JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v1,vi]
▶ to break through (e.g. one's doubts) ▶ to become unbound by (e.g. the past) ▶ to allay (e.g. anger) ▶ to put behind one ▶ to move on |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to burst (e.g. a boil) |
6. | A 2023-12-07 18:41:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 吹っ切れ │ 135,886 │ 72.1% │ │ ふっ切れ │ 8,507 │ 4.5% │ │ 吹っきれ │ 373 │ 0.2% │ │ ふっきれ │ 43,702 │ 23.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-12-07 18:33:25 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふっ切れる</keb> |
|
4. | A 2021-03-23 05:37:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to put behind one</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-22 23:14:18 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to move on</gloss> |
|
2. | A 2012-06-20 01:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ irritating ▶ irritated ▶ frustrating ▶ vexing ▶ (feeling things are) not quick enough ▶ (feeling) too slow-going ▶ (feeling) impatient ▶ tantalizing ▶ tantalising |
6. | A 2012-06-25 19:04:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-06-23 23:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | As far as possible the meaning(s) should be established in the gloss(es). Having a 19-word amplification attached to the first gloss is a sign that something is amiss, especially when it repeats what is already in other glosses.) I'm grouping related glosses, and I agree with Rene that an example like "e.g. when having difficulty expressing oneself" is not really appropriate as the word can used for all sort of irritations. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>irritating (things not going quickly or smoothly enough, e.g. having to wait, having difficulty expressing oneself, watching someone doing something clumsily)</gloss> +<gloss>irritating</gloss> @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>(feel) impatient</gloss> +<gloss>vexing</gloss> +<gloss>(feeling things are) not quick enough</gloss> +<gloss>(feeling) too slow-going</gloss> +<gloss>(feeling) impatient</gloss> @@ -15,2 +18,0 @@ -<gloss>(feel) slow-going (because in a rush)</gloss> -<gloss>not quick enough</gloss> |
|
4. | A* 2012-06-20 15:50:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | clarify sense further, with more examples; hopefully usage is clear now. (GG5 gives 3 examples of irritation at people being clumsy, so it seems worth noting.) This is tricky b/c AFAICT it’s got pretty narrow usage, but equivalent English terms are pretty broad (e.g., neighbor’s dog barking is irritating, but not in this sense). (Heard last year, heard again today & looked up again, finally understand better.) |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>irritating (e.g. when having difficulty expressing oneself)</gloss> +<gloss>irritating (things not going quickly or smoothly enough, e.g. having to wait, having difficulty expressing oneself, watching someone doing something clumsily)</gloss> +<gloss>irritated</gloss> @@ -11,0 +12,1 @@ +<gloss>(feel) impatient</gloss> @@ -13,1 +15,1 @@ -<gloss>slow-going</gloss> +<gloss>(feel) slow-going (because in a rush)</gloss> @@ -15,2 +17,0 @@ -<gloss>irritated</gloss> -<gloss>impatient</gloss> |
|
3. | A 2011-09-05 07:36:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-03 22:15:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm moving the e.g. to the first sense, because that's generally where they go. but to be honest, i'm not sure it adds much here. this word can be applied to many situations. once again i think it falls into the "to eat (e.g. tomatoes)" kind of example |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,5 @@ -<gloss>irritating</gloss> +<gloss>irritating (e.g. when having difficulty expressing oneself)</gloss> +<gloss>frustrating</gloss> +<gloss>tantalizing</gloss> +<gloss>tantalising</gloss> +<gloss>slow-going</gloss> @@ -11,4 +15,2 @@ -<gloss>tantalizing (e.g. when having difficulty expressing oneself)</gloss> -<gloss>tantalising</gloss> -<gloss>feel impatient</gloss> -<gloss>tardy</gloss> +<gloss>irritated</gloss> +<gloss>impatient</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
dut "brandpunt"
▶ focus (of a lens) ▶ focal point
|
|||||||||||||||
2. |
[n]
▶ point (of a discussion, e.g. on-point, off-point)
|
4. | A 2017-08-19 00:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
3. | A* 2017-08-18 10:41:04 Mark | |
Comments: | I've never heard "focus point" before. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>focus point</gloss> -<gloss>focus</gloss> +<gloss>focus (of a lens)</gloss> +<gloss>focal point</gloss> |
|
2. | A 2012-06-20 01:58:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-19 15:21:11 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add 2nd sense “point (of a discussion)” |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>point (of a discussion, e.g. on-point, off-point)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{sports}
▶ reach (in boxing, tennis, etc.) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ reach (in advertising) |
7. | A 2024-01-22 20:19:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>reach (advertising)</gloss> +<gloss>reach (in advertising)</gloss> |
|
6. | A 2022-04-07 12:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-07 11:23:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<field>&sports;</field> +<gloss>reach (in boxing, tennis, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -11 +16,2 @@ -<gloss>reach</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>reach (advertising)</gloss> |
|
4. | A 2019-11-15 05:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | While I'm here I'll split this as they come from different English source words. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>leech</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2019-11-14 19:05:01 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | リーチ 956093 リーチし 15483 リーチする 6409 https://support.google.com/google-ads/answer/7159363?hl=ja バンパー広告は、簡潔で印象的なメッセージを使用してより多くのユーザーにリーチし https://www.san-an.co.jp/media/business.html ビジネスマンにリーチしたい |
|
Comments: | n-gram counts are a bit low (relatively), but I'd wager that the [vs] usage has become more common now. Counts may also be conflated with the mahjong term 立直. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5aru,vt]
[hon,uk]
▶ to do
|
6. | A 2023-11-24 11:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
5. | A* 2023-11-24 08:37:48 | |
4. | A 2021-10-31 11:10:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 為さる 2092 爲さる 44 |
|
Comments: | Surprised it's used at all. |
|
3. | A* 2021-10-31 04:44:46 Davy Ling <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>爲さる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-21 04:40:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5g,vi]
▶ to marry (of a woman) ▶ to become a bride ▶ to marry into (a family)
|
|||||
2. |
[v5g,vi]
[arch]
▶ to have sexual intercourse |
5. | A 2012-06-22 01:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OOps, sense 2 is in both Koj and Daijr. I think it's old. |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A* 2012-06-20 02:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find sense 2 anywhere. |
|
3. | A* 2012-06-19 15:43:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Clarify that this is *of a woman*. (I used this of myself (I’m male) in conversation and got a *very* weird stare. It’s clear from the kanji 嫁(よめ).) * Add other sense of “have sex” (I suspect it’s obsolete/archaic, but dunno) |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>to marry</gloss> +<gloss>to marry (of a woman)</gloss> +<gloss>to become a bride</gloss> @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to have sexual intercourse</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-12-31 01:24:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-30 06:22:53 Paul Upchurch | |
Refs: | ALC, Luminous, prog, nc, 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>to marry into (a family)</gloss> |
1. |
[v5g,vi]
▶ to marry (of a woman) ▶ to become a bride ▶ to marry into (a family) |
|
2. |
[v5g,vi]
[arch]
▶ to have sexual intercourse |
7. | R 2012-06-22 23:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-06-22 20:56:37 | |
5. | A 2012-06-22 01:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OOps, sense 2 is in both Koj and Daijr. I think it's old. |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A* 2012-06-20 02:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find sense 2 anywhere. |
|
3. | A* 2012-06-19 15:43:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Clarify that this is *of a woman*. (I used this of myself (I’m male) in conversation and got a *very* weird stare. It’s clear from the kanji 嫁(よめ).) * Add other sense of “have sex” (I suspect it’s obsolete/archaic, but dunno) |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>to marry</gloss> +<gloss>to marry (of a woman)</gloss> +<gloss>to become a bride</gloss> @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to have sexual intercourse</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ unpleasant ▶ disagreeable ▶ nasty |
|
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ lewd ▶ lascivious ▶ obscene ▶ filthy ▶ dirty |
7. | A 2018-12-12 06:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-12-11 09:16:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Comments: | "disgusting" and "filthy" (for sense 1) don't mesh at all with my understanding of the word. |
|
Diff: | @@ -23,4 +22,0 @@ -<gloss>disgusting</gloss> -<gloss>filthy</gloss> -<gloss>repulsive</gloss> -<gloss>detestable</gloss> @@ -28,0 +25 @@ +<gloss>nasty</gloss> @@ -35 +31,0 @@ -<gloss>indecent</gloss> |
|
5. | A 2012-06-20 04:44:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-06-19 15:05:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Split general “disgusting” sense from specifically sexual one (as do dicts). |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,0 @@ -<gloss>unpleasant</gloss> @@ -25,0 +24,1 @@ +<gloss>filthy</gloss> @@ -27,0 +27,1 @@ +<gloss>unpleasant</gloss> @@ -28,0 +29,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>lewd</gloss> +<gloss>lascivious</gloss> @@ -29,1 +36,2 @@ -<gloss>lewd</gloss> +<gloss>obscene</gloss> +<gloss>filthy</gloss> @@ -31,1 +39,0 @@ -<gloss>lascivious</gloss> |
|
3. | A 2011-10-24 22:17:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ public corporation |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ public housing
|
2. | A 2012-06-20 08:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-20 06:50:57 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 127k hits for "公団に住む" E.g.: "公団に住む者です。" "いずれは公団に住む事を考えて" "公団に住むお金持ち" |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1677010">公団住宅・こうだんじゅうたく</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>public housing</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-na]
▶ detailed ▶ scrupulous ▶ careful ▶ minute ▶ faithful ▶ elaborate |
|
2. |
[adj-na]
[arch]
▶ diligent ▶ honest ▶ upright ▶ sincere |
4. | A 2017-08-16 23:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-16 12:17:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Sense 2: daijs: "まじめで正直なこと。また、そのさま。実直" daijr: "人柄がまじめなさま。実直。律儀" |
|
Comments: | I think "scrupulous" belongs in the first sense. Sense 2 isn't in the JEs and the 国語 dic examples have no modern examples so I suspect it's archaic. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<gloss>scrupulous</gloss> +<gloss>careful</gloss> +<gloss>minute</gloss> +<gloss>faithful</gloss> @@ -20,2 +23,0 @@ -<gloss>faithful (copy)</gloss> -<gloss>accurate</gloss> @@ -25 +27 @@ -<gloss>scrupulous</gloss> +<misc>&arch;</misc> @@ -27 +29,3 @@ -<gloss>conscientious</gloss> +<gloss>honest</gloss> +<gloss>upright</gloss> +<gloss>sincere</gloss> |
|
2. | A 2012-06-20 08:44:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | "scrupulous" usually only applies to people. Having it twice looked messy and confusing. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>scrupulous (detailed description)</gloss> @@ -23,0 +21,1 @@ +<gloss>accurate</gloss> @@ -26,2 +25,1 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>scrupulous (diligent person)</gloss> +<gloss>scrupulous</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-19 14:38:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | * Front “scrupulous” (best one-word description) * Split as “detailed (record)” vs. “diligent (person)” – distinct senses, dicts split them * Fix glosses to agree with adj-na pos |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>scrupulous (detailed description)</gloss> @@ -21,3 +22,8 @@ -<gloss>faithfulness</gloss> -<gloss>diligence</gloss> -<gloss>conscientiousness</gloss> +<gloss>faithful (copy)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>scrupulous (diligent person)</gloss> +<gloss>diligent</gloss> +<gloss>conscientious</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ passing through (a tunnel, station, town, etc.) ▶ passing by (e.g. of a typhoon) ▶ transit |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ passage (of a bill, e.g. through parliament) ▶ carriage |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ passing (an examination, inspection, etc.) ▶ clearing ▶ getting through (a preliminary round) ▶ qualification |
9. | A 2022-07-16 00:49:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No, as を here doesn't mark a direct object but rather a space through which someone or something moves. Compare with 公園を歩く, 空を飛ぶ, 京都を流れる川, etc. |
|
8. | A* 2022-07-16 00:28:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | mk says vi but has を example 「一次審査を─する」 gg5 has several を examples as well, including 上野を通過する doesn't this mean it's vt? |
|
7. | A 2022-04-30 23:27:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 予選を通過する qualify 《for the semifinal round》 prog: 彼は100メートル競走の第2次予選を通過した He got through the second heat in the 100-meter dash. |
|
Comments: | I think this covers it. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +34 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +37,2 @@ +<gloss>getting through (a preliminary round)</gloss> +<gloss>qualification</gloss> |
|
6. | A* 2022-04-29 22:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's sense 3. The gloss may need a tweak. |
|
5. | A* 2022-04-29 15:35:09 | |
Comments: | 地区大会をトップで通過する doesn't really fit any sense here |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ top ▶ summit ▶ apex ▶ peak |
|
2. |
(てっぺん only)
[n]
[uk,sl]
《often in てっぺんを回る or てっぺん回る》 ▶ twelve o'clock (usu. midnight) |
|
3. |
[n]
[uk]
《esp. 頂辺 when in kanji》 ▶ top of one's head ▶ top of a helmet ▶ (top of) scalp ▶ crown |
11. | A 2020-10-07 22:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 天辺 58493 |
|
Comments: | Indeed |
|
10. | A* 2020-10-07 15:10:53 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 頭の天辺 7319 頭のてっぺん 87039 頭の頂辺 No matches |
|
Diff: | @@ -43 +42,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
9. | A 2013-06-28 11:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2013-06-28 10:32:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/てっぺん http://www.dik.co.jp/seken/ingo/mas.htm "てっぺんを回る" 54k hits "てっぺん回る" 3.8k hits "天辺を回る" 5.8k hits "天辺回る" 110 hits |
|
Comments: | -Might have enough hits to give it [col] rather than [sl]. -I don't see any results for てへんを回る, etc., so it looks like it's てっぺん/天辺 only. |
|
Diff: | @@ -33,0 +33,8 @@ +<stagr>てっぺん</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>often in てっぺんを回る or てっぺん回る</s_inf> +<gloss>twelve o'clock (usu. midnight)</gloss> +</sense> +<sense> |
|
7. | A 2012-06-20 08:52:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's leave it there. |
|
Diff: | @@ -35,0 +35,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to push into ▶ to stuff into ▶ to pack into |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to be enthusiastic (about) ▶ to be crazy (about) ▶ to be obsessed (with) |
|
3. |
[v5m,vi]
▶ to get excited ▶ to be stirred up |
6. | A 2023-09-03 21:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-02 23:42:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij いれ込む 261 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<k_ele> +<keb>いれ込む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -17,2 +20,0 @@ -<gloss>to put in</gloss> -<gloss>to place inside</gloss> @@ -20,0 +23 @@ +<gloss>to pack into</gloss> @@ -25,2 +28,3 @@ -<gloss>to be enthusiastic</gloss> -<gloss>to be engrossed</gloss> +<gloss>to be enthusiastic (about)</gloss> +<gloss>to be crazy (about)</gloss> +<gloss>to be obsessed (with)</gloss> @@ -31,2 +35,2 @@ -<gloss>to be in high spirits</gloss> -<gloss>to be excited</gloss> +<gloss>to get excited</gloss> +<gloss>to be stirred up</gloss> |
|
4. | A 2023-09-01 20:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-01 18:47:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku, shinsen, and obunsha say the first sense specifically is [vt] Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 入れ込む │ 45,449 │ 94.6% │ │ 入れこむ │ 1,254 │ 2.6% │ - add, sK │ いれこむ │ 1,358 │ 2.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>入れこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-06-20 02:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "raxa"
▶ felt ▶ woollen cloth |
6. | A 2021-06-06 08:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has らしゃ as the reading but the kokugos all have ラシャ. |
|
5. | A* 2021-06-06 06:42:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<reb>らしゃ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
4. | A 2015-06-22 22:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>ラシャ</reb> +<reb>らしゃ</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<reb>らしゃ</reb> +<reb>ラシャ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A* 2015-06-22 19:53:37 luce | |
Refs: | n-grams 羅紗 495 ラシャ 1279 らしゃ 64 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-06-20 23:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ subcontract |
|
2. |
[n]
▶ subcontractor (person or company) |
2. | A 2012-06-21 07:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-20 15:39:44 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr shinkaisan |
|
Comments: | Add “subcontract*or*” sense (often used in this sense in business class) |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>subcontractor (person or company)</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ cold ▶ short ▶ curt ▶ blunt
|
4. | A 2012-06-20 08:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2012-06-20 06:12:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | versions lacking っ are in gg5, but fails the daij test and obviously leads to reading confusion, so it's io at least (and therefore the two readings should not be merged) if not wrong altogether |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -17,0 +18,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A* 2012-06-19 12:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This and 素気ない/すげない should possibly be merged, although 素気ない/すげない is not "uk". |
|
1. | A* 2012-06-19 05:03:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 1.6M hits for "そっけない" About 1.5M hits combined for all the kanji forms (which includes hits for すげない). |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ Patent Office ▶ Patent Agency |
5. | A 2012-06-20 06:07:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-06-19 04:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120618-OYT1T01095.htm ルミナス |
|
Comments: | Ref: "...韓国の特許庁に...". Most JEs say "Japan Patent Office", but it clearly is more general. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Japan Patent Office</gloss> +<gloss>Patent Office</gloss> +<gloss>Patent Agency</gloss> |
|
3. | A 2010-07-22 12:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping the "organization" for now. Downstream processing is not set up for it. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A 2010-07-22 07:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-21 13:31:09 Scott | |
Refs: | WP |
|
Comments: | I think that it can stay in Edict |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Patent Office</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Japan Patent Office</gloss> |
1. |
[n]
[poet]
《from a poem by Bai Juyi》 ▶ snow, moon, and flowers ▶ beauty of the four seasons
|
5. | A 2022-08-29 10:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-29 07:30:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,4 @@ -<xref type="see" seq="2591780">月雪花・つきゆきはな</xref> -<xref type="see" seq="2591780">月雪花・つきゆきはな</xref> +<xref type="see" seq="2591780">月雪花</xref> +<xref type="see" seq="2591780">月雪花</xref> +<misc>&poet;</misc> +<s_inf>from a poem by Bai Juyi</s_inf> @@ -18 +20 @@ -<gloss>beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss> +<gloss>beauty of the four seasons</gloss> |
|
3. | A 2012-06-20 00:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Lost xref. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2591780">月雪花・つきゆきはな</xref> |
|
2. | A 2012-06-20 00:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Koj |
|
Comments: | No,no,no. つきゆきはな cannot be a reading of 雪月花. No merge possible. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>つきゆきはな</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2591780">月雪花・つきゆきはな</xref> @@ -19,1 +17,1 @@ -<gloss>the beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss> +<gloss>beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-19 15:24:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr daijs koj ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/雪月花 |
|
Comments: | * Alt readings (also merges 2591780 ) * Alt gloss: symbol of seasons, source as line from a poem (Saw as name of a bento box) |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>せつげつか</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>つきゆきはな</reb> @@ -13,0 +19,1 @@ +<gloss>the beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss> |
1. |
[exp,v1]
[id]
《from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly》 ▶ to take advantage (e.g. of a weak situation) ▶ to size up (e.g. customer when setting a high price)
|
8. | A 2018-06-15 10:43:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-06-15 01:10:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | etymology = note |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly</s_inf> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss g_type="expl">from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly</gloss> |
|
6. | A 2017-12-04 08:21:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2015-05-17 23:39:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-05-17 23:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>足もとを見る</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ common ▶ commonplace |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ pulp paper
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ granulated sugar
|
7. | A 2023-09-19 21:34:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ザラにある 8389 ざらにある 14769 |
|
6. | A* 2023-09-19 21:26:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Adding ザラ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ザラ</reb> @@ -14 +17 @@ -<xref type="see" seq="1950050">ざら紙</xref> +<xref type="see" seq="1950050">ザラ紙</xref> @@ -20,2 +23 @@ -<xref type="see" seq="1749730">ざらめ糖</xref> -<xref type="see" seq="1749730">ざらめ糖</xref> +<xref type="see" seq="1749730">ザラメ糖</xref> |
|
5. | A 2023-09-19 21:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-19 19:36:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the arch sense is needed. Even daijr and koj don't have it. "reckless" also appears to be archaic. I don't think the x-refs on sense 1 are needed. |
|
Diff: | @@ -9,2 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2064530">ざらにある</xref> -<xref type="see" seq="2064540">ざらにいる</xref> @@ -13,4 +10,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>reckless</gloss> @@ -29,6 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>coins</gloss> -<gloss>small change</gloss> |
|
3. | A 2012-06-20 02:43:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +<xref type="see" seq="2064530">ざらにある</xref> +<xref type="see" seq="2064530">ざらにある</xref> +<xref type="see" seq="2064530">ざらにある</xref> +<xref type="see" seq="2064540">ざらにいる</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ tian cha ▶ sweet tea ▶ blackberry leaf tea |
|
2. |
[n]
[uk]
{botany}
▶ Chinese blackberry (Rubus suavissimus) |
3. | A 2012-06-20 03:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テンチャ</reb> +<re_nokanji/> @@ -20,0 +24,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2012-06-19 15:48:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Split into tea and plant. * Add [fld] (Had a few times.) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Chinese blackberry (Rubus suavissimus)</gloss> +<field>&food;</field> @@ -15,0 +15,6 @@ +<gloss>blackberry leaf tea</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>⊥</field> +<gloss>Chinese blackberry (Rubus suavissimus)</gloss> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ soba water ▶ [expl] water left in the pot after one has boiled soba |
3. | A 2012-06-20 01:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-19 08:00:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Give short equiv gloss, mark long one as [expl] |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>water left in the pot after one has boiled soba</gloss> +<gloss>soba water</gloss> +<gloss g_type="expl">water left in the pot after one has boiled soba</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to bury the hatchet ▶ to make up ▶ to be reconciled ▶ to be reunited (e.g. couple) ▶ to be reinstated
|
12. | A 2023-05-24 01:31:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | [rK] usually signals "not common but in references". This one is marginal. |
|
11. | A* 2023-05-23 02:04:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Since none of the individual kanji are rare, it wouldn't be [rK] |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2023-05-19 05:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 元の鞘に収まる 1057 41.2% 元の鞘に納まる 719 28.0% 元のさやに収まる 426 16.6% <- removing sK 元のさやに納まる 132 5.1% <- GG5 もとの鞘に収まる 83 3.2% もとのさやに収まる 60 2.3% もとの鞘に納まる 66 2.6% もとのさやに納まる 21 0.8% |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +15 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2023-05-19 01:37:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +32 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2018-01-09 09:37:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{mahjong}
Source lang:
chi "lìzhí"
▶ rīchi ▶ riichi ▶ [expl] declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed
|
|||||||||||||||||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ being one step away from victory, success, failure, etc. |
18. | A 2022-04-09 11:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2022-04-08 23:57:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I think this is neater. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>being one step away from completing something (winning, losing, game over, etc.)</gloss> +<gloss>being one step away from victory, success, failure, etc.</gloss> |
|
16. | A 2022-04-07 23:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2022-04-07 23:08:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sounds good to me. |
|
14. | A* 2022-04-06 02:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_mahjong#Riichi (uses "riichi") https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_mahjong_yaku#Special_criteria (uses "rīchi") |
|
Comments: | We settled a while ago on using "rīchi" but since some common sites also use "riichi" we'd better have both. We have 8 entries using "riichi" in their glosses and 6 using "rīchi". I propose to change them all to "rīchi". |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>riichi</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[obs]
{computing}
▶ down-line loading ▶ [expl] sending data from a central node to a remote node |
3. | A 2012-06-21 04:34:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-20 06:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.encyclopedia.com/doc/1O11-downline.html |
|
Comments: | Only 72 hits, many from here. It's genuine, but a bit dated. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ダウンライン・ロード</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +13,1 @@ +<misc>&obs;</misc> @@ -11,0 +15,1 @@ +<gloss g_type="expl">sending data from a central node to a remote node</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[poet]
《from a poem by Bai Juyi》 ▶ moon, snow and flowers ▶ beauty of the four seasons
|
6. | A 2022-08-29 10:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-29 07:29:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<misc>&poet;</misc> +<s_inf>from a poem by Bai Juyi</s_inf> @@ -14 +16 @@ -<gloss>beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss> +<gloss>beauty of the four seasons</gloss> |
|
4. | A 2012-06-20 00:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Not a duplicate at all. Different kanji order. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>moon, snow and flowers (beautiful sights occurring in different seasons)</gloss> +<gloss>moon, snow and flowers</gloss> +<gloss>beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss> |
|
3. | D* 2012-06-19 15:25:11 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr daijs koj ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/雪月花 |
|
Comments: | Dup of 1842260 – just 訓読み no difference in sense (merged there) |
|
2. | A 2010-11-06 18:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ family or brothel with a beautiful woman |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ vermillion-lacquered mansion |
4. | A 2013-04-14 05:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2013-04-13 22:15:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think koj's two sense solution is the tidiest |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,6 @@ -<gloss>vermillion-painted mansion (euph. for family or brothel with a beautiful woman)</gloss> +<gloss>family or brothel with a beautiful woman</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>vermillion-lacquered mansion</gloss> |
|
2. | A 2012-06-20 23:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>vermillion-painted mansion (said of families or brothels who hold a beautiful woman)</gloss> +<gloss>vermillion-painted mansion (euph. for family or brothel with a beautiful woman)</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-18 00:01:26 Marcus | |
Refs: | nikk, daijs |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "monster patient"
▶ unreasonably demanding patient ▶ nightmare patient
|
2. | A 2012-06-20 02:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-18 01:17:30 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki, 80k |
1. |
[exp]
[hum]
▶ my sincere congratulations ▶ please accept my congratulations |
12. | A 2021-06-06 23:59:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo entry for 申し上げる |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&hum;</misc> |
|
11. | A* 2021-06-06 17:21:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the exclamation marks are needed. Should maybe be tagged as pol or hum. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>my sincere congratulations!</gloss> -<gloss>please accept my congratulations!</gloss> +<gloss>my sincere congratulations</gloss> +<gloss>please accept my congratulations</gloss> |
|
10. | A 2021-06-06 04:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-06-05 23:45:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Even with phrases, we usually don't usually capitalize the first word. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>My sincere congratulations!</gloss> -<gloss>Please accept my congratulations!</gloss> +<gloss>my sincere congratulations!</gloss> +<gloss>please accept my congratulations!</gloss> |
|
8. | A 2021-06-05 22:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ buying rate (currency) |
2. | A 2012-06-20 23:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>buying rate (currency rate)</gloss> +<gloss>buying rate (currency)</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-18 03:08:36 Marcus | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ selling rate (currency) |
2. | A 2012-06-20 08:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.ifinance.ne.jp/glossary/currency/cur025.html |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>selling rate (currency rate)</gloss> +<gloss>selling rate (currency)</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-18 03:09:07 Marcus | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ love ban ▶ relationship ban ▶ [expl] talent agency rule forbidding its clients from getting involved in romantic relationships |
13. | A 2021-11-02 02:56:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">talent agency rule forbidding its talents from getting involved in romantic relationships</gloss> +<gloss g_type="expl">talent agency rule forbidding its clients from getting involved in romantic relationships</gloss> |
|
12. | A 2021-11-02 02:56:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
11. | A* 2021-11-02 02:24:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Even in the agency examples, "talents" is referring to talented people. They happen to be signed to a talent agency, but "talent" doesn't mean "person signed to a talent agency". |
|
10. | A* 2021-11-02 01:22:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nytimes.com/2007/06/11/business/media/11caa.html For the powers at the Creative Artists Agency, Hollywood’s pre-eminent talent representative, the coming blockbuster “Transformers” has already brought a lesson in the cold-hearted ways of corporate entertainment. ... In that time, it not only raided competitors for agents and talent in the movie and television businesses ... And its success or failure is likely to tell whether talents as varied as Will Ferrell, Tom Cruise, Jerry Bruckheimer, Derek Jeter or Norah Jones — Creative Artists clients all — will maintain their leverage against evolving media giants ... https://www.nytimes.com/2014/08/23/world/asia/unknown-in-america-david-spector-carves-out-niche-in-japan.html But Mr. Spector’s main claim to fame may simply be his durability. He is the last of the big “gaijin tarento,” or foreign talents — Japanese-speaking foreigners who became celebrities here in the boom years of the 1980s simply by sounding off about life in Japan, and feeding the country’s narcissistic fascination with how the world views it. |
|
Comments: | The last link (WAPost) was about a modeling agency. You will find plenty of references to actors etc. also. |
|
9. | A* 2021-11-02 01:11:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The first example uses the wasei meaning of "talent". In the remaining examples, "talents" refers to talented/skilled people, as opposed to people signed to a talent agency. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ papillary mucosa |
2. | A 2012-06-20 02:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not common. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2012-06-18 08:18:19 Sarai Pahla <...address hidden...> | |
Refs: | Translation assignment, checked ejje.weblio.com |
1. |
[n]
▶ attacking method ▶ attacking strategy |
6. | A 2012-06-20 23:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm dropping the "e.g.". I think it's probably not needed, but I always lean towards inclusion. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>attacking method (e.g. cryptography, go, etc.)</gloss> +<gloss>attacking method</gloss> |
|
5. | A* 2012-06-19 01:26:39 Marcus | |
Comments: | Out of the first 10 hits on Google for the word, 6 explicitly deal with cryptology, while 1 more is on attacking computer vulnerabilities (so pretty much the same thing, I guess?). The remaining three pages are documents from the kantei on "武力攻 撃事態等における我が国の平和と独立並びに国及び国民の安全の確保に関する法律") |
|
4. | A* 2012-06-19 01:09:50 Marcus | |
Comments: | I just added it based on the appearance in the yomiuri article (where I first saw it), and the fact that the first few hits on google dealed with cryptanalysis, so it seemed to not just be a standard application of -法 but also often be used with a more specific meaning. |
|
3. | A* 2012-06-19 00:22:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure even the e.g. is necessary. 攻撃 applies widely and therefore so would 攻撃法. as a standard ~法 entry without dictionary support to back it up, i don't think this entry is really necessary |
|
2. | A* 2012-06-18 23:19:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This seems a pretty regular XX+法. Glancing at Google hits I see it being used for baseball, go, etc., so I think the "esp. crypto..." would need a good case to be made. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1154460">暗号解読</xref> -<gloss>attacking method (esp. in cryptology, i.e. cryptanalysis)</gloss> +<gloss>attacking method (e.g. cryptography, go, etc.)</gloss> +<gloss>attacking strategy</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ how many? (large animals) |
2. | A 2012-06-20 02:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 1M hits. |
|
Comments: | We have a heap of 何X entries, so I suppose another won't hurt. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>How many? (Large Animals)</gloss> +<gloss>how many? (large animals)</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-19 04:12:40 Emily Montalbano <...address hidden...> |
1. |
[exp,v5u]
▶ look who's talking ▶ I don't want to hear it from you ▶ are you in any position to say that? |
6. | A 2019-12-29 00:09:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-12-28 10:18:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6707/ https://enparlor.web.fc2.com/enta/serifu_4.html |
|
Comments: | Placed it first because it seems to fit the most sentences I've come across |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>look who's talking</gloss> |
|
4. | A 2018-07-08 12:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どの口が言う 3817 どの口が言います 72 どの口が言った 340 どの口が言って 542 どの口が言わ 27 |
|
Comments: | It clearly inflects. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
3. | A* 2018-06-14 15:39:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should probably not have a verb pos considering the gloss? |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&v5u;</pos> |
|
2. | A 2012-06-20 02:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ roof tile |
2. | A 2012-06-20 02:22:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-19 15:51:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr |
|
Comments: | Heard on TV (typhoon danger: falling roof tiles) |
1. |
[n]
▶ patient |
3. | A 2012-06-20 08:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-20 04:54:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 21k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペーシェント</reb> |
|
1. | A* 2012-06-20 02:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | 700k hits. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ all bark and no bite ▶ unable to live up to one's claims |
2. | A 2012-06-20 09:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A* 2012-06-20 06:37:52 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, Luminous, ALC Ordered by hits |
1. |
[n]
▶ fanzine ▶ fan magazine
|
3. | A 2013-05-11 10:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファン・ジン</reb> |
|
2. | A 2012-06-20 09:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<gloss>fan magazine</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-20 07:05:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, Cross, ALC |
1. |
[n]
▶ fanzine ▶ fan magazine
|
4. | A 2012-06-21 04:34:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-20 09:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Xref stayed. Reopening. |
|
2. | A 2012-06-20 09:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving to test what happens to the xref... |
|
1. | A* 2012-06-20 09:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ paying it forward (repaying a good deed by doing good for others)
|
4. | A 2024-03-12 00:28:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good approach. |
|
3. | A* 2024-03-12 00:20:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's a noun like 恩返し. |
|
Diff: | @@ -11,4 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>pay it forward</gloss> -<gloss>paying it forward</gloss> -<gloss g_type="expl">repaying a good deed by doing good for others</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>paying it forward (repaying a good deed by doing good for others)</gloss> |
|
2. | A 2012-06-21 11:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Pay_it_forward |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>paying it forward</gloss> +<gloss g_type="expl">repaying a good deed by doing good for others</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-20 13:25:42 B. Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/恩送り |
1. |
[aux-v]
[arch,hon,fem]
《probably from なさいます, primarily used by prostitutes in brothels》 ▶ to do |
4. | A 2012-06-21 05:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-21 04:38:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | [arch] and [fem] also warranted, i think. koj, daijs, daijr all say something like: 近世後期、遊里の女性語 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -10,1 +11,2 @@ -<s_inf>from なさいます</s_inf> +<misc>&fem;</misc> +<s_inf>probably from なさいます, primarily used by prostitutes in brothels</s_inf> |
|
2. | A* 2012-06-20 23:20:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | Both Daijr and Koj have long explanations. Not convinced about this one, but probably worth having somewhere. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>なんす</keb> -</k_ele> @@ -11,3 +8,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<misc>&col;</misc> -<gloss>from なさいます, an expression of deference.</gloss> +<pos>&aux-v;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>from なさいます</s_inf> +<gloss>to do</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-20 14:30:02 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/なん・す |
|
Comments: | Found in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 2", page 61. |