JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1191690 Active (id: 1101743)
嫁ぐ [ichi1,news2,nf43]
とつぐ [ichi1,news2,nf43]
1. [v5g,vi]
▶ to marry (of a woman)
▶ to become a bride
▶ to marry into (a family)
Cross references:
  ⇐ see: 2268410 嫁に行く【よめにいく】 1. to marry (of a woman); to become a bride; to marry into (a family)
2. [v5g,vi] [arch]
▶ to have sexual intercourse

Conjugations


History:
5. A 2012-06-22 01:59:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OOps, sense 2 is in both Koj and Daijr. I think it's old.
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. A* 2012-06-20 02:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find sense 2 anywhere.
3. A* 2012-06-19 15:43:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Clarify that this is *of a woman*. (I used this of myself (I’m male) in conversation and got a *very* weird stare. It’s clear from the kanji 嫁(よめ).)
* Add other sense of “have sex” (I suspect it’s obsolete/archaic, but dunno)
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>to marry</gloss>
+<gloss>to marry (of a woman)</gloss>
+<gloss>to become a bride</gloss>
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to have sexual intercourse</gloss>
+</sense>
2. A 2011-12-31 01:24:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-30 06:22:53  Paul Upchurch
  Refs:
ALC, Luminous, prog, nc, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>to marry into (a family)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191690 Rejected (id: 1101807)
嫁ぐ [ichi1,news2,nf43]
とつぐ [ichi1,news2,nf43]
1. [v5g,vi]
▶ to marry (of a woman)
▶ to become a bride
▶ to marry into (a family)
2. [v5g,vi] [arch]
▶ to have sexual intercourse

Conjugations

History:
7. R 2012-06-22 23:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-06-22 20:56:37 
5. A 2012-06-22 01:59:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OOps, sense 2 is in both Koj and Daijr. I think it's old.
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. A* 2012-06-20 02:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find sense 2 anywhere.
3. A* 2012-06-19 15:43:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Clarify that this is *of a woman*. (I used this of myself (I’m male) in conversation and got a *very* weird stare. It’s clear from the kanji 嫁(よめ).)
* Add other sense of “have sex” (I suspect it’s obsolete/archaic, but dunno)
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>to marry</gloss>
+<gloss>to marry (of a woman)</gloss>
+<gloss>to become a bride</gloss>
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to have sexual intercourse</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222470 Active (id: 1101798)
気団
きだん
1. [n]
▶ air mass
2. [n] [sl,joc]
▶ married man
Cross references:
  ⇒ see: 2724960 既男【きだん】 1. married man



History:
2. A 2012-06-22 23:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Also 既男. I've proposed that entry, and I'll put the xref there. It's a play on the kanji.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1220370">既婚男性</xref>
+<xref type="see" seq="2724960">既男・きだん</xref>
1. A* 2012-06-22 13:37:51  Marcus
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/����
  Comments:
2ch
abbr?
  Diff:
@@ -14,0 +14,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1220370">既婚男性</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>married man</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240550 Active (id: 2281951)
玉の輿玉のこし [sK]
たまのこし
1. [exp,n]
▶ palanquin set with jewels
2. [exp,n] [id]
▶ money and social status gained by marrying a rich and powerful man
Cross references:
  ⇒ see: 1240560 玉の輿に乗る 1. to marry into a family of rank; to marry money
  ⇐ see: 2842747 逆玉の輿【ぎゃくたまのこし】 1. man marrying into wealth and power



History:
4. A 2023-11-02 20:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-02 16:03:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈玉/たま/タマ〉の〈輿/こし/コシ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 玉の輿   │ 80,003 │ 97.4% │
│ 玉のこし  │  1,025 │  1.2% │ - sK
│ 玉のコシ  │    151 │  0.2% │
│ たまのこし │    943 │  1.1% │
│ たまのコシ │     29 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -17,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1240560">玉の輿に乗る・たまのこしにのる</xref>
+<xref type="see" seq="1240560">玉の輿に乗る</xref>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-06-22 01:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-21 23:55:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij (sense 2)
12.6k hits ("玉のこし")
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>玉のこし</keb>
@@ -14,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1240560">玉の輿に乗る・たまのこしにのる</xref>
+<gloss>money and social status gained by marrying a rich and powerful man</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292230 Active (id: 1101764)
催眠剤
さいみんざい
1. [n]
▶ sleeping medicine
▶ hypnotic
▶ soporific



History:
2. A 2012-06-22 11:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-06-22 05:36:06  Marcus
  Refs:
英和商品・サービス国際分類名, 研究社 新和英中辞典, DBCLS, JST, life
http://en.wikipedia.org/wiki/Hypnotic
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>hypnotic</gloss>
+<gloss>soporific</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336710 Active (id: 2169271)
重文 [news2,nf29]
じゅうぶん [news2,nf29]
1. [n,adj-no] {grammar}
▶ compound sentence
▶ [expl] sentenced formed of two independent clauses
2. [n,adj-no] [abbr]
▶ important cultural property
▶ important cultural asset
Cross references:
  ⇒ see: 1336860 重要文化財 1. important cultural property; important cultural asset



History:
6. A 2021-12-14 01:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
5. A 2013-03-07 00:37:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-03-04 22:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning gloss with 1336860. (Had an email pointing out that 重要文化財 is not really "national treasure".)
  Diff:
@@ -27,1 +27,2 @@
-<gloss>important national treasure</gloss>
+<gloss>important cultural property</gloss>
+<gloss>important cultural asset</gloss>
3. A 2012-06-28 06:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, closing.
2. A* 2012-06-22 23:03:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(a) the explanatory note field is not really for examples;
(b) I do not think 雨は降り or 蛙は飛ぶ are compound sentences. 雨 and 蛙 are not clauses. Something like "明日雨が降っていたら家にいます。" is a compound sentence AFAICT.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<s_inf>e.g. 「雨は降り、蛙は飛ぶ」</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502390 Active (id: 2182489)
[ichi1]
もの [ichi1] もんモノ (nokanji)
1. [n]
▶ thing
▶ object
▶ article
▶ stuff
▶ substance
2. [n]
《as 〜のもの, 〜のもん》
▶ one's things
▶ possessions
▶ property
▶ belongings
3. [n]
▶ things
▶ something
▶ anything
▶ everything
▶ nothing
4. [n]
▶ quality
5. [n]
▶ reason
▶ the way of things
6. [n] [uk]
《formal noun often used as 〜ものだ》
▶ used to emphasize emotion, judgment, etc.
▶ used to indicate a common occurrence in the past (after a verb in past tense)
▶ used to indicate a general tendency
▶ used to indicate something that should happen
7. [n-suf] [uk]
▶ item classified as ...
▶ item related to ...
▶ work in the genre of ...
Cross references:
  ⇐ see: 2850284 恋愛もの【れんあいもの】 1. love story; romance
8. [n-suf]
▶ cause of ...
▶ cause for ...
9. (もの only) [pref]
▶ somehow
▶ somewhat
▶ for some reason
Cross references:
  ⇒ see: 1664310 物寂しい【ものさびしい】 1. lonely
10. (もの only) [pref]
▶ really
▶ truly
Cross references:
  ⇒ see: 1502700 物珍しい【ものめずらしい】 1. curious; strange; unusual



History:
19. A 2022-03-31 06:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_nokanji/>
18. A* 2022-03-31 04:23:31 
  Comments:
It's often used in katakana like other words traditionally in hiragana
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モノ</reb>
17. A 2019-07-09 21:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2019-07-09 20:34:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
感動もの	160564
感動物	29746
  Diff:
@@ -58,0 +59 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -61 +62 @@
-<gloss>work of ...</gloss>
+<gloss>work in the genre of ...</gloss>
15. A 2019-03-28 02:44:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Give up for now.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566510 Active (id: 1101805)
帷子
かたびら
1. [n]
▶ light, thin, single-layer kimono (esp. from hemp or raw silk, for summer use)
2. [n] [abbr]
▶ shroud
▶ burial clothes
Cross references:
  ⇒ see: 1831450 経帷子 1. white kimono in which dead person is dressed



History:
2. A 2012-06-22 23:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-22 16:14:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* clarify/elab defn
* add alt sense
(Station name on train)
  Diff:
@@ -12,2 +12,8 @@
-<gloss>light hemp garment</gloss>
-<gloss>thin morning kimono</gloss>
+<gloss>light, thin, single-layer kimono (esp. from hemp or raw silk, for summer use)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1831450">経帷子</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>shroud</gloss>
+<gloss>burial clothes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571830 Active (id: 2069713)
蘊蓄薀蓄うん蓄
うんちくウンチク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ great erudition
▶ extensive knowledge
▶ vast stock of knowledge



History:
5. A 2020-05-21 23:46:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>one's vast stock of knowledge</gloss>
+<gloss>vast stock of knowledge</gloss>
4. A 2017-12-13 11:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-07 17:56:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
Google n-grams
蘊蓄	72700
薀蓄	132278
うん蓄	1458
うんちく	667168
ウンチク	177674
  Comments:
[vs] applies to an archaic sense we don't have.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウンチク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18 +22 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-06-22 01:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-21 15:56:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
“erudition” is exactly the right word for this!
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>great erudition</gloss>
+<gloss>extensive knowledge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580900 Active (id: 1979717)
盛者必衰
じょうしゃひっすいしょうしゃひっすいしょうじゃひっすいせいじゃひっすい
1. [exp] [yoji] {Buddhism}
《from the Humane King Sutra》
▶ even the prosperous inevitably decay
▶ sic transit gloria mundi
▶ all that's fair must fade



History:
9. A 2018-05-22 08:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-05-21 15:03:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>even the prosperous inevitably decay (from the Humane King Sutra)</gloss>
+<s_inf>from the Humane King Sutra</s_inf>
+<gloss>even the prosperous inevitably decay</gloss>
7. A* 2018-05-21 13:12:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually tag yoji as [proverb]. (I'm not opposed to it, I'm actually in favor of it, but this has previously been 
discussed on the mailing list and it was decided against)
  Diff:
@@ -23,4 +23,3 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<gloss>Even the prosperous inevitably decay (from the Humane King Sutra)</gloss>
-<gloss>Sic transit gloria mundi</gloss>
-<gloss>All that's fair must fade</gloss>
+<gloss>even the prosperous inevitably decay (from the Humane King Sutra)</gloss>
+<gloss>sic transit gloria mundi</gloss>
+<gloss>all that's fair must fade</gloss>
6. A 2017-11-21 10:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-11-01 23:25:15  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>Eic transit gloria mundi</gloss>
+<gloss>Sic transit gloria mundi</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744740 Active (id: 1101795)
笑いもの笑い者 [news2,nf44] 笑い物
わらいもの [news2,nf44]
1. [n]
▶ laughingstock
▶ butt of ridicule



History:
2. A 2012-06-22 23:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-22 13:56:44  Marcus
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>笑いもの</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1827760 Active (id: 2169321)
複文
ふくぶん
1. [n] {grammar}
▶ complex sentence
▶ [expl] sentence with an independent clause and at least one dependent clause



History:
3. A 2021-12-14 01:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2012-06-22 22:56:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-22 16:03:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_sentence
  Comments:
Brief expl (technical term)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="expl">sentence with an independent clause and at least one dependent clause</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983100 Active (id: 1101734)

しょぼしょぼ
1. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ drizzling (rain)
Cross references:
  ⇐ see: 2581160 そぼそぼ 1. drizzling (rain)
2. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ blearily
▶ weakly (blinking)
3. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ dejectedly
▶ gloomily

Conjugations


History:
2. A 2012-06-22 01:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "blearily" can be anything but related to eyes. Also I think "dejectedly" doesn't need an example.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>(rain) drizzling</gloss>
+<gloss>drizzling (rain)</gloss>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>(eyes) blearily</gloss>
+<gloss>blearily</gloss>
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>dejectedly (e.g. walking home with hunched shoulders)</gloss>
+<gloss>dejectedly</gloss>
1. A* 2012-06-21 16:37:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* split into senses
* [adv-to], [on-mim]
* dejected sense
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -10,1 +10,8 @@
-<gloss>drizzling</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(rain) drizzling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(eyes) blearily</gloss>
@@ -12,1 +19,7 @@
-<gloss>blearily</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>dejectedly (e.g. walking home with hunched shoulders)</gloss>
+<gloss>gloomily</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985430 Active (id: 2285316)
出る杭は打たれる出るくいは打たれる [sK] 出る杭はうたれる [sK] 出るクイは打たれる [sK] でる杭は打たれる [sK]
でるくいはうたれる
1. [exp,v1] [proverb]
▶ the nail that sticks out gets hammered down
▶ [expl] people that stick out too much get punished
Cross references:
  ⇔ see: 1338260 出る釘は打たれる 1. the nail that sticks out gets hammered down; people that stick out too much get punished
2. [exp,v1] [proverb]
▶ tall trees catch much wind
▶ [expl] people that excel at something become disliked
Cross references:
  ⇔ see: 1338260 出る釘は打たれる 2. tall trees catch much wind; people that excel at something become disliked

Conjugations


History:
14. A 2023-12-07 07:14:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈出/で〉る〈杭/くい/クイ〉は〈打/う〉たれる

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 出る杭は打たれる  │ 24,938 │ 89.1% │
│ 出るくいは打たれる │  1,687 │  6.0% │ - sK
│ 出る杭はうたれる  │    612 │  2.2% │ - add, sK
│ 出るクイは打たれる │    417 │  1.5% │ - add, sK
│ でる杭は打たれる  │    162 │  0.6% │ - add, sK
│ 出るくいはうたれる │     44 │  0.2% │
│ でるくいはうたれる │    121 │  0.4% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出る杭はうたれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出るクイは打たれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>でる杭は打たれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A* 2023-12-07 07:06:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams

出る杭は打たれる  24,938 93.7%
出るくいは打たれる  1,687  6.3% <- prog (under 「杭」 entry)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出るくいは打たれる</keb>
12. A 2022-07-26 01:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/69
  Comments:
Firther to the issue discussion, I'll add the [v1] back.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&v1;</pos>
11. A* 2022-07-17 23:53:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing cross reference
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1338260">出る釘は打たれる</xref>
-<xref type="see" seq="1338260">出る釘は打たれる</xref>
+<xref type="see" seq="1338260">出る釘は打たれる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1338260">出る釘は打たれる・2</xref>
10. A 2022-07-17 08:40:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We've had this discussion before, probably like here in one or across several entries rather than on the mailing list (i.e. in the pre-Github days), unfortunately, making it hard to find. It's a policy question so I think this discussion belongs on Github.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088990 Active (id: 1990594)

はいはい
1. [int] [col]
▶ yeah, yeah
▶ whatever
▶ sure
Cross references:
  ⇒ see: 1010080 はい 2. understood; I see; OK; okay
2. [int] [col]
▶ yes
▶ sure
▶ gotcha
3. [int]
《on phone, as a reply to もしもし》
▶ hello
4. [int]
《said to a horse》
▶ giddy-up
▶ gee-up
▶ giddap
Cross references:
  ⇒ see: 1010080 はい 3. present; here



History:
6. A 2018-11-09 22:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-07 15:20:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr "気持ちよく承諾する場合にも、しぶしぶ承諾する場合にも用いる。 "
  Comments:
Splitting out へいへい. based on daij, they only seem to share one sense (colloquial "yes" e.g. new sense 2)
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>へいへい</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<s_inf>used for casual, half-hearted, or insincere agreement</s_inf>
@@ -15,0 +12 @@
+<gloss>whatever</gloss>
@@ -20 +17,4 @@
-<gloss>hey!</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>yes</gloss>
+<gloss>sure</gloss>
+<gloss>gotcha</gloss>
@@ -23 +22,0 @@
-<stagr>はいはい</stagr>
@@ -29 +27,0 @@
-<stagr>はいはい</stagr>
4. A 2018-02-25 04:53:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>yeah, yeah (used for casual, half-hearted, or insincere agreement)</gloss>
+<s_inf>used for casual, half-hearted, or insincere agreement</s_inf>
+<gloss>yeah, yeah</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>hello (on phone, replying to "moshimoshi")</gloss>
+<s_inf>on phone, as a reply to もしもし</s_inf>
+<gloss>hello</gloss>
@@ -30 +32,2 @@
-<gloss>giddy-up (to a horse)</gloss>
+<s_inf>said to a horse</s_inf>
+<gloss>giddy-up</gloss>
3. A 2012-06-23 07:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Splitting senses as in refs.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1010080">はい</xref>
+<xref type="see" seq="1010080">はい・2</xref>
@@ -16,1 +16,17 @@
-<gloss>hello (on phone, replying to "hello")</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>hey!</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>はいはい</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>hello (on phone, replying to "moshimoshi")</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>はいはい</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1010080">はい・3</xref>
+<gloss>giddy-up (to a horse)</gloss>
+<gloss>gee-up</gloss>
+<gloss>giddap</gloss>
2. A* 2012-06-22 16:30:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Also just *casual* (not insincere)
* “Sure”
* Reply to “hello” on phone v. common (given in daijr eg say)
  Diff:
@@ -14,1 +14,3 @@
-<gloss>yeah, yeah (used for half-hearted or insincere agreement)</gloss>
+<gloss>yeah, yeah (used for casual, half-hearted, or insincere agreement)</gloss>
+<gloss>sure</gloss>
+<gloss>hello (on phone, replying to "hello")</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2359390 Active (id: 1101801)
紙づまり紙詰まり
かみづまり
1. [n]
▶ paper jam



History:
5. A 2012-06-22 23:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-06-22 14:01:26  Marcus
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>かみつまり</reb>
+<reb>かみづまり</reb>
3. A 2012-06-22 07:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-22 05:55:53  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/紙づま�
%8A
  Comments:
Not really computer terminology, is it?
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>紙づまり</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724590 Active (id: 1101742)

からいうとからいってからいえば
1. [exp]
▶ in terms of
▶ from the point of view of



History:
2. A 2012-06-22 01:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 土地柄からいって, この商売には向かない. The locality isn't suitable for this kind of business.
  Comments:
(a) it is NOT a noun. Please make sure the POS is appropriate.
(b) much better to make sure the glosses stand alone than to have long convoluted explanations. I think that "in terms of" was quite sufficient.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>in terms of (an aspect, e.g. in terms of grammar the Japanese language is ..., in terms of price this is a good apartment)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>in terms of</gloss>
1. A* 2012-06-21 14:58:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
UNICOM N2 文のルール
JGram
http://dev.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=karaiuto
  Comments:
Learned in test prep

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724600 Active (id: 1101737)
海外移転
かいがいいてん
1. [n] {business,economics}
▶ offshoring
▶ overseas transfer (esp. of production)



History:
2. A 2012-06-22 01:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are plenty of non-financial examples of use of オフショア, but an "esp. ...." might help.
1. A* 2012-06-21 16:06:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 移転
562,000 hits
  Comments:
Read in economics essay, very common in such discussions
(Note that オフショア generally refers to offshore *banking* and financial services, not offshoring manufacturing etc.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724610 Active (id: 1101741)
諸点
しょてん
1. [n]
▶ various points (of discussion)
▶ various places
▶ various spots
▶ various matters



History:
2. A 2012-06-22 01:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-21 16:09:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Read in essay (“the various points raised above…”)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724630 Active (id: 1101738)
新装版
しんそうばん
1. [n]
▶ publication in a new format or binding
▶ special edition
Cross references:
  ⇒ see: 1647060 新装【しんそう】 1. redecoration; remodelling; remodeling; refurbishment



History:
2. A 2012-06-22 01:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>special edition (e.g. of a manga)</gloss>
+<xref type="see" seq="1647060">新装・しんそう</xref>
+<gloss>publication in a new format or binding</gloss>
+<gloss>special edition</gloss>
1. A* 2012-06-21 17:17:07  Scott
  Refs:
http://okwave.jp/qa/q3251090.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724660 Active (id: 1101739)
戦闘艦
せんとうかん
1. [n]
▶ combat ship
▶ combat vessel
Cross references:
  ⇒ see: 1390170 戦艦 1. battleship



History:
2. A 2012-06-22 01:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス, Eijiro
1. A* 2012-06-21 17:25:00  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724670 Active (id: 1124235)
いじめ自殺虐め自殺苛め自殺
いじめじさつ
1. [n,vs]
▶ suicide caused by bullying or harassment
▶ bullying-related suicide

Conjugations


History:
4. A 2013-02-16 09:08:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-02-15 10:25:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
5k 3k
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虐め自殺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>苛め自殺</keb>
2. A 2012-06-22 01:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>bullying-related suicide</gloss>
1. A* 2012-06-21 17:50:42  Marcus
  Refs:
441k results (only ca 2k for 苛め自殺) 
eij example sentences

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724690 Active (id: 2153386)
琉球王国
りゅうきゅうおうこく
1. [n] [hist]
▶ Ryukyu Kingdom



History:
3. A 2021-10-23 14:16:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2012-06-25 19:01:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-22 01:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Could be in enamdict, but perhaps better here with its relationship with Okinawan history.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724700 Active (id: 1101810)
味覚障害
みかくしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ dysgeusia
▶ taste disorder



History:
2. A 2012-06-23 00:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>taste disorder</gloss>
1. A* 2012-06-22 05:26:46  Marcus
  Refs:
daijs, 家庭のドクター 標準治療 最新版, DBCLS, JST, PDQ®がん用語辞書 英
語版, life, 日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724710 Active (id: 2081810)

ゾピクロン
1. [n] {medicine}
▶ zopiclone (sedative)



History:
6. A 2020-09-21 08:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best not to have brand names.
  Diff:
@@ -10,3 +10 @@
-<gloss>zopiclone (sleep medicine)</gloss>
-<gloss>Imovane</gloss>
-<gloss>Zimovane</gloss>
+<gloss>zopiclone (sedative)</gloss>
5. A* 2020-09-21 04:23:48  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Zopiclone</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>zopiclone (sleep medicine)</gloss>
4. A 2012-06-22 23:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have plenty of medicine names in the main dictionary.
3. A* 2012-06-22 13:18:46  Marcus
  Comments:
it's the name of a medicine though - so shouldn't it be in 
enamdict?
2. A 2012-06-22 07:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"Product" is for enamdict.
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<misc>&product;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724720 Active (id: 1101765)
非ベンゾジアゼピン系
ひベンゾジアゼピンけい
1. [n,adj-no] {medicine}
▶ nonbenzodiazepine
▶ non-benzodiazepine
▶ benzodiazepine-like drug



History:
2. A 2012-06-22 11:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-22 05:33:58  Marcus
  Refs:
JST, life, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724730 Active (id: 2275393)
全身性疾患
ぜんしんせいしっかん
1. [n] {medicine}
▶ systemic disease
▶ systemic disorder



History:
3. A 2023-08-24 00:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add med field to selected entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-06-22 11:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>systemic disorder</gloss>
1. A* 2012-06-22 05:40:49  Marcus
  Refs:
DBCLS, JST, life, science, PDQ, cross, eij
580k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724740 Active (id: 2275392)
全身疾患
ぜんしんしっかん
1. [n] {medicine}
▶ systemic disease
▶ systemic disorder



History:
3. A 2023-08-24 00:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add med field to selected entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-06-22 11:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>systemic disorder</gloss>
1. A* 2012-06-22 05:41:40  Marcus
  Refs:
JST, life
202k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724750 Active (id: 1101760)

ペーパージャムペーパー・ジャム
1. [n]
▶ paper jam



History:
2. A 2012-06-22 07:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-22 05:54:53  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/紙づま�
%8A
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724760 Active (id: 1101761)

コンフィチュール
1. [n] Source lang: fre
▶ confiture
▶ confection
▶ jam



History:
2. A 2012-06-22 07:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス
1. A* 2012-06-22 06:00:17  Marcus
  Refs:
daijs, wiki (redirect), 情報・知識imidas

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724760 Rejected (id: 2000119)

コンフィチュール
1. [n] Source lang: fre "confiture"
▶ confiture
▶ confection
▶ jam

History:
4. R 2019-03-09 22:31:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting.
3. A* 2019-03-09 22:10:25  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">confiture</lsource>
2. A 2012-06-22 07:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス
1. A* 2012-06-22 06:00:17  Marcus
  Refs:
daijs, wiki (redirect), 情報・知識imidas

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724770 Active (id: 1953367)
リウマチ性関節炎
リウマチせいかんせつえん
1. [n] {medicine}
▶ rheumatoid arthritis
▶ arthritis rheumatica



History:
4. A 2017-06-12 07:12:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj, daijs:   リウマチ性 and 関節炎
3. A* 2017-06-12 04:11:17 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>リウマチせいかんえつえん</reb>
+<reb>リウマチせいかんせつえん</reb>
2. A 2012-06-22 11:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>arthritis rheumatica</gloss>
1. A* 2012-06-22 06:04:20  Marcus
  Refs:
dbcls, jst, life, eij, cross, 日英・英日専門用語辞書

378k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724780 Active (id: 1945218)
粥状硬化
じゅくじょうこうか
1. [n,adj-f] {medicine}
▶ atherosclerosis
▶ atherosclerotic



History:
4. A 2017-02-10 07:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-09 15:12:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2012-06-22 23:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-pn;</pos>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>atherosclerotic</gloss>
1. A* 2012-06-22 06:08:36  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, 英和医学用語集, life, 日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724790 Active (id: 1122605)
粥状
じゅくじょう
1. [n-pref] {medicine}
▶ arthero-
▶ atheromatous
2. [adj-no,adv]
▶ gruel-like
▶ porridge-like



History:
6. A 2013-02-06 22:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, WWW images.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>atheromatous</gloss>
@@ -16,1 +17,4 @@
-<gloss>gruel</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>gruel-like</gloss>
+<gloss>porridge-like</gloss>
5. A* 2013-02-06 18:00:54  Hendrik
  Comments:
On second thought: maybe 粥状 therefore means "gruel-like"...?
4. A* 2013-02-06 17:57:23  Hendrik
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/オートミール
  Comments:
Although there is no English given for 粥状 in the Wikipedia article, it is obvious from the context that the 粥状 made from rolled oats is the kind of food known as gruel and has nothing to do with "arthero-"... i suspect the medicinal term is derived from the sticky consistency of the food particles in gruel (although i am not sure how 粥 and 粥状 differ)
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<sense>
+<gloss>gruel</gloss>
+</sense>
3. A 2012-06-22 23:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As you have it, I think.
2. A* 2012-06-22 06:11:31 
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724800 Active (id: 2220732)
鎌状赤血球病
かまじょうせっけっきゅうびょう
1. [n] {medicine}
▶ sickle cell anemia (anaemia)
▶ sickle cell disease
Cross references:
  ⇒ see: 2633100 鎌状赤血球症 1. sickle cell disease; sickle cell anemia (anaemia)



History:
5. A 2023-02-03 00:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鎌状赤血球病	50
鎌状赤血球症	1017
  Comments:
Usually 鎌状赤血球症.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
4. A* 2023-02-03 00:42:58  Lorenzi
  Comments:
My mistake. I got it confused with 鎌状赤血球症 (note last kanji), which already has an entry. Perhaps it should be made into a reference?
I've also changed the reading of the last kanji to びょう.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かまじょうせっけっきゅうしょう</reb>
+<reb>かまじょうせっけっきゅうびょう</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2633100">鎌状赤血球症</xref>
3. A* 2023-02-03 00:33:07  Lorenzi
  Comments:
Missing reading for 病. According to Wikipedia, it should be しょう, even though that particular reading doesn't seem to be found in any other word in JMdict.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かまじょうせっけっきゅう</reb>
+<reb>かまじょうせっけっきゅうしょう</reb>
2. A 2012-06-22 23:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-22 06:19:54  Marcus
  Refs:
eij, jst, cross

only 5k, but maybe still worth having

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724810 Active (id: 1101823)
出し子
だしこ
1. [n]
▶ dried small sardines, etc. used to make fish stock
Cross references:
  ⇒ see: 1322550 煮干し 1. (small crunchy) dried sardines
2. [n] [sl]
▶ person in bank transfer scam whose role it is to withdraw the cash
Cross references:
  ⇐ see: 2849038 受け子【うけこ】 1. person in a scam whose role is to collect money from the victim
  ⇐ see: 1978650 掛子【かけご】 3. person in a scam whose role is to telephone the victim



History:
2. A 2012-06-23 07:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>dried small fish</gloss>
+<gloss>dried small sardines, etc. used to make fish stock</gloss>
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2012-06-22 08:00:27  Marcus
  Refs:
daijs.
"隠語" - maybe slang?  
other roles: →掛け子 →受け子

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724820 Active (id: 1973297)
金目当てカネ目当て
かねめあて (金目当て)カネめあて (カネ目当て)
1. [n,adj-no]
▶ (doing something) for money
▶ being mercenary



History:
3. A 2018-02-25 08:02:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
金目当て	2180
カネ目当て	69
Something like 25:1 on twitter, I think.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>カネ目当て</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>金目当て</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カネめあて</reb>
+<re_restr>カネ目当て</re_restr>
2. A 2012-06-23 08:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>being mercenary</gloss>
1. A* 2012-06-22 08:31:03  Marcus
  Refs:
eij
2.5m hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724830 Active (id: 1101806)
母熊
ははぐま
1. [n]
▶ mother bear



History:
2. A 2012-06-22 23:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-22 11:45:30  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080128121920AAy7Odw

http://www.websaru.info/mother bear.html
  Comments:
Encountered in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 2", page 63.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724840 Active (id: 1101822)
弊誌
へいし
1. [n] [hum]
▶ (our) magazine
▶ periodical
▶ journal



History:
2. A 2012-06-23 07:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably the "hum" should be enough, but I added "our" as well.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>magazine</gloss>
+<gloss>(our) magazine</gloss>
1. A* 2012-06-22 13:32:31  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
should it be "our magazine" as the current entry for 弊社, or 
is enough to just tag it as humble?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724850 Active (id: 1102593)
毒女
どくじょどくおんな
1. [n] [sl,joc]
《pun on 独女, (abbr. of 独身女性)》
▶ single woman
▶ spinster



History:
6. A 2012-06-27 12:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -20,1 +19,1 @@
-<s_inf>pun on 独女, short for 独身女性</s_inf>
+<s_inf>pun on 独女, (abbr. of 独身女性)</s_inf>
5. A* 2012-06-26 18:08:09  Marcus
  Refs:
http://okwave.jp/qa/q4082483.html
実用日本語表現辞典
both 実用日本語表現辞典 and hatena say it's short for 独身女性 
(though hatena only gives "どくおんな")
"毒女" "dokujo" 1,340 件
"毒女" "dokuonna" 1,710 件
"毒女" "どくじょ"  3,740 件
"毒女" "どくおんな" 388 件
The first hit for 毒女 (毒女ニュース) is read どくじょ, apparent 
from their twitter: https://twitter.com/#!/DokujoNews
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>どくじょ</reb>
+</r_ele>
@@ -17,1 +20,1 @@
-<s_inf>pun on 独女</s_inf>
+<s_inf>pun on 独女, short for 独身女性</s_inf>
4. A 2012-06-23 23:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the punning is more on 独女 (独り女), which I have just added. They really can't be merged, as the main reading of 独女 is ひとりおんな.
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2140600">毒男</xref>
-<xref type="see" seq="2724970">独身女性</xref>
+<xref type="see" seq="2725030">独女</xref>
@@ -17,0 +16,1 @@
+<s_inf>pun on 独女</s_inf>
3. A* 2012-06-23 19:30:43  Marcus
  Comments:
It's a pun because "doku" is spelt "毒".
2. A 2012-06-23 00:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better to put in an entry for the full form and note this is an abbreviation. It's a common ABCD->AD formation. Certainly not a pun, unless you regard 独身女性 as a pun.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2724970">独身女性</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -15,1 +17,0 @@
-<s_inf>short for/pun on 独身女性</s_inf>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>spinster</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724860 Active (id: 1101825)
孤立死
こりつし
1. [n,vs]
▶ dying alone (esp. of someone who lives alone and dies of natural causes at home without anyone knowing)
▶ solitary death
Cross references:
  ⇒ see: 2713480 孤独死 1. dying alone (esp. of someone who lives alone and dies of natural causes at home without anyone knowing); solitary death

Conjugations


History:
2. A 2012-06-23 07:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
1. A* 2012-06-22 13:44:29  Marcus
  Refs:
390k hits
wiki:
"ちなみに日本国政府はこれらの社会問題において「孤立死」という表現をしばしば使って
おり、例えば内閣府の高齢社会白書の平成22年度版では「誰にも看取られることなく息を
引き取り、その後、相当期間放置されるような悲惨な孤立死(孤独死)」と表現し
て..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724870 Active (id: 2193039)
お持ち帰り
おもちかえり
1. [n] [sl]
▶ one-night stand
▶ taking home a woman from a bar, club, etc.
2. [n] [pol]
▶ takeout (food)
▶ take-out
▶ takeaway
▶ carry-out
▶ to-go
Cross references:
  ⇒ see: 1770030 持ち帰り 1. takeout (food); take-out; takeaway; carry-out; to-go



History:
3. A 2022-06-26 11:23:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1770030">持ち帰り・もちかえり</xref>
+<xref type="see" seq="1770030">持ち帰り</xref>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>takeout (i.e. food)</gloss>
+<gloss>takeout (food)</gloss>
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>take-away</gloss>
+<gloss>carry-out</gloss>
+<gloss>to-go</gloss>
2. A 2012-06-23 00:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
It also is used as plain お + 持ち帰り, as in GG5's:
こちらでお召しあがりになりますか, お持ち帰りですか. Is this to eat here or to take out?
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1770030">持ち帰り</xref>
@@ -17,0 +16,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1770030">持ち帰り・もちかえり</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>takeout (i.e. food)</gloss>
+<gloss>take-out</gloss>
+<gloss>takeaway</gloss>
+<gloss>take-away</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-06-22 14:06:19  Marcus
  Refs:
http://zokugo-dict.com/05o/omochikaeri.htm
"大学生の飲み会→お持ち帰りセックスの多さは異常"
http://logsoku.com/thread/hatsukari.2ch.net/livejupiter/132074
2799/
  Comments:
I remember hearing this in a Japanese rap song several years 
back

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724880 Active (id: 1101804)

まんねん
1. [exp] Dialect: osb
▶ it is assuredly that...
Cross references:
  ⇒ see: 2683060 なのです 1. it is assuredly that ...; can say with confidence that ...



History:
2. A 2012-06-22 23:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. You are closer to 大阪弁 than most of us.
1. A* 2012-06-22 14:19:50  Marcus
  Refs:
大阪弁普及会
みんなで作る!大阪弁辞書
http://osakaben.osakazine.net/e68610.html
"行きまんねん" 34,600 results
"ちゃいまんねん"  568,000 results
"できまんねん" 232,000 results
  Comments:
copied the gloss from なのです, since 大阪弁普及会 say that's the 
equivalent. not really sure it's ideal though, personally I'd 
prefer "used for emphasis" or something like that.
only used jocularly now (or at least that's my impression).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724890 Active (id: 2169320)
副文
ふくぶん
1. [n]
▶ addendum (to a treaty or contract)
▶ annex
▶ annexure
▶ appendix
▶ subsidiary clause
2. [n] {grammar}
▶ subordinate clause



History:
3. A 2021-12-14 01:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2012-06-23 07:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>annex</gloss>
+<gloss>annexure</gloss>
@@ -14,0 +16,1 @@
+<gloss>subsidiary clause</gloss>
1. A* 2012-06-22 16:07:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
“Post-script” is a bit casual – 国語辞書 suggest *formal* usage.
(I heard this used in class, but might be confusing it with 複文 – anyway a valid word.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724900 Active (id: 1101809)

ガルウイングガル・ウイング
1. [n]
▶ gull wing



History:
2. A 2012-06-23 00:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
How to I convince Rick that a string of katakana is not "Kanji"?
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ガルウイング</keb>
-</k_ele>
@@ -9,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガル・ウイング</reb>
1. A* 2012-06-22 16:16:11  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Encountered in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 2", page 63.  Character had his arms up in the air...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724910 Active (id: 2157982)

カラリパヤット
1. [n]
▶ kalaripayattu (Indian martial art)



History:
3. A 2021-11-12 12:59:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>kalaripayattu</gloss>
-<gloss g_type="expl">Indian martial art</gloss>
+<gloss>kalaripayattu (Indian martial art)</gloss>
2. A 2012-06-23 07:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't capitalize this sort of thing. (See karate)
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Kalaripayattu</gloss>
+<gloss>kalaripayattu</gloss>
1. A* 2012-06-22 18:18:35  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/カラリ�
%91%E3%83%A4%E3%83%83%E3%83%88
45k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724920 Active (id: 1101827)

ぴったんこぴたんこ
1. [adv]
▶ perfectly matching
▶ totally agreeing
▶ concurring
▶ sticking to
Cross references:
  ⇒ see: 1010900 ぴったり 2. exactly; precisely



History:
2. A 2012-06-23 07:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
1.5M hits, thanks to "ぴったんこカン★カン".
Has to be an adverb, but it doesn't take と and rarely takes に.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1010900">ぴったり・2</xref>
1. A* 2012-06-22 20:05:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724930 Active (id: 1101828)

びっちり
1. [adv]
▶ without gaps
▶ closely packed
▶ always
▶ usually
▶ often
▶ frequently
▶ continuously



History:
2. A 2012-06-23 08:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/10/blog-post_1197.html
1. A* 2012-06-22 20:48:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724940 Active (id: 1101826)
敵に塩を送る敵に塩を贈る
てきにしおをおくる
1. [exp,v5r]
《from Uesugi Kenshin sending salt to his enemy, Takeda Shingen, when Takeda's salt supply had been cut off》
▶ to save an enemy from trouble instead of taking advantage of their weakness
▶ to show humanity even to one's enemy
▶ to help one's enemy in difficulty

Conjugations


History:
2. A 2012-06-23 07:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, 新和英中辞典, Daijr
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>to show humanity even to one's enemy</gloss>
+<gloss>to help one's enemy in difficulty</gloss>
1. A* 2012-06-22 22:13:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous
52k hits for "敵に塩を贈る"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724950 Active (id: 1102041)
紅茶キノコ紅茶きのこ紅茶茸紅茶菌
こうちゃキノコ (紅茶キノコ)こうちゃきのこ (紅茶きのこ, 紅茶茸, 紅茶菌)
1. [n]
《not related to 昆布茶》
▶ kombucha
▶ [expl] drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea
Cross references:
  ⇐ see: 2836512 コンブチャ 1. kombucha



History:
3. A 2012-06-25 19:01:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-23 12:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More Honyaku discussion.
  Diff:
@@ -30,1 +30,1 @@
-<gloss g_type="expl">drink of northern Chinese origin made by fermentation of tea, sugar and powdered mushroom</gloss>
+<gloss g_type="expl">drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea</gloss>
1. A* 2012-06-22 22:34:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/紅茶キノコ
http://en.wikipedia.org/wiki/Kombucha
医学英和辞典, long Honyaku list discussion
  Comments:
Quite a confusing "English" name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724960 Active (id: 1102045)
既男
きだん
1. [n] [sl,abbr]
《also written 気団》
▶ married man
Cross references:
  ⇒ see: 1220370 既婚男性【きこんだんせい】 1. married man
  ⇐ see: 1222470 気団【きだん】 2. married man



History:
2. A 2012-06-25 19:02:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-22 23:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Many WWW collocations, e.g. http://tenkomo.blog46.fc2.com/blog-entry-2374.html
  Comments:
See 1222470.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml