JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012640 Active (id: 1102048)

もどかしい
1. [adj-i]
▶ irritating
▶ irritated
▶ frustrating
▶ vexing
▶ (feeling things are) not quick enough
▶ (feeling) too slow-going
▶ (feeling) impatient
▶ tantalizing
▶ tantalising

Conjugations


History:
6. A 2012-06-25 19:04:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2012-06-23 23:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
As far as possible the meaning(s) should be established in the gloss(es). Having a 19-word amplification attached to the first gloss is a sign that something is amiss, especially when it repeats what is already in other glosses.)
I'm grouping related glosses, and I agree with Rene that an example like "e.g. when having difficulty expressing oneself" is not really appropriate as the word can used for all sort of irritations.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>irritating (things not going quickly or smoothly enough, e.g. having to wait, having difficulty expressing oneself, watching someone doing something clumsily)</gloss>
+<gloss>irritating</gloss>
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>(feel) impatient</gloss>
+<gloss>vexing</gloss>
+<gloss>(feeling things are) not quick enough</gloss>
+<gloss>(feeling) too slow-going</gloss>
+<gloss>(feeling) impatient</gloss>
@@ -15,2 +18,0 @@
-<gloss>(feel) slow-going (because in a rush)</gloss>
-<gloss>not quick enough</gloss>
4. A* 2012-06-20 15:50:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
clarify sense further, with more examples; hopefully usage is clear now. (GG5 gives 3 examples of irritation at people being clumsy, so it seems worth noting.)
This is tricky b/c AFAICT it’s got pretty narrow usage, but equivalent English terms are pretty broad (e.g., neighbor’s dog barking is irritating, but not in this sense).
(Heard last year, heard again today & looked up again, finally understand better.)
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>irritating (e.g. when having difficulty expressing oneself)</gloss>
+<gloss>irritating (things not going quickly or smoothly enough, e.g. having to wait, having difficulty expressing oneself, watching someone doing something clumsily)</gloss>
+<gloss>irritated</gloss>
@@ -11,0 +12,1 @@
+<gloss>(feel) impatient</gloss>
@@ -13,1 +15,1 @@
-<gloss>slow-going</gloss>
+<gloss>(feel) slow-going (because in a rush)</gloss>
@@ -15,2 +17,0 @@
-<gloss>irritated</gloss>
-<gloss>impatient</gloss>
3. A 2011-09-05 07:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-03 22:15:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm moving the e.g. to the first sense, because that's generally where they go.  but to be honest, i'm not sure it adds much here.  this word can be applied to many situations.  once again i think it falls into the "to eat (e.g. tomatoes)" kind of example
  Diff:
@@ -9,1 +9,5 @@
-<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>irritating (e.g. when having difficulty expressing oneself)</gloss>
+<gloss>frustrating</gloss>
+<gloss>tantalizing</gloss>
+<gloss>tantalising</gloss>
+<gloss>slow-going</gloss>
@@ -11,4 +15,2 @@
-<gloss>tantalizing (e.g. when having difficulty expressing oneself)</gloss>
-<gloss>tantalising</gloss>
-<gloss>feel impatient</gloss>
-<gloss>tardy</gloss>
+<gloss>irritated</gloss>
+<gloss>impatient</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258800 Active (id: 1101842)
絹さや絹莢
きぬさや
1. [n]
▶ snow pea
▶ snow peas
▶ mange tout



History:
2. A 2012-06-23 22:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 16:50:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Google hits 20:1
  Comments:
Add mazegaki spelling – overwhelming
(saw as such today)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>絹さや</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323220 Active (id: 2053540)
車内 [ichi1,news1,nf08]
しゃない [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adj-no]
▶ inside a car (train, bus, etc.)



History:
4. A 2019-12-09 22:10:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[n,adj-no] was correct.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>inside a train, car, etc.</gloss>
+<gloss>inside a car (train, bus, etc.)</gloss>
3. A* 2019-12-09 21:11:59 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-06-23 23:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 23:19:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>inside a carriage</gloss>
+<gloss>inside a train, car, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376810 Active (id: 1101845)
正覚坊
しょうがくぼう
1. [n] {zoology}
▶ large sea turtle
Cross references:
  ⇒ see: 1750190 青海亀【あおうみがめ】 1. green turtle (Chelonia mydas)
2. [n]
▶ heavy drinker



History:
2. A 2012-06-23 22:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 14:45:04  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1750190">青海亀・あおうみがめ</xref>
+<field>&zool;</field>
@@ -13,0 +15,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1446060 Active (id: 1162492)
党利党略
とうりとうりゃく
1. [n,adj-no] [yoji]
▶ party political interests
▶ partisan politics
Cross references:
  ⇐ see: 2724980 個利個略【こりこりゃく】 1. putting one's own interest ahead of one's party (for a politician)



History:
3. A 2014-08-25 02:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-06-25 05:01:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 22:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>party (political) interests</gloss>
+<gloss>party political interests</gloss>
+<gloss>partisan politics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502390 Active (id: 2182489)
[ichi1]
もの [ichi1] もんモノ (nokanji)
1. [n]
▶ thing
▶ object
▶ article
▶ stuff
▶ substance
2. [n]
《as 〜のもの, 〜のもん》
▶ one's things
▶ possessions
▶ property
▶ belongings
3. [n]
▶ things
▶ something
▶ anything
▶ everything
▶ nothing
4. [n]
▶ quality
5. [n]
▶ reason
▶ the way of things
6. [n] [uk]
《formal noun often used as 〜ものだ》
▶ used to emphasize emotion, judgment, etc.
▶ used to indicate a common occurrence in the past (after a verb in past tense)
▶ used to indicate a general tendency
▶ used to indicate something that should happen
7. [n-suf] [uk]
▶ item classified as ...
▶ item related to ...
▶ work in the genre of ...
Cross references:
  ⇐ see: 2850284 恋愛もの【れんあいもの】 1. love story; romance
8. [n-suf]
▶ cause of ...
▶ cause for ...
9. (もの only) [pref]
▶ somehow
▶ somewhat
▶ for some reason
Cross references:
  ⇒ see: 1664310 物寂しい【ものさびしい】 1. lonely
10. (もの only) [pref]
▶ really
▶ truly
Cross references:
  ⇒ see: 1502700 物珍しい【ものめずらしい】 1. curious; strange; unusual



History:
19. A 2022-03-31 06:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_nokanji/>
18. A* 2022-03-31 04:23:31 
  Comments:
It's often used in katakana like other words traditionally in hiragana
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モノ</reb>
17. A 2019-07-09 21:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2019-07-09 20:34:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
感動もの	160564
感動物	29746
  Diff:
@@ -58,0 +59 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -61 +62 @@
-<gloss>work of ...</gloss>
+<gloss>work in the genre of ...</gloss>
15. A 2019-03-28 02:44:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Give up for now.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772700 Active (id: 2292553)
海坊主
うみぼうず
1. [n] {Japanese mythology}
▶ umibōzu
▶ sea yōkai, resembling a huge bald-headed black figure
▶ sea monster
▶ sea goblin
2. [n] {zoology}
▶ green turtle
Cross references:
  ⇒ see: 1750190 青海亀【あおうみがめ】 1. green turtle (Chelonia mydas)



History:
4. A 2024-02-25 02:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Comments:
Maybe move the more descriptive gloss up.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>sea yōkai, resembling a huge bald-headed black figure</gloss>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>sea yōkai, resembling a huge bald-headed black figure</gloss>
+<gloss>sea goblin</gloss>
3. A* 2024-02-25 02:34:01  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/海坊主-35194#w-35194
https://en.wikipedia.org/wiki/Umibōzu
https://ja.wikipedia.org/wiki/海坊主
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/69/Kuwana_-_The_sailor_Tokuso_and_the_sea_monster.jpg/220px-Kuwana_-_The_sailor_Tokuso_and_the_sea_monster.jpg
  Comments:
daijs: 日本の妖怪。海に棲む坊主頭の巨人で、船を襲うとされる。fourth link is an image of it. daijs doesn't mention it's black, that's from the jp wikipedia link: 黒い坊主頭の巨人
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&jpmyth;</field>
+<gloss>umibōzu</gloss>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>sea yōkai, resembling a huge bald-headed black figure</gloss>
2. A 2012-06-23 22:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 14:49:47  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1750190">青海亀・あおうみがめ</xref>
+<field>&zool;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1793690 Active (id: 2095320)
心もとない心許ない心許無い
こころもとない
1. [adj-i]
▶ uneasy
▶ unsure
▶ anxious
2. [adj-i]
▶ unreliable
▶ untrustworthy
▶ erratic
▶ undependable
3. [adj-i] [arch]
▶ nervous
▶ impatient
▶ irritated from anxiety
4. [adj-i] [arch]
▶ unclear
▶ indistinct
▶ vague

Conjugations


History:
7. A 2021-03-07 07:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-06 22:22:41 
  Refs:
新明解, daijs
n-grams 3498
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心許無い</keb>
5. A 2015-11-25 22:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (agree on order)
4. A* 2015-11-25 18:29:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
心もとない	3293
心許ない	2495
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>心許ない</keb>
+<keb>心もとない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>心もとない</keb>
+<keb>心許ない</keb>
3. A 2012-06-23 07:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits the first sense.)
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<gloss>anxious</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -18,1 +22,3 @@
-<gloss>anxious</gloss>
+<gloss>untrustworthy</gloss>
+<gloss>erratic</gloss>
+<gloss>undependable</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849320 Active (id: 2134198)
露知らずつゆ知らず
つゆしらず
1. [exp,adv]
▶ not knowing at all (that)
▶ without the slightest idea (that)
▶ completely unaware (that)



History:
5. A 2021-08-09 01:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-08 23:30:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Comments:
It's adverbial.
  Diff:
@@ -14,6 +14,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>utterly ignorant</gloss>
-<gloss>not knowing</gloss>
-<gloss>having no idea</gloss>
-<gloss>(being a) blithering idiot</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>not knowing at all (that)</gloss>
+<gloss>without the slightest idea (that)</gloss>
+<gloss>completely unaware (that)</gloss>
3. A 2018-12-06 02:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2012-06-23 22:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 21:41:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
Slightly fewer hits for "つゆ知らず" than for "露知らず"
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つゆ知らず</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1893800 Active (id: 1116415)
朝霞
あさがすみちょうか
1. [n] [arch]
▶ morning glow
▶ morning mist (haze)



History:
4. A 2012-10-31 22:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point. It got a high frequency in the newspaper, but that was probably due to the place-name.
  Diff:
@@ -6,2 +6,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf21</ke_pri>
@@ -11,2 +9,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf21</re_pri>
3. A* 2012-10-31 07:28:07 
  Comments:
One wonders why this entry belongs in edict_sub. It only has archaic 
meanings.
2. A 2012-06-23 07:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 also only has あさがすみ.
  Comments:
Changing the order of senses. The "news" source did not have readings.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<reb>ちょうか</reb>
+<reb>あさがすみ</reb>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<reb>あさがすみ</reb>
+<reb>ちょうか</reb>
1. A* 2012-06-23 06:01:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku, 斎藤和英大辞典
  Comments:
Of these refs, only Nikkoku has the ちょうか reading.
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あさがすみ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088990 Active (id: 1990594)

はいはい
1. [int] [col]
▶ yeah, yeah
▶ whatever
▶ sure
Cross references:
  ⇒ see: 1010080 はい 2. understood; I see; OK; okay
2. [int] [col]
▶ yes
▶ sure
▶ gotcha
3. [int]
《on phone, as a reply to もしもし》
▶ hello
4. [int]
《said to a horse》
▶ giddy-up
▶ gee-up
▶ giddap
Cross references:
  ⇒ see: 1010080 はい 3. present; here



History:
6. A 2018-11-09 22:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-07 15:20:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr "気持ちよく承諾する場合にも、しぶしぶ承諾する場合にも用いる。 "
  Comments:
Splitting out へいへい. based on daij, they only seem to share one sense (colloquial "yes" e.g. new sense 2)
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>へいへい</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<s_inf>used for casual, half-hearted, or insincere agreement</s_inf>
@@ -15,0 +12 @@
+<gloss>whatever</gloss>
@@ -20 +17,4 @@
-<gloss>hey!</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>yes</gloss>
+<gloss>sure</gloss>
+<gloss>gotcha</gloss>
@@ -23 +22,0 @@
-<stagr>はいはい</stagr>
@@ -29 +27,0 @@
-<stagr>はいはい</stagr>
4. A 2018-02-25 04:53:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>yeah, yeah (used for casual, half-hearted, or insincere agreement)</gloss>
+<s_inf>used for casual, half-hearted, or insincere agreement</s_inf>
+<gloss>yeah, yeah</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>hello (on phone, replying to "moshimoshi")</gloss>
+<s_inf>on phone, as a reply to もしもし</s_inf>
+<gloss>hello</gloss>
@@ -30 +32,2 @@
-<gloss>giddy-up (to a horse)</gloss>
+<s_inf>said to a horse</s_inf>
+<gloss>giddy-up</gloss>
3. A 2012-06-23 07:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Splitting senses as in refs.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1010080">はい</xref>
+<xref type="see" seq="1010080">はい・2</xref>
@@ -16,1 +16,17 @@
-<gloss>hello (on phone, replying to "hello")</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>hey!</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>はいはい</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>hello (on phone, replying to "moshimoshi")</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>はいはい</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1010080">はい・3</xref>
+<gloss>giddy-up (to a horse)</gloss>
+<gloss>gee-up</gloss>
+<gloss>giddap</gloss>
2. A* 2012-06-22 16:30:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Also just *casual* (not insincere)
* “Sure”
* Reply to “hello” on phone v. common (given in daijr eg say)
  Diff:
@@ -14,1 +14,3 @@
-<gloss>yeah, yeah (used for half-hearted or insincere agreement)</gloss>
+<gloss>yeah, yeah (used for casual, half-hearted, or insincere agreement)</gloss>
+<gloss>sure</gloss>
+<gloss>hello (on phone, replying to "hello")</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102910 Active (id: 1130472)
肩を並べる肩をならべる
かたをならべる
1. [exp,v1]
▶ to stand, walk, etc. shoulder-to-shoulder
2. [exp,v1]
▶ to be on a par with

Conjugations


History:
6. A 2013-05-06 23:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-05-06 14:46:20  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肩をならべる</keb>
4. A 2012-06-23 07:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to (stand, walk) shoulder-to-shoulder</gloss>
+<gloss>to stand, walk, etc. shoulder-to-shoulder</gloss>
3. A* 2012-06-23 06:41:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+<gloss>to (stand, walk) shoulder-to-shoulder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2011-02-14 23:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2319340 Active (id: 1101840)

バブルメモリバブルメモリーバブル・メモリバブル・メモリー
1. [n] {computing}
▶ bubble memory



History:
2. A 2012-06-23 22:26:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2319350.
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バブルメモリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バブル・メモリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バブル・メモリー</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2319350 Deleted (id: 1101841)

バブルメモリー
1. [n] {computing}
▶ bubble memory



History:
2. D 2012-06-23 22:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724700 Active (id: 1101810)
味覚障害
みかくしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ dysgeusia
▶ taste disorder



History:
2. A 2012-06-23 00:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>taste disorder</gloss>
1. A* 2012-06-22 05:26:46  Marcus
  Refs:
daijs, 家庭のドクター 標準治療 最新版, DBCLS, JST, PDQ®がん用語辞書 英
語版, life, 日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724810 Active (id: 1101823)
出し子
だしこ
1. [n]
▶ dried small sardines, etc. used to make fish stock
Cross references:
  ⇒ see: 1322550 煮干し 1. (small crunchy) dried sardines
2. [n] [sl]
▶ person in bank transfer scam whose role it is to withdraw the cash
Cross references:
  ⇐ see: 2849038 受け子【うけこ】 1. person in a scam whose role is to collect money from the victim
  ⇐ see: 1978650 掛子【かけご】 3. person in a scam whose role is to telephone the victim



History:
2. A 2012-06-23 07:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>dried small fish</gloss>
+<gloss>dried small sardines, etc. used to make fish stock</gloss>
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2012-06-22 08:00:27  Marcus
  Refs:
daijs.
"隠語" - maybe slang?  
other roles: →掛け子 →受け子

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724820 Active (id: 1973297)
金目当てカネ目当て
かねめあて (金目当て)カネめあて (カネ目当て)
1. [n,adj-no]
▶ (doing something) for money
▶ being mercenary



History:
3. A 2018-02-25 08:02:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
金目当て	2180
カネ目当て	69
Something like 25:1 on twitter, I think.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>カネ目当て</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>金目当て</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カネめあて</reb>
+<re_restr>カネ目当て</re_restr>
2. A 2012-06-23 08:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>being mercenary</gloss>
1. A* 2012-06-22 08:31:03  Marcus
  Refs:
eij
2.5m hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724840 Active (id: 1101822)
弊誌
へいし
1. [n] [hum]
▶ (our) magazine
▶ periodical
▶ journal



History:
2. A 2012-06-23 07:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably the "hum" should be enough, but I added "our" as well.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>magazine</gloss>
+<gloss>(our) magazine</gloss>
1. A* 2012-06-22 13:32:31  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
should it be "our magazine" as the current entry for 弊社, or 
is enough to just tag it as humble?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724850 Active (id: 1102593)
毒女
どくじょどくおんな
1. [n] [sl,joc]
《pun on 独女, (abbr. of 独身女性)》
▶ single woman
▶ spinster



History:
6. A 2012-06-27 12:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -20,1 +19,1 @@
-<s_inf>pun on 独女, short for 独身女性</s_inf>
+<s_inf>pun on 独女, (abbr. of 独身女性)</s_inf>
5. A* 2012-06-26 18:08:09  Marcus
  Refs:
http://okwave.jp/qa/q4082483.html
実用日本語表現辞典
both 実用日本語表現辞典 and hatena say it's short for 独身女性 
(though hatena only gives "どくおんな")
"毒女" "dokujo" 1,340 件
"毒女" "dokuonna" 1,710 件
"毒女" "どくじょ"  3,740 件
"毒女" "どくおんな" 388 件
The first hit for 毒女 (毒女ニュース) is read どくじょ, apparent 
from their twitter: https://twitter.com/#!/DokujoNews
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>どくじょ</reb>
+</r_ele>
@@ -17,1 +20,1 @@
-<s_inf>pun on 独女</s_inf>
+<s_inf>pun on 独女, short for 独身女性</s_inf>
4. A 2012-06-23 23:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the punning is more on 独女 (独り女), which I have just added. They really can't be merged, as the main reading of 独女 is ひとりおんな.
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2140600">毒男</xref>
-<xref type="see" seq="2724970">独身女性</xref>
+<xref type="see" seq="2725030">独女</xref>
@@ -17,0 +16,1 @@
+<s_inf>pun on 独女</s_inf>
3. A* 2012-06-23 19:30:43  Marcus
  Comments:
It's a pun because "doku" is spelt "毒".
2. A 2012-06-23 00:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better to put in an entry for the full form and note this is an abbreviation. It's a common ABCD->AD formation. Certainly not a pun, unless you regard 独身女性 as a pun.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2724970">独身女性</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -15,1 +17,0 @@
-<s_inf>short for/pun on 独身女性</s_inf>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>spinster</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724860 Active (id: 1101825)
孤立死
こりつし
1. [n,vs]
▶ dying alone (esp. of someone who lives alone and dies of natural causes at home without anyone knowing)
▶ solitary death
Cross references:
  ⇒ see: 2713480 孤独死 1. dying alone (esp. of someone who lives alone and dies of natural causes at home without anyone knowing); solitary death

Conjugations


History:
2. A 2012-06-23 07:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
1. A* 2012-06-22 13:44:29  Marcus
  Refs:
390k hits
wiki:
"ちなみに日本国政府はこれらの社会問題において「孤立死」という表現をしばしば使って
おり、例えば内閣府の高齢社会白書の平成22年度版では「誰にも看取られることなく息を
引き取り、その後、相当期間放置されるような悲惨な孤立死(孤独死)」と表現し
て..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724870 Active (id: 2193039)
お持ち帰り
おもちかえり
1. [n] [sl]
▶ one-night stand
▶ taking home a woman from a bar, club, etc.
2. [n] [pol]
▶ takeout (food)
▶ take-out
▶ takeaway
▶ carry-out
▶ to-go
Cross references:
  ⇒ see: 1770030 持ち帰り 1. takeout (food); take-out; takeaway; carry-out; to-go



History:
3. A 2022-06-26 11:23:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1770030">持ち帰り・もちかえり</xref>
+<xref type="see" seq="1770030">持ち帰り</xref>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>takeout (i.e. food)</gloss>
+<gloss>takeout (food)</gloss>
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>take-away</gloss>
+<gloss>carry-out</gloss>
+<gloss>to-go</gloss>
2. A 2012-06-23 00:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
It also is used as plain お + 持ち帰り, as in GG5's:
こちらでお召しあがりになりますか, お持ち帰りですか. Is this to eat here or to take out?
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1770030">持ち帰り</xref>
@@ -17,0 +16,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1770030">持ち帰り・もちかえり</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>takeout (i.e. food)</gloss>
+<gloss>take-out</gloss>
+<gloss>takeaway</gloss>
+<gloss>take-away</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-06-22 14:06:19  Marcus
  Refs:
http://zokugo-dict.com/05o/omochikaeri.htm
"大学生の飲み会→お持ち帰りセックスの多さは異常"
http://logsoku.com/thread/hatsukari.2ch.net/livejupiter/132074
2799/
  Comments:
I remember hearing this in a Japanese rap song several years 
back

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724890 Active (id: 2169320)
副文
ふくぶん
1. [n]
▶ addendum (to a treaty or contract)
▶ annex
▶ annexure
▶ appendix
▶ subsidiary clause
2. [n] {grammar}
▶ subordinate clause



History:
3. A 2021-12-14 01:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2012-06-23 07:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>annex</gloss>
+<gloss>annexure</gloss>
@@ -14,0 +16,1 @@
+<gloss>subsidiary clause</gloss>
1. A* 2012-06-22 16:07:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
“Post-script” is a bit casual – 国語辞書 suggest *formal* usage.
(I heard this used in class, but might be confusing it with 複文 – anyway a valid word.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724900 Active (id: 1101809)

ガルウイングガル・ウイング
1. [n]
▶ gull wing



History:
2. A 2012-06-23 00:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
How to I convince Rick that a string of katakana is not "Kanji"?
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ガルウイング</keb>
-</k_ele>
@@ -9,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガル・ウイング</reb>
1. A* 2012-06-22 16:16:11  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Encountered in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 2", page 63.  Character had his arms up in the air...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724910 Active (id: 2157982)

カラリパヤット
1. [n]
▶ kalaripayattu (Indian martial art)



History:
3. A 2021-11-12 12:59:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>kalaripayattu</gloss>
-<gloss g_type="expl">Indian martial art</gloss>
+<gloss>kalaripayattu (Indian martial art)</gloss>
2. A 2012-06-23 07:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't capitalize this sort of thing. (See karate)
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Kalaripayattu</gloss>
+<gloss>kalaripayattu</gloss>
1. A* 2012-06-22 18:18:35  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/カラリ�
%91%E3%83%A4%E3%83%83%E3%83%88
45k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724920 Active (id: 1101827)

ぴったんこぴたんこ
1. [adv]
▶ perfectly matching
▶ totally agreeing
▶ concurring
▶ sticking to
Cross references:
  ⇒ see: 1010900 ぴったり 2. exactly; precisely



History:
2. A 2012-06-23 07:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
1.5M hits, thanks to "ぴったんこカン★カン".
Has to be an adverb, but it doesn't take と and rarely takes に.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1010900">ぴったり・2</xref>
1. A* 2012-06-22 20:05:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724930 Active (id: 1101828)

びっちり
1. [adv]
▶ without gaps
▶ closely packed
▶ always
▶ usually
▶ often
▶ frequently
▶ continuously



History:
2. A 2012-06-23 08:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/10/blog-post_1197.html
1. A* 2012-06-22 20:48:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724940 Active (id: 1101826)
敵に塩を送る敵に塩を贈る
てきにしおをおくる
1. [exp,v5r]
《from Uesugi Kenshin sending salt to his enemy, Takeda Shingen, when Takeda's salt supply had been cut off》
▶ to save an enemy from trouble instead of taking advantage of their weakness
▶ to show humanity even to one's enemy
▶ to help one's enemy in difficulty

Conjugations


History:
2. A 2012-06-23 07:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, 新和英中辞典, Daijr
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>to show humanity even to one's enemy</gloss>
+<gloss>to help one's enemy in difficulty</gloss>
1. A* 2012-06-22 22:13:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous
52k hits for "敵に塩を贈る"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724950 Active (id: 1102041)
紅茶キノコ紅茶きのこ紅茶茸紅茶菌
こうちゃキノコ (紅茶キノコ)こうちゃきのこ (紅茶きのこ, 紅茶茸, 紅茶菌)
1. [n]
《not related to 昆布茶》
▶ kombucha
▶ [expl] drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea
Cross references:
  ⇐ see: 2836512 コンブチャ 1. kombucha



History:
3. A 2012-06-25 19:01:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-23 12:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More Honyaku discussion.
  Diff:
@@ -30,1 +30,1 @@
-<gloss g_type="expl">drink of northern Chinese origin made by fermentation of tea, sugar and powdered mushroom</gloss>
+<gloss g_type="expl">drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea</gloss>
1. A* 2012-06-22 22:34:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/紅茶キノコ
http://en.wikipedia.org/wiki/Kombucha
医学英和辞典, long Honyaku list discussion
  Comments:
Quite a confusing "English" name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724970 Active (id: 1102043)
独身女性
どくしんじょせい
1. [n]
▶ single woman
▶ spinster



History:
2. A 2012-06-25 19:01:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 00:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724980 Active (id: 1101848)
個利個略
こりこりゃく
1. [n]
《play on 党利党略》
▶ putting one's own interest ahead of one's party (for a politician)
Cross references:
  ⇒ see: 1446060 党利党略【とうりとうりゃく】 1. party political interests; partisan politics



History:
2. A 2012-06-23 22:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting it's not in any dictionaries. I wonder if it's too new, or too slangy for them.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1446060">とうりとうりゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1446060">とうりとうりゃく</xref>
+<xref type="see" seq="1446060">党利党略・とうりとうりゃく</xref>
+<xref type="see" seq="1446060">党利党略・とうりとうりゃく</xref>
+<s_inf>play on 党利党略</s_inf>
1. A* 2012-06-23 12:51:15  Marcus
  Refs:
新語流行語 情報・知識imidas
50k hits
http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20120623-
OYT1T00726.htm?from=main1
"菅氏「小沢氏の個利個略だ、呪縛から離れよ」"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724990 Active (id: 1101849)
遠諱
おんき
1. [n] {Buddhism}
▶ semicentennial memorial service



History:
2. A 2012-06-23 22:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 13:22:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
15,000 hits
http://www.myoshinji.or.jp/650/index.html
http://www.shofukuji.or.jp/onki/index.htm
  Comments:
Saw at temple, was very confused (first time seeing 諱, for a start).
Definitely a technical term, but seems standard (used by several separate temples).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725000 Active (id: 1101851)
混合体
こんごうたい
1. [n]
▶ mixture
▶ alloy



History:
2. A 2012-06-23 22:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>alloy</gloss>
1. A* 2012-06-23 15:39:52  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725010 Active (id: 1101850)
祠堂
しどう
1. [n]
▶ lay ancestral hall
▶ [expl] hall on temple grounds for holding mortuary tablets of lay parishioners
2. [n]
▶ small shrine



History:
2. A 2012-06-23 22:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 17:05:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj shinkaisan
  Comments:
Saw at temple today

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725020 Active (id: 1101929)
祥瑞
しょうずい
1. [n]
▶ good omen



History:
2. A 2012-06-25 04:58:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 22:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725030 Active (id: 2174980)
独り女
ひとりおんな
1. [n] [rare]
▶ single woman
▶ unmarried woman



History:
8. A 2022-01-20 03:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll set up 独女/どくじょ.
7. A* 2022-01-09 17:15:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
独り女	159
独女	75559
  Comments:
I agree with Marcus's analysis from 2012. 独女/どくじょ is a separate word. It should be a separate entry. I note that daijr has it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>独女</keb>
-</k_ele>
@@ -13,10 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>どくじょ</reb>
-<re_restr>独女</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どくおんな</reb>
-<re_restr>独女</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -25 +12 @@
-<xref type="see" seq="2724970">独身女性・どくしんじょせい</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -27,2 +14 @@
-<gloss>bachelor girl</gloss>
-<gloss>spinster</gloss>
+<gloss>unmarried woman</gloss>
6. A 2021-11-21 07:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-31 01:22:02  Nicolas Maia
  Comments:
Leading with [ik] feels odd.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ひとりおんな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -19,3 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひとりおんな</reb>
4. A 2012-06-29 07:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml