JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
▶ irritating ▶ irritated ▶ frustrating ▶ vexing ▶ (feeling things are) not quick enough ▶ (feeling) too slow-going ▶ (feeling) impatient ▶ tantalizing ▶ tantalising |
6. | A 2012-06-25 19:04:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-06-23 23:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | As far as possible the meaning(s) should be established in the gloss(es). Having a 19-word amplification attached to the first gloss is a sign that something is amiss, especially when it repeats what is already in other glosses.) I'm grouping related glosses, and I agree with Rene that an example like "e.g. when having difficulty expressing oneself" is not really appropriate as the word can used for all sort of irritations. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>irritating (things not going quickly or smoothly enough, e.g. having to wait, having difficulty expressing oneself, watching someone doing something clumsily)</gloss> +<gloss>irritating</gloss> @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>(feel) impatient</gloss> +<gloss>vexing</gloss> +<gloss>(feeling things are) not quick enough</gloss> +<gloss>(feeling) too slow-going</gloss> +<gloss>(feeling) impatient</gloss> @@ -15,2 +18,0 @@ -<gloss>(feel) slow-going (because in a rush)</gloss> -<gloss>not quick enough</gloss> |
|
4. | A* 2012-06-20 15:50:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | clarify sense further, with more examples; hopefully usage is clear now. (GG5 gives 3 examples of irritation at people being clumsy, so it seems worth noting.) This is tricky b/c AFAICT it’s got pretty narrow usage, but equivalent English terms are pretty broad (e.g., neighbor’s dog barking is irritating, but not in this sense). (Heard last year, heard again today & looked up again, finally understand better.) |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>irritating (e.g. when having difficulty expressing oneself)</gloss> +<gloss>irritating (things not going quickly or smoothly enough, e.g. having to wait, having difficulty expressing oneself, watching someone doing something clumsily)</gloss> +<gloss>irritated</gloss> @@ -11,0 +12,1 @@ +<gloss>(feel) impatient</gloss> @@ -13,1 +15,1 @@ -<gloss>slow-going</gloss> +<gloss>(feel) slow-going (because in a rush)</gloss> @@ -15,2 +17,0 @@ -<gloss>irritated</gloss> -<gloss>impatient</gloss> |
|
3. | A 2011-09-05 07:36:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-03 22:15:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm moving the e.g. to the first sense, because that's generally where they go. but to be honest, i'm not sure it adds much here. this word can be applied to many situations. once again i think it falls into the "to eat (e.g. tomatoes)" kind of example |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,5 @@ -<gloss>irritating</gloss> +<gloss>irritating (e.g. when having difficulty expressing oneself)</gloss> +<gloss>frustrating</gloss> +<gloss>tantalizing</gloss> +<gloss>tantalising</gloss> +<gloss>slow-going</gloss> @@ -11,4 +15,2 @@ -<gloss>tantalizing (e.g. when having difficulty expressing oneself)</gloss> -<gloss>tantalising</gloss> -<gloss>feel impatient</gloss> -<gloss>tardy</gloss> +<gloss>irritated</gloss> +<gloss>impatient</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ snow pea ▶ snow peas ▶ mange tout |
2. | A 2012-06-23 22:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-23 16:50:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Google hits 20:1 |
|
Comments: | Add mazegaki spelling – overwhelming (saw as such today) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>絹さや</keb> +</k_ele> |
1. |
[n,adj-no]
▶ inside a car (train, bus, etc.) |
4. | A 2019-12-09 22:10:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | [n,adj-no] was correct. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +19 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>inside a train, car, etc.</gloss> +<gloss>inside a car (train, bus, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2019-12-09 21:11:59 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2012-06-23 23:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-23 23:19:03 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>inside a carriage</gloss> +<gloss>inside a train, car, etc.</gloss> |
1. |
[n]
{zoology}
▶ large sea turtle
|
|||||
2. |
[n]
▶ heavy drinker |
2. | A 2012-06-23 22:29:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-23 14:45:04 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1750190">青海亀・あおうみがめ</xref> +<field>&zool;</field> @@ -13,0 +15,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
[yoji]
▶ party political interests ▶ partisan politics
|
3. | A 2014-08-25 02:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2012-06-25 05:01:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-23 22:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>party (political) interests</gloss> +<gloss>party political interests</gloss> +<gloss>partisan politics</gloss> |
1. |
[n]
▶ thing ▶ object ▶ article ▶ stuff ▶ substance |
|||||
2. |
[n]
《as 〜のもの, 〜のもん》 ▶ one's things ▶ possessions ▶ property ▶ belongings |
|||||
3. |
[n]
▶ things ▶ something ▶ anything ▶ everything ▶ nothing |
|||||
4. |
[n]
▶ quality |
|||||
5. |
[n]
▶ reason ▶ the way of things |
|||||
6. |
[n]
[uk]
《formal noun often used as 〜ものだ》 ▶ used to emphasize emotion, judgment, etc. ▶ used to indicate a common occurrence in the past (after a verb in past tense) ▶ used to indicate a general tendency ▶ used to indicate something that should happen |
|||||
7. |
[n-suf]
[uk]
▶ item classified as ... ▶ item related to ... ▶ work in the genre of ...
|
|||||
8. |
[n-suf]
▶ cause of ... ▶ cause for ... |
|||||
9. |
(もの only)
[pref]
▶ somehow ▶ somewhat ▶ for some reason
|
|||||
10. |
(もの only)
[pref]
▶ really ▶ truly
|
19. | A 2022-03-31 06:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<re_nokanji/> |
|
18. | A* 2022-03-31 04:23:31 | |
Comments: | It's often used in katakana like other words traditionally in hiragana |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モノ</reb> |
|
17. | A 2019-07-09 21:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2019-07-09 20:34:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 感動もの 160564 感動物 29746 |
|
Diff: | @@ -58,0 +59 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -61 +62 @@ -<gloss>work of ...</gloss> +<gloss>work in the genre of ...</gloss> |
|
15. | A 2019-03-28 02:44:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Give up for now. |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
{Japanese mythology}
▶ umibōzu ▶ sea yōkai, resembling a huge bald-headed black figure ▶ sea monster ▶ sea goblin |
|||||
2. |
[n]
{zoology}
▶ green turtle
|
4. | A 2024-02-25 02:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs |
|
Comments: | Maybe move the more descriptive gloss up. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>sea yōkai, resembling a huge bald-headed black figure</gloss> @@ -15 +16 @@ -<gloss>sea yōkai, resembling a huge bald-headed black figure</gloss> +<gloss>sea goblin</gloss> |
|
3. | A* 2024-02-25 02:34:01 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/海坊主-35194#w-35194 https://en.wikipedia.org/wiki/Umibōzu https://ja.wikipedia.org/wiki/海坊主 https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/69/Kuwana_-_The_sailor_Tokuso_and_the_sea_monster.jpg/220px-Kuwana_-_The_sailor_Tokuso_and_the_sea_monster.jpg |
|
Comments: | daijs: 日本の妖怪。海に棲む坊主頭の巨人で、船を襲うとされる。fourth link is an image of it. daijs doesn't mention it's black, that's from the jp wikipedia link: 黒い坊主頭の巨人 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&jpmyth;</field> +<gloss>umibōzu</gloss> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>sea yōkai, resembling a huge bald-headed black figure</gloss> |
|
2. | A 2012-06-23 22:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-23 14:49:47 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1750190">青海亀・あおうみがめ</xref> +<field>&zool;</field> |
1. |
[adj-i]
▶ uneasy ▶ unsure ▶ anxious |
|
2. |
[adj-i]
▶ unreliable ▶ untrustworthy ▶ erratic ▶ undependable |
|
3. |
[adj-i]
[arch]
▶ nervous ▶ impatient ▶ irritated from anxiety |
|
4. |
[adj-i]
[arch]
▶ unclear ▶ indistinct ▶ vague |
7. | A 2021-03-07 07:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-06 22:22:41 | |
Refs: | 新明解, daijs n-grams 3498 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心許無い</keb> |
|
5. | A 2015-11-25 22:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (agree on order) |
|
4. | A* 2015-11-25 18:29:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams: 心もとない 3293 心許ない 2495 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>心許ない</keb> +<keb>心もとない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>心もとない</keb> +<keb>心許ない</keb> |
|
3. | A 2012-06-23 07:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (splits the first sense.) |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<gloss>anxious</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -18,1 +22,3 @@ -<gloss>anxious</gloss> +<gloss>untrustworthy</gloss> +<gloss>erratic</gloss> +<gloss>undependable</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ not knowing at all (that) ▶ without the slightest idea (that) ▶ completely unaware (that) |
5. | A 2021-08-09 01:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-08-08 23:30:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten |
|
Comments: | It's adverbial. |
|
Diff: | @@ -14,6 +14,5 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>utterly ignorant</gloss> -<gloss>not knowing</gloss> -<gloss>having no idea</gloss> -<gloss>(being a) blithering idiot</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>not knowing at all (that)</gloss> +<gloss>without the slightest idea (that)</gloss> +<gloss>completely unaware (that)</gloss> |
|
3. | A 2018-12-06 02:08:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2012-06-23 22:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-23 21:41:24 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs Slightly fewer hits for "つゆ知らず" than for "露知らず" |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つゆ知らず</keb> |
1. |
[n]
[arch]
▶ morning glow ▶ morning mist (haze) |
4. | A 2012-10-31 22:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. It got a high frequency in the newspaper, but that was probably due to the place-name. |
|
Diff: | @@ -6,2 +6,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf21</ke_pri> @@ -11,2 +9,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf21</re_pri> |
|
3. | A* 2012-10-31 07:28:07 | |
Comments: | One wonders why this entry belongs in edict_sub. It only has archaic meanings. |
|
2. | A 2012-06-23 07:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 also only has あさがすみ. |
|
Comments: | Changing the order of senses. The "news" source did not have readings. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<reb>ちょうか</reb> +<reb>あさがすみ</reb> @@ -15,1 +15,1 @@ -<reb>あさがすみ</reb> +<reb>ちょうか</reb> |
|
1. | A* 2012-06-23 06:01:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikkoku, 斎藤和英大辞典 |
|
Comments: | Of these refs, only Nikkoku has the ちょうか reading. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>あさがすみ</reb> +</r_ele> |
1. |
[int]
[col]
▶ yeah, yeah ▶ whatever ▶ sure
|
|||||||
2. |
[int]
[col]
▶ yes ▶ sure ▶ gotcha
|
|||||||
3. |
[int]
《on phone, as a reply to もしもし》 ▶ hello |
|||||||
4. |
[int]
《said to a horse》 ▶ giddy-up ▶ gee-up ▶ giddap
|
6. | A 2018-11-09 22:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-07 15:20:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr "気持ちよく承諾する場合にも、しぶしぶ承諾する場合にも用いる。 " |
|
Comments: | Splitting out へいへい. based on daij, they only seem to share one sense (colloquial "yes" e.g. new sense 2) |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>へいへい</reb> -</r_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<s_inf>used for casual, half-hearted, or insincere agreement</s_inf> @@ -15,0 +12 @@ +<gloss>whatever</gloss> @@ -20 +17,4 @@ -<gloss>hey!</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>yes</gloss> +<gloss>sure</gloss> +<gloss>gotcha</gloss> @@ -23 +22,0 @@ -<stagr>はいはい</stagr> @@ -29 +27,0 @@ -<stagr>はいはい</stagr> |
|
4. | A 2018-02-25 04:53:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>yeah, yeah (used for casual, half-hearted, or insincere agreement)</gloss> +<s_inf>used for casual, half-hearted, or insincere agreement</s_inf> +<gloss>yeah, yeah</gloss> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>hello (on phone, replying to "moshimoshi")</gloss> +<s_inf>on phone, as a reply to もしもし</s_inf> +<gloss>hello</gloss> @@ -30 +32,2 @@ -<gloss>giddy-up (to a horse)</gloss> +<s_inf>said to a horse</s_inf> +<gloss>giddy-up</gloss> |
|
3. | A 2012-06-23 07:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Splitting senses as in refs. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1010080">はい</xref> +<xref type="see" seq="1010080">はい・2</xref> @@ -16,1 +16,17 @@ -<gloss>hello (on phone, replying to "hello")</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>hey!</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>はいはい</stagr> +<pos>∫</pos> +<gloss>hello (on phone, replying to "moshimoshi")</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>はいはい</stagr> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1010080">はい・3</xref> +<gloss>giddy-up (to a horse)</gloss> +<gloss>gee-up</gloss> +<gloss>giddap</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-22 16:30:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | * Also just *casual* (not insincere) * “Sure” * Reply to “hello” on phone v. common (given in daijr eg say) |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,3 @@ -<gloss>yeah, yeah (used for half-hearted or insincere agreement)</gloss> +<gloss>yeah, yeah (used for casual, half-hearted, or insincere agreement)</gloss> +<gloss>sure</gloss> +<gloss>hello (on phone, replying to "hello")</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to stand, walk, etc. shoulder-to-shoulder |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to be on a par with |
6. | A 2013-05-06 23:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-05-06 14:46:20 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肩をならべる</keb> |
|
4. | A 2012-06-23 07:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to (stand, walk) shoulder-to-shoulder</gloss> +<gloss>to stand, walk, etc. shoulder-to-shoulder</gloss> |
|
3. | A* 2012-06-23 06:41:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikkoku |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,5 @@ +<gloss>to (stand, walk) shoulder-to-shoulder</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2011-02-14 23:45:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ bubble memory |
2. | A 2012-06-23 22:26:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2319350. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バブルメモリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バブル・メモリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バブル・メモリー</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ bubble memory |
2. | D 2012-06-23 22:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ dysgeusia ▶ taste disorder |
2. | A 2012-06-23 00:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>taste disorder</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-22 05:26:46 Marcus | |
Refs: | daijs, 家庭のドクター 標準治療 最新版, DBCLS, JST, PDQ®がん用語辞書 英 語版, life, 日英・英日専門用語辞書 |
1. |
[n]
▶ dried small sardines, etc. used to make fish stock
|
|||||||
2. |
[n]
[sl]
▶ person in bank transfer scam whose role it is to withdraw the cash
|
2. | A 2012-06-23 07:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>dried small fish</gloss> +<gloss>dried small sardines, etc. used to make fish stock</gloss> @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A* 2012-06-22 08:00:27 Marcus | |
Refs: | daijs. "隠語" - maybe slang? other roles: →掛け子 →受け子 |
1. |
[n,adj-no]
▶ (doing something) for money ▶ being mercenary |
3. | A 2018-02-25 08:02:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 金目当て 2180 カネ目当て 69 Something like 25:1 on twitter, I think. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>カネ目当て</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>金目当て</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カネめあて</reb> +<re_restr>カネ目当て</re_restr> |
|
2. | A 2012-06-23 08:04:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>being mercenary</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-22 08:31:03 Marcus | |
Refs: | eij 2.5m hits |
1. |
[n]
[hum]
▶ (our) magazine ▶ periodical ▶ journal |
2. | A 2012-06-23 07:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably the "hum" should be enough, but I added "our" as well. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>magazine</gloss> +<gloss>(our) magazine</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-22 13:32:31 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | should it be "our magazine" as the current entry for 弊社, or is enough to just tag it as humble? |
1. |
[n]
[sl,joc]
《pun on 独女, (abbr. of 独身女性)》 ▶ single woman ▶ spinster |
6. | A 2012-06-27 12:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -20,1 +19,1 @@ -<s_inf>pun on 独女, short for 独身女性</s_inf> +<s_inf>pun on 独女, (abbr. of 独身女性)</s_inf> |
|
5. | A* 2012-06-26 18:08:09 Marcus | |
Refs: | http://okwave.jp/qa/q4082483.html 実用日本語表現辞典 both 実用日本語表現辞典 and hatena say it's short for 独身女性 (though hatena only gives "どくおんな") "毒女" "dokujo" 1,340 件 "毒女" "dokuonna" 1,710 件 "毒女" "どくじょ" 3,740 件 "毒女" "どくおんな" 388 件 The first hit for 毒女 (毒女ニュース) is read どくじょ, apparent from their twitter: https://twitter.com/#!/DokujoNews |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>どくじょ</reb> +</r_ele> @@ -17,1 +20,1 @@ -<s_inf>pun on 独女</s_inf> +<s_inf>pun on 独女, short for 独身女性</s_inf> |
|
4. | A 2012-06-23 23:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the punning is more on 独女 (独り女), which I have just added. They really can't be merged, as the main reading of 独女 is ひとりおんな. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2140600">毒男</xref> -<xref type="see" seq="2724970">独身女性</xref> +<xref type="see" seq="2725030">独女</xref> @@ -17,0 +16,1 @@ +<s_inf>pun on 独女</s_inf> |
|
3. | A* 2012-06-23 19:30:43 Marcus | |
Comments: | It's a pun because "doku" is spelt "毒". |
|
2. | A 2012-06-23 00:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better to put in an entry for the full form and note this is an abbreviation. It's a common ABCD->AD formation. Certainly not a pun, unless you regard 独身女性 as a pun. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2724970">独身女性</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -15,1 +17,0 @@ -<s_inf>short for/pun on 独身女性</s_inf> @@ -17,0 +18,1 @@ +<gloss>spinster</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ dying alone (esp. of someone who lives alone and dies of natural causes at home without anyone knowing) ▶ solitary death
|
2. | A 2012-06-23 07:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-06-22 13:44:29 Marcus | |
Refs: | 390k hits wiki: "ちなみに日本国政府はこれらの社会問題において「孤立死」という表現をしばしば使って おり、例えば内閣府の高齢社会白書の平成22年度版では「誰にも看取られることなく息を 引き取り、その後、相当期間放置されるような悲惨な孤立死(孤独死)」と表現し て..." |
1. |
[n]
[sl]
▶ one-night stand ▶ taking home a woman from a bar, club, etc. |
|||||
2. |
[n]
[pol]
▶ takeout (food) ▶ take-out ▶ takeaway ▶ carry-out ▶ to-go
|
3. | A 2022-06-26 11:23:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1770030">持ち帰り・もちかえり</xref> +<xref type="see" seq="1770030">持ち帰り</xref> @@ -20 +20 @@ -<gloss>takeout (i.e. food)</gloss> +<gloss>takeout (food)</gloss> @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>take-away</gloss> +<gloss>carry-out</gloss> +<gloss>to-go</gloss> |
|
2. | A 2012-06-23 00:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | It also is used as plain お + 持ち帰り, as in GG5's: こちらでお召しあがりになりますか, お持ち帰りですか. Is this to eat here or to take out? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1770030">持ち帰り</xref> @@ -17,0 +16,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1770030">持ち帰り・もちかえり</xref> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>takeout (i.e. food)</gloss> +<gloss>take-out</gloss> +<gloss>takeaway</gloss> +<gloss>take-away</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-06-22 14:06:19 Marcus | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/05o/omochikaeri.htm "大学生の飲み会→お持ち帰りセックスの多さは異常" http://logsoku.com/thread/hatsukari.2ch.net/livejupiter/132074 2799/ |
|
Comments: | I remember hearing this in a Japanese rap song several years back |
1. |
[n]
▶ addendum (to a treaty or contract) ▶ annex ▶ annexure ▶ appendix ▶ subsidiary clause |
|
2. |
[n]
{grammar}
▶ subordinate clause |
3. | A 2021-12-14 01:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2012-06-23 07:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>annex</gloss> +<gloss>annexure</gloss> @@ -14,0 +16,1 @@ +<gloss>subsidiary clause</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-22 16:07:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | “Post-script” is a bit casual – 国語辞書 suggest *formal* usage. (I heard this used in class, but might be confusing it with 複文 – anyway a valid word.) |
1. |
[n]
▶ gull wing |
2. | A 2012-06-23 00:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | How to I convince Rick that a string of katakana is not "Kanji"? |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>ガルウイング</keb> -</k_ele> @@ -9,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガル・ウイング</reb> |
|
1. | A* 2012-06-22 16:16:11 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Encountered in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 2", page 63. Character had his arms up in the air... |
1. |
[n]
▶ kalaripayattu (Indian martial art) |
3. | A 2021-11-12 12:59:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<gloss>kalaripayattu</gloss> -<gloss g_type="expl">Indian martial art</gloss> +<gloss>kalaripayattu (Indian martial art)</gloss> |
|
2. | A 2012-06-23 07:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We don't capitalize this sort of thing. (See karate) |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>Kalaripayattu</gloss> +<gloss>kalaripayattu</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-22 18:18:35 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/カラリ� %91%E3%83%A4%E3%83%83%E3%83%88 45k hits |
1. |
[adv]
▶ perfectly matching ▶ totally agreeing ▶ concurring ▶ sticking to
|
2. | A 2012-06-23 07:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | 1.5M hits, thanks to "ぴったんこカン★カン". Has to be an adverb, but it doesn't take と and rarely takes に. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1010900">ぴったり・2</xref> |
|
1. | A* 2012-06-22 20:05:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
1. |
[adv]
▶ without gaps ▶ closely packed ▶ always ▶ usually ▶ often ▶ frequently ▶ continuously |
2. | A 2012-06-23 08:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.practical-japanese.com/2011/10/blog-post_1197.html |
|
1. | A* 2012-06-22 20:48:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
1. |
[exp,v5r]
《from Uesugi Kenshin sending salt to his enemy, Takeda Shingen, when Takeda's salt supply had been cut off》 ▶ to save an enemy from trouble instead of taking advantage of their weakness ▶ to show humanity even to one's enemy ▶ to help one's enemy in difficulty |
2. | A 2012-06-23 07:50:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, 新和英中辞典, Daijr |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>to show humanity even to one's enemy</gloss> +<gloss>to help one's enemy in difficulty</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-22 22:13:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous 52k hits for "敵に塩を贈る" |
1. |
[n]
《not related to 昆布茶》 ▶ kombucha ▶ [expl] drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea
|
3. | A 2012-06-25 19:01:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-23 12:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More Honyaku discussion. |
|
Diff: | @@ -30,1 +30,1 @@ -<gloss g_type="expl">drink of northern Chinese origin made by fermentation of tea, sugar and powdered mushroom</gloss> +<gloss g_type="expl">drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-22 22:34:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/紅茶キノコ http://en.wikipedia.org/wiki/Kombucha 医学英和辞典, long Honyaku list discussion |
|
Comments: | Quite a confusing "English" name. |
1. |
[n]
▶ single woman ▶ spinster |
2. | A 2012-06-25 19:01:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-23 00:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
《play on 党利党略》 ▶ putting one's own interest ahead of one's party (for a politician)
|
2. | A 2012-06-23 22:46:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting it's not in any dictionaries. I wonder if it's too new, or too slangy for them. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1446060">とうりとうりゃく</xref> -<xref type="see" seq="1446060">とうりとうりゃく</xref> +<xref type="see" seq="1446060">党利党略・とうりとうりゃく</xref> +<xref type="see" seq="1446060">党利党略・とうりとうりゃく</xref> +<s_inf>play on 党利党略</s_inf> |
|
1. | A* 2012-06-23 12:51:15 Marcus | |
Refs: | 新語流行語 情報・知識imidas 50k hits http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20120623- OYT1T00726.htm?from=main1 "菅氏「小沢氏の個利個略だ、呪縛から離れよ」" |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ semicentennial memorial service |
2. | A 2012-06-23 22:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-23 13:22:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 15,000 hits http://www.myoshinji.or.jp/650/index.html http://www.shofukuji.or.jp/onki/index.htm |
|
Comments: | Saw at temple, was very confused (first time seeing 諱, for a start). Definitely a technical term, but seems standard (used by several separate temples). |
1. |
[n]
▶ mixture ▶ alloy |
2. | A 2012-06-23 22:57:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>alloy</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-23 15:39:52 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ lay ancestral hall ▶ [expl] hall on temple grounds for holding mortuary tablets of lay parishioners |
|
2. |
[n]
▶ small shrine |
2. | A 2012-06-23 22:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-23 17:05:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj shinkaisan |
|
Comments: | Saw at temple today |
1. |
[n]
▶ good omen |
2. | A 2012-06-25 04:58:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-23 22:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr. |
1. |
[n]
[rare]
▶ single woman ▶ unmarried woman |
8. | A 2022-01-20 03:25:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll set up 独女/どくじょ. |
|
7. | A* 2022-01-09 17:15:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 独り女 159 独女 75559 |
|
Comments: | I agree with Marcus's analysis from 2012. 独女/どくじょ is a separate word. It should be a separate entry. I note that daijr has it. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>独女</keb> -</k_ele> @@ -13,10 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>どくじょ</reb> -<re_restr>独女</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>どくおんな</reb> -<re_restr>独女</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> @@ -25 +12 @@ -<xref type="see" seq="2724970">独身女性・どくしんじょせい</xref> +<misc>&obsc;</misc> @@ -27,2 +14 @@ -<gloss>bachelor girl</gloss> -<gloss>spinster</gloss> +<gloss>unmarried woman</gloss> |
|
6. | A 2021-11-21 07:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-31 01:22:02 Nicolas Maia | |
Comments: | Leading with [ik] feels odd. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>ひとりおんな</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -19,3 +21,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひとりおんな</reb> |
|
4. | A 2012-06-29 07:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |