 Active (id: 1103356)

ジクロロメタン
1. [n]
▶ dichloromethane
▶ DCM
▶ methylene chloride



History:
2. A 2012-06-28 07:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 18:14:29  Marcus
  Refs:
和英河川・水資源用語集, jst, life, 日本語WordNet(英和), wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725630 Rejected (id: 1102025)

うお
1. [n]
▶ poisson

History:
2. R 2012-06-25 18:53:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
right now we handle english only
1. A* 2012-06-25 18:50:46 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725640 Active (id: 1103354)

スチルベン
1. [n]
▶ stilbene



History:
2. A 2012-06-28 07:26:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 18:54:48  Marcus
  Refs:
dbcls, jst, life

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725650 Active (id: 1103523)
海外強化
かいがいきょうか
1. [n,vs]
▶ expanding abroad
▶ tapping overseas markets

Conjugations


History:
2. A 2012-06-29 07:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Worth having.
1. A* 2012-06-25 19:00:18  Marcus
  Refs:
eij example sentence
30,200 件
"リクルート、上場の方針 海外強化のため資金調達へ"
http://www.asahi.com/business/update/0625/TKY201206250459.html
  Comments:
not entirely straightforward from A+B approach ("intensify 
abroad", etc), so maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725660 Active (id: 1102086)
倒立振子倒立振り子
とうりつふりこ
1. [n]
▶ inverted pendulum



History:
2. A 2012-06-25 23:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 19:07:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725670 Active (id: 1102087)
倒立像
とうりつぞう
1. [n]
▶ inverted image



History:
2. A 2012-06-25 23:32:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 19:07:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725680 Active (id: 1103704)
人材派遣業
じんざいはけんぎょう
1. [n]
▶ temporary personnel business
▶ temporary personnel agency
▶ temporary help business



History:
2. A 2012-06-30 07:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>temporary personnel agency</gloss>
1. A* 2012-06-25 19:44:51  Marcus
  Refs:
eij, jst, 日英・英日専門用語辞書, cross
2,320,000 件

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725690 Active (id: 2173827)
絽織絽織り
ろおり
1. [n]
▶ gauze (fabric)
▶ gauze texture
▶ gauze weave
Cross references:
  ⇒ see: 2559640 絽 1. silk gauze (esp. used in light clothing for high summer)



History:
4. A 2022-01-14 03:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Yes, probably an old typo.
3. A* 2022-01-14 02:31:22  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/61d2706dd5dda727b7000000-zheng-siidu-mifang-ha
  Comments:
絽織り織 looks like a typo. Most JJ's have 絽織(り). Adding 絽織 as it's more common in n-grams.


絽織	673
絽織り	367
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>絽織り織</keb>
+<keb>絽織</keb>
2. A 2012-06-30 07:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>gauze texture</gloss>
+<gloss>gauze weave</gloss>
1. A* 2012-06-25 19:51:22  Scott
  Refs:
gg5 koj daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725700 Active (id: 1103350)

ヒップスター
1. [n]
▶ hipster



History:
2. A 2012-06-28 07:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 20:02:52  Marcus
  Refs:
136,000 results
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725710 Active (id: 1103706)
恋愛問題
れんあいもんだい
1. [n]
▶ love problems
▶ problem related to love



History:
2. A 2012-06-30 07:23:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bit obvious?
1. A* 2012-06-25 20:15:15  Scott
  Refs:
nikk
  Comments:
Unsurprisingly, it also gets lots of hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725720 Active (id: 1103829)
中下駄
ちゅうげた
1. [n] [rare]
▶ medium height geta
Cross references:
  ⇐ see: 2725730 中歯【ちゅうば】 1. medium height geta



History:
2. A 2012-07-01 04:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most Google hits are false.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2012-06-25 20:18:30  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725730 Active (id: 1103830)
中歯
ちゅうば
1. [n] [rare]
▶ medium height geta
Cross references:
  ⇒ see: 2725720 中下駄 1. medium height geta



History:
2. A 2012-07-01 04:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most hits are for the surname.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2012-06-25 20:19:06  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725740 Rejected (id: 1103345)

ウェーヴ
1. [n]
▶ wave

History:
2. R 2012-06-28 07:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added to 1025950.
1. A* 2012-06-25 20:21:56  Scott
  Refs:
Lots of google hits, though not in any of my sources.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725750 Active (id: 1103831)
黙坊
だまりぼうだまりんぼうだんまりぼう
1. [n] [arch]
▶ silent person
▶ taciturn person



History:
2. A 2012-07-01 04:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those refs are old.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -19,1 +20,1 @@
-<gloss>taciturn</gloss>
+<gloss>taciturn person</gloss>
1. A* 2012-06-25 20:38:27  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725760 Active (id: 1103832)
尻捲
しりまくり
1. [n] [arch]
▶ rolling one's kimono up to one's waist



History:
2. A 2012-07-01 04:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-06-25 20:47:09  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725770 Active (id: 1103707)
一意的
いちいてき
1. [adj-na]
▶ unique



History:
2. A 2012-06-30 07:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 21:12:54  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725780 Active (id: 1103708)
鋭角的
えいかくてき
1. [adj-na]
▶ angular
▶ angular-shaped
▶ sharp-pointed



History:
2. A 2012-06-30 07:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>sharp-pointed</gloss>
1. A* 2012-06-25 21:14:49  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, eij example sentence

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725790 Active (id: 1103709)
横断的
おうだんてき
1. [adj-na]
▶ cross-sectional
▶ lateral
▶ transverse
▶ transversal
▶ cross-cutting



History:
2. A 2012-06-30 07:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>transverse</gloss>
1. A* 2012-06-25 21:17:00  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, eij, life, 和英教育用語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725800 Active (id: 1103336)
快快的
カイカイデカイカイデー
1. [adv] Source lang: chi "kuài kuài de"
▶ hurriedly
▶ rapidly
▶ swiftly



History:
3. A 2012-06-28 06:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 12:10:37  Marcus
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>hurry up</gloss>
+<gloss>hurriedly</gloss>
+<gloss>rapidly</gloss>
+<gloss>swiftly</gloss>
1. A* 2012-06-25 21:19:54  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
google translate transliteras as "kuài kuài de"

"kuài kuài de" "hurry up" gets 19 hits and it seems to check 
out

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725810 Active (id: 2075116)
外罰的
がいばつてき
1. [adj-na]
▶ extrapunitive
▶ tending to blame others



History:
4. A 2020-07-15 08:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 07:59:03  Opencooper
  Comments:
Aligning with 「他責的」.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>tending to blame others</gloss>
2. A 2012-06-30 07:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
1. A* 2012-06-25 21:21:35  Marcus
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725820 Active (id: 1103711)
可干渉的
かかんしょうてき
1. [adj-na] {physics}
▶ coherent



History:
2. A 2012-06-30 07:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2012-06-25 21:23:47  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725830 Active (id: 1103533)
学的
がくてき
1. [adj-na]
▶ scholarly
▶ scholastic
▶ academic



History:
3. A 2012-06-29 07:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>scholastic</gloss>
2. A* 2012-06-25 21:26:45 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>scholar</gloss>
+<gloss>scholarly</gloss>
1. A* 2012-06-25 21:26:07  Marcus
  Refs:
daijs, 日本語WordNet(英和)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725840 Active (id: 2176313)
加速度的
かそくどてき
1. [adj-na]
▶ accelerated
▶ accelerating
▶ gathering speed
▶ exponentially increasing



History:
7. A 2022-01-26 23:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK but it's still really just one sense.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>exponential</gloss>
+<gloss>exponentially increasing</gloss>
6. A* 2022-01-26 12:54:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it makes sense to include. Maybe it should be a separate sense, though?
5. A* 2022-01-26 03:07:47  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
Let me try this again.   If you search "stock exponential", there are many expressions like "exponential growth of stock price".  This is so commonly used that its definition is found in any English dictionary apart from mathematical term.   On Japanese side, "株価 加速度的" will find things like "株価の加速度的な上昇".   Those two are the most common expression on both language to describe any kind of curb which is more than linear growth.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>exponential</gloss>
4. A 2022-01-25 20:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a colloquial misuse of a technical term should be included as a gloss.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>exponential</gloss>
3. A* 2022-01-25 08:28:46  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
While mathematically exact translation of exponential is 指数的、in English exponential is used as layman's term to mean "more and more rapidly", which matches 加速度的 in Japanese.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>exponential</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725850 Active (id: 1953341)
干渉的
かんしょうてき
1. [adj-na] {physics}
▶ coherent
Cross references:
  ⇒ see: 2466950 コヒーレント 1. coherent
2. [adj-na]
▶ interfering
▶ meddlesome
▶ intrusive



History:
4. A 2017-06-11 10:55:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in any of the other refs but plenty of examples online.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2466950">コヒーレント</xref>
@@ -17,2 +18,3 @@
-<gloss>meddlesomely</gloss>
-<gloss>intrusively</gloss>
+<gloss>interfering</gloss>
+<gloss>meddlesome</gloss>
+<gloss>intrusive</gloss>
3. A* 2017-06-11 07:22:43  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>meddlesomely</gloss>
+<gloss>intrusively</gloss>
+</sense>
2. A 2012-06-30 07:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 21:28:27  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725860 Active (id: 1103528)
監的看的
かんてき
1. [n]
▶ checking (if an arrow has hit its target)
▶ marking
▶ person who checks if an arrow has hit its target



History:
2. A 2012-06-29 07:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5.
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>checking if an arrow has hit its target</gloss>
+<gloss>checking (if an arrow has hit its target)</gloss>
+<gloss>marking</gloss>
1. A* 2012-06-25 21:31:06  Marcus
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725870 Active (id: 1103635)
官僚的
かんりょうてき
1. [adj-na]
▶ bureaucratic



History:
4. A 2012-06-29 23:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-29 12:29:34  Marcus
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かんろゆてき</reb>
+<reb>かんりょうてき</reb>
2. A 2012-06-29 07:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2012-06-25 21:32:14  Marcus
  Refs:
daijs, 日本語WordNet(英和), life, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725880 Active (id: 1103526)
求心的
きゅうしんてき
1. [adj-na]
▶ introverted
▶ introspective, self-examining
2. [adj-na] {physics}
▶ centripetal



History:
2. A 2012-06-29 07:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 21:34:12  Marcus
  Refs:
daijs, 日本語WordNet(英和), DBCLS, 日英・英日専門用語辞書
(only the latter two have the centripetal meaning)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725890 Active (id: 1103525)
強圧的
きょうあつてき
1. [adj-na]
▶ high-handed
▶ strong-armed
▶ oppressive
▶ overbearing
▶ coercive



History:
2. A 2012-06-29 07:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<gloss>oppressive</gloss>
+<gloss>overbearing</gloss>
+<gloss>coercive</gloss>
1. A* 2012-06-25 21:35:49  Marcus
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725900 Active (id: 1103524)
公式的
こうしきてき
1. [adj-na]
▶ formulaic
2. [adj-na]
▶ official



History:
2. A 2012-06-29 07:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-06-25 21:38:09  Marcus
  Refs:
daijs, 日本語WordNet(英和), eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725910 Active (id: 1155529)
再現性
さいげんせい
1. [n]
▶ reproducibility
▶ repeatability
▶ duplicability



History:
3. A 2014-04-08 19:22:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>repeatability</gloss>
2. A 2012-06-26 23:13:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 23:24:09  Jim Breen
  Refs:
GG5, LSD, Kagaku, JWN, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml