JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v1,vi]
▶ to break through (e.g. one's doubts) ▶ to become unbound by (e.g. the past) ▶ to allay (e.g. anger) ▶ to put behind one ▶ to move on |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to burst (e.g. a boil) |
6. | A 2023-12-07 18:41:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 吹っ切れ │ 135,886 │ 72.1% │ │ ふっ切れ │ 8,507 │ 4.5% │ │ 吹っきれ │ 373 │ 0.2% │ │ ふっきれ │ 43,702 │ 23.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-12-07 18:33:25 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふっ切れる</keb> |
|
4. | A 2021-03-23 05:37:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to put behind one</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-22 23:14:18 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to move on</gloss> |
|
2. | A 2012-06-20 01:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
dut "brandpunt"
▶ focus (of a lens) ▶ focal point
|
|||||||||||||||
2. |
[n]
▶ point (of a discussion, e.g. on-point, off-point)
|
4. | A 2017-08-19 00:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
3. | A* 2017-08-18 10:41:04 Mark | |
Comments: | I've never heard "focus point" before. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>focus point</gloss> -<gloss>focus</gloss> +<gloss>focus (of a lens)</gloss> +<gloss>focal point</gloss> |
|
2. | A 2012-06-20 01:58:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-19 15:21:11 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add 2nd sense “point (of a discussion)” |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>point (of a discussion, e.g. on-point, off-point)</gloss> +</sense> |
1. |
[v5g,vi]
▶ to marry (of a woman) ▶ to become a bride ▶ to marry into (a family)
|
|||||
2. |
[v5g,vi]
[arch]
▶ to have sexual intercourse |
5. | A 2012-06-22 01:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OOps, sense 2 is in both Koj and Daijr. I think it's old. |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A* 2012-06-20 02:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find sense 2 anywhere. |
|
3. | A* 2012-06-19 15:43:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Clarify that this is *of a woman*. (I used this of myself (I’m male) in conversation and got a *very* weird stare. It’s clear from the kanji 嫁(よめ).) * Add other sense of “have sex” (I suspect it’s obsolete/archaic, but dunno) |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>to marry</gloss> +<gloss>to marry (of a woman)</gloss> +<gloss>to become a bride</gloss> @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to have sexual intercourse</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-12-31 01:24:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-30 06:22:53 Paul Upchurch | |
Refs: | ALC, Luminous, prog, nc, 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>to marry into (a family)</gloss> |
1. |
[v5g,vi]
▶ to marry (of a woman) ▶ to become a bride ▶ to marry into (a family) |
|
2. |
[v5g,vi]
[arch]
▶ to have sexual intercourse |
7. | R 2012-06-22 23:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-06-22 20:56:37 | |
5. | A 2012-06-22 01:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OOps, sense 2 is in both Koj and Daijr. I think it's old. |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A* 2012-06-20 02:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find sense 2 anywhere. |
|
3. | A* 2012-06-19 15:43:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Clarify that this is *of a woman*. (I used this of myself (I’m male) in conversation and got a *very* weird stare. It’s clear from the kanji 嫁(よめ).) * Add other sense of “have sex” (I suspect it’s obsolete/archaic, but dunno) |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>to marry</gloss> +<gloss>to marry (of a woman)</gloss> +<gloss>to become a bride</gloss> @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to have sexual intercourse</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to dig ▶ to excavate ▶ to hollow |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to delve into |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to dig up (e.g. vegetables) |
|
4. |
[v5r,vt]
[sl,vulg]
▶ (for two men) to have anal sex |
8. | A 2013-02-17 03:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2013-02-16 00:39:39 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Seems like a figurative sense that is missing from the dictionary. I found "delve" as part of the definition of 掘る in an older paper edition of GG. And here is an example I came across the other day: アート、プロダクト、広告など、いろんなクリエイティブ文脈がありますが、今のクリエイティブにおい て“デジタルのインプットを、どうアナログのアウトプットにするのか” そこは面白い領域であり、掘 りがいのあるテーマだと感じています。 http://www.fabcafe.com/blog/2012/06/01/fab-talks-02/ |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,5 @@ +<gloss>to delve into</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2012-10-20 07:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-10-19 11:11:05 Marcus | |
Refs: | came across this usage here: http://news.2chblog.jp/archives/51716517.html (article of a sexual criminal being raped in prison in Taiwan) comment: "日本でもあるのかな?レイプ犯はマジで掘られとけよw" explanation: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q106 1962845 more usage: "ゲイの方は掘るか掘られるかの役割を固定しているのですか。もしくは時と場合により どっちもこなすのでしょうか。" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q134 9195543 ”ホモセックスで掘るがわやってみたいけど相手がいない" http://logsoku.com/thread/yuzuru.2ch.net/news4vip/1283835515 / |
|
Comments: | I think it should be explicitly stated that it's an act carried out between two men, not sure whether (for two men) is the best way to do it though. |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,7 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&vulg;</misc> +<gloss>(for two men) to have anal sex</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2012-06-19 04:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ unpleasant ▶ disagreeable ▶ nasty |
|
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ lewd ▶ lascivious ▶ obscene ▶ filthy ▶ dirty |
7. | A 2018-12-12 06:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-12-11 09:16:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Comments: | "disgusting" and "filthy" (for sense 1) don't mesh at all with my understanding of the word. |
|
Diff: | @@ -23,4 +22,0 @@ -<gloss>disgusting</gloss> -<gloss>filthy</gloss> -<gloss>repulsive</gloss> -<gloss>detestable</gloss> @@ -28,0 +25 @@ +<gloss>nasty</gloss> @@ -35 +31,0 @@ -<gloss>indecent</gloss> |
|
5. | A 2012-06-20 04:44:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-06-19 15:05:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Split general “disgusting” sense from specifically sexual one (as do dicts). |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,0 @@ -<gloss>unpleasant</gloss> @@ -25,0 +24,1 @@ +<gloss>filthy</gloss> @@ -27,0 +27,1 @@ +<gloss>unpleasant</gloss> @@ -28,0 +29,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>lewd</gloss> +<gloss>lascivious</gloss> @@ -29,1 +36,2 @@ -<gloss>lewd</gloss> +<gloss>obscene</gloss> +<gloss>filthy</gloss> @@ -31,1 +39,0 @@ -<gloss>lascivious</gloss> |
|
3. | A 2011-10-24 22:17:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ public lavatory |
|
2. |
[n]
[sl,vulg,derog]
▶ [fig] promiscuous woman |
4. | R 2012-06-19 00:44:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting this branch. additional changes made on another branch |
|
3. | A* 2012-06-18 11:40:58 Marcus | |
Comments: | I guess not really, but it does clarify that when you're talking about 公衆便所, you're not talking about either one of two different things - toilets or promiscuous women - but either toilets, or women compared to toilets. I can imagine similar cases where the 2nd sense wouldn't be figurative or derived from the 1st sense. |
|
2. | A* 2012-06-18 10:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With "sl,vulg,derog" is the "fig" needed? It could hardly be anything else. |
|
1. | A* 2012-06-18 04:01:20 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/公衆便� %80_(%E9%9A%A0%E8%AA%9E) |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&vulg;</misc> +<misc>&derog;</misc> +<gloss g_type="fig">promiscuous woman</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ public lavatory
|
|||||
2. |
[n]
[sl,vulg,derog]
▶ slut ▶ whore ▶ floozy ▶ tramp ▶ trollop
|
4. | A 2012-06-19 03:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-19 00:35:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we have plenty of more nuance-appropriate english words for this |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,5 @@ -<gloss g_type="fig">promiscuous woman</gloss> +<gloss>slut</gloss> +<gloss>whore</gloss> +<gloss>floozy</gloss> +<gloss>tramp</gloss> +<gloss>trollop</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-18 10:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With "sl,vulg,derog" is the "fig" needed? It could hardly be anything else. |
|
1. | A* 2012-06-18 04:01:20 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/公衆便� %80_(%E9%9A%A0%E8%AA%9E) |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&vulg;</misc> +<misc>&derog;</misc> +<gloss g_type="fig">promiscuous woman</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-na]
▶ detailed ▶ scrupulous ▶ careful ▶ minute ▶ faithful ▶ elaborate |
|
2. |
[adj-na]
[arch]
▶ diligent ▶ honest ▶ upright ▶ sincere |
4. | A 2017-08-16 23:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-16 12:17:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Sense 2: daijs: "まじめで正直なこと。また、そのさま。実直" daijr: "人柄がまじめなさま。実直。律儀" |
|
Comments: | I think "scrupulous" belongs in the first sense. Sense 2 isn't in the JEs and the 国語 dic examples have no modern examples so I suspect it's archaic. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<gloss>scrupulous</gloss> +<gloss>careful</gloss> +<gloss>minute</gloss> +<gloss>faithful</gloss> @@ -20,2 +23,0 @@ -<gloss>faithful (copy)</gloss> -<gloss>accurate</gloss> @@ -25 +27 @@ -<gloss>scrupulous</gloss> +<misc>&arch;</misc> @@ -27 +29,3 @@ -<gloss>conscientious</gloss> +<gloss>honest</gloss> +<gloss>upright</gloss> +<gloss>sincere</gloss> |
|
2. | A 2012-06-20 08:44:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | "scrupulous" usually only applies to people. Having it twice looked messy and confusing. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>scrupulous (detailed description)</gloss> @@ -23,0 +21,1 @@ +<gloss>accurate</gloss> @@ -26,2 +25,1 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>scrupulous (diligent person)</gloss> +<gloss>scrupulous</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-19 14:38:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | * Front “scrupulous” (best one-word description) * Split as “detailed (record)” vs. “diligent (person)” – distinct senses, dicts split them * Fix glosses to agree with adj-na pos |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>scrupulous (detailed description)</gloss> @@ -21,3 +22,8 @@ -<gloss>faithfulness</gloss> -<gloss>diligence</gloss> -<gloss>conscientiousness</gloss> +<gloss>faithful (copy)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>scrupulous (diligent person)</gloss> +<gloss>diligent</gloss> +<gloss>conscientious</gloss> |
1. |
[n]
▶ fighting scene ▶ scene of carnage (bloodshed)
|
|||||||
2. |
(しゅらじょう only)
[n]
▶ location of the fight between the Asuras and Shakra
|
|||||||
3. |
(しゅらば only)
[n]
[col]
▶ difficulties (in a love relationship) |
|||||||
4. |
(しゅらば only)
[n]
[col]
▶ crunch time (esp. for cartoonists) |
3. | A 2018-07-15 05:56:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj jwiki |
|
Comments: | Asura -> Asuras shortening Shakra Devanam Indra to Shakra adding xrefs |
|
Diff: | @@ -26 +26,4 @@ -<gloss>location of the fight between Asura and Sakra devanam Indra</gloss> +<xref type="see" seq="1621760">阿修羅・あしゅら</xref> +<xref type="see" seq="2185420">帝釈天・たいしゃくてん</xref> +<xref type="see" seq="2185420">帝釈天・たいしゃくてん</xref> +<gloss>location of the fight between the Asuras and Shakra</gloss> |
|
2. | A 2012-06-19 03:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-18 22:34:19 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://gogen-allguide.com/si/syuraba.html http://dic.nicovideo.jp/a/修羅場 |
|
Comments: | Some of the early Google hits for "修羅場 crunch time" (without quotes) show sense 4 being used more generally than just for cartoonists. |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,12 @@ +<sense> +<stagr>しゅらば</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>difficulties (in a love relationship)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>しゅらば</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>crunch time (esp. for cartoonists)</gloss> +</sense> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to blow (of the wind) |
|||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to blow (one's breath) ▶ to breathe out ▶ to blow on (hot tea, candles, etc.) ▶ to puff |
|||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to play (a wind instrument) ▶ to blow (a whistle, trumpet, etc.) ▶ to whistle (a tune) |
|||||
4. |
[v5k,vt,vi]
▶ to emit (smoke, fire, etc.) ▶ to spout ▶ to spew ▶ to puff out
|
|||||
5. |
[v5k,vt,vi]
▶ to sprout ▶ to put forth (buds) |
|||||
6. |
[v5k,vt,vi]
▶ to appear (on the surface) ▶ to form ▶ to be coated with (powder, rust, etc.) |
|||||
7. |
[v5k,vi]
[sl]
▶ to burst out laughing ▶ to burst into laughter
|
|||||
8. |
[v5k,vt]
▶ to brag ▶ to talk big |
|||||
9. |
[v5k,vt]
▶ to smelt ▶ to mint |
19. | A 2020-01-23 02:18:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to breath out</gloss> +<gloss>to breathe out</gloss> |
|
18. | A 2020-01-23 01:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. A lot of sentences are sense 3 and a few are sense 2. |
|
17. | A* 2020-01-22 23:15:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | I've tried reorganising this entry. Sense 1 was too broad. I've reinstated the "emit; spout; spew" sense (which was dropped in 2018 and moved to a new 噴く entry) because meikyo notes the following: "勢いが弱い場合は「吹く」が一般的。また、鯨の場合は「吹く」も使う。" |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to blow (of the wind)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> @@ -15,3 +20,11 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to blow (e.g. wind)</gloss> -<gloss>to play a wind instrument</gloss> +<gloss>to blow (one's breath)</gloss> +<gloss>to breath out</gloss> +<gloss>to blow on (hot tea, candles, etc.)</gloss> +<gloss>to puff</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to play (a wind instrument)</gloss> +<gloss>to blow (a whistle, trumpet, etc.)</gloss> +<gloss>to whistle (a tune)</gloss> @@ -23 +36,5 @@ -<gloss>to whistle</gloss> +<xref type="see" seq="2836243">噴く</xref> +<gloss>to emit (smoke, fire, etc.)</gloss> +<gloss>to spout</gloss> +<gloss>to spew</gloss> +<gloss>to puff out</gloss> @@ -30 +47 @@ -<gloss>to put forth buds</gloss> +<gloss>to put forth (buds)</gloss> @@ -36 +53,8 @@ -<xref type="see" seq="1602500">吹き出す・ふきだす・3</xref> +<gloss>to appear (on the surface)</gloss> +<gloss>to form</gloss> +<gloss>to be coated with (powder, rust, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1602500">吹き出す・3</xref> @@ -38 +62 @@ -<gloss>to laugh</gloss> +<gloss>to burst out laughing</gloss> @@ -39,0 +64,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to brag</gloss> +<gloss>to talk big</gloss> @@ -47,6 +76,0 @@ -<sense> -<pos>&v5k;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to brag</gloss> -<gloss>to talk big</gloss> -</sense> |
|
16. | A* 2020-01-22 11:08:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Most refs have the "sprout" sense. Of the 89 Tanaka sentences, 88 are sense 1 and one is this (new) sense. It was wrongly set to sense 2. I can't see the point of that 吹いた note either. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,7 @@ +<gloss>to sprout</gloss> +<gloss>to put forth buds</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
15. | A* 2020-01-22 08:08:40 | |
Comments: | I don't think that note really adds anything |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<s_inf>often as 吹いた</s_inf> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
▶ break (in the weather, esp. rain or snow) ▶ interval of clear weather |
|
2. |
[n]
▶ patch of blue sky |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ period of serenity |
5. | A 2021-11-13 04:54:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 晴れ間 542263 晴間 7765 霽れ間 38 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-05-14 15:15:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | i think sense 3 is arch |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>霽れ間</keb> @@ -28 +31 @@ -<gloss>freedom from troubled thoughts</gloss> +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2020-05-14 08:59:46 Opencooper | |
Refs: | chuujiten; daijr/s |
|
Diff: | @@ -24 +24,6 @@ -<gloss>lightheartedness</gloss> +<gloss>patch of blue sky</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>freedom from troubled thoughts</gloss> +<gloss>period of serenity</gloss> |
|
2. | A 2012-06-19 04:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>a break (in the weather, esp. rain or snow)</gloss> -<gloss>an interval of clear weather</gloss> +<gloss>break (in the weather, esp. rain or snow)</gloss> +<gloss>interval of clear weather</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-17 15:27:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr shinkaisan |
|
Comments: | Add spelling w/o okurigana Clarify “rain or snow” |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>晴間</keb> @@ -16,1 +19,1 @@ -<gloss>a break (in the weather)</gloss> +<gloss>a break (in the weather, esp. rain or snow)</gloss> |
1. |
[v2h-k,vi]
[arch]
▶ to grow (of plants) ▶ to spring up |
5. | A 2023-04-02 13:27:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +14 @@ -<gloss>to grow</gloss> +<gloss>to grow (of plants)</gloss> |
|
4. | A 2023-04-02 05:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene commented on it back in 2008, saying it's possibly v2h-k, and doubting sense 2. I'll drop that sense and make that the PoS. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v5u;</pos> +<pos>&v2h-k;</pos> @@ -16,5 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5u;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to cut (teeth)</gloss> |
|
3. | A* 2023-03-31 18:15:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 〘自上二〙〔古〕草木がはえのびる。 daijisen: [動ハ上二]草や木などが生ずる。生え伸びる。 I guess the correct verb tag would be [v2a-k], but we don't seem to have that tag. (We do have a [v2a-s] tag). |
|
Comments: | Not sure where the second sense came from |
|
2. | A 2012-06-19 04:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-19 03:15:09 Damon Oldham <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +19,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[adj-f,adj-no]
▶ folding ▶ collapsible ▶ telescopic
|
7. | A 2017-04-21 11:10:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | e.g. 折りたたみ傘, 折りたたみ自転車, 折りたたみ傘イス. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
6. | A* 2017-04-21 10:51:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 134 M googits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -16,0 +18 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2013-10-06 06:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see it being used as a noun. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
4. | A* 2013-10-06 01:43:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | POS order: [adj-no] more usual than [n] (Primarily used as modifier.) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,1 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2012-06-19 03:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
|
5. | A 2019-05-14 13:31:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1169250">引く・ひく・7</xref> |
|
4. | A 2018-02-26 17:59:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-26 16:58:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not just the piano and guitar. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to play (piano, guitar)</gloss> +<gloss>to play (a stringed or keyboard instrument)</gloss> |
|
2. | A 2012-06-19 04:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-19 03:12:17 Damon Oldham <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ top ▶ summit ▶ apex ▶ peak |
|
2. |
(てっぺん only)
[n]
[uk,sl]
《often in てっぺんを回る or てっぺん回る》 ▶ twelve o'clock (usu. midnight) |
|
3. |
[n]
[uk]
《esp. 頂辺 when in kanji》 ▶ top of one's head ▶ top of a helmet ▶ (top of) scalp ▶ crown |
11. | A 2020-10-07 22:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 天辺 58493 |
|
Comments: | Indeed |
|
10. | A* 2020-10-07 15:10:53 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 頭の天辺 7319 頭のてっぺん 87039 頭の頂辺 No matches |
|
Diff: | @@ -43 +42,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
9. | A 2013-06-28 11:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2013-06-28 10:32:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/てっぺん http://www.dik.co.jp/seken/ingo/mas.htm "てっぺんを回る" 54k hits "てっぺん回る" 3.8k hits "天辺を回る" 5.8k hits "天辺回る" 110 hits |
|
Comments: | -Might have enough hits to give it [col] rather than [sl]. -I don't see any results for てへんを回る, etc., so it looks like it's てっぺん/天辺 only. |
|
Diff: | @@ -33,0 +33,8 @@ +<stagr>てっぺん</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>often in てっぺんを回る or てっぺん回る</s_inf> +<gloss>twelve o'clock (usu. midnight)</gloss> +</sense> +<sense> |
|
7. | A 2012-06-20 08:52:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's leave it there. |
|
Diff: | @@ -35,0 +35,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to push into ▶ to stuff into ▶ to pack into |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to be enthusiastic (about) ▶ to be crazy (about) ▶ to be obsessed (with) |
|
3. |
[v5m,vi]
▶ to get excited ▶ to be stirred up |
6. | A 2023-09-03 21:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-02 23:42:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij いれ込む 261 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<k_ele> +<keb>いれ込む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -17,2 +20,0 @@ -<gloss>to put in</gloss> -<gloss>to place inside</gloss> @@ -20,0 +23 @@ +<gloss>to pack into</gloss> @@ -25,2 +28,3 @@ -<gloss>to be enthusiastic</gloss> -<gloss>to be engrossed</gloss> +<gloss>to be enthusiastic (about)</gloss> +<gloss>to be crazy (about)</gloss> +<gloss>to be obsessed (with)</gloss> @@ -31,2 +35,2 @@ -<gloss>to be in high spirits</gloss> -<gloss>to be excited</gloss> +<gloss>to get excited</gloss> +<gloss>to be stirred up</gloss> |
|
4. | A 2023-09-01 20:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-01 18:47:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku, shinsen, and obunsha say the first sense specifically is [vt] Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 入れ込む │ 45,449 │ 94.6% │ │ 入れこむ │ 1,254 │ 2.6% │ - add, sK │ いれこむ │ 1,358 │ 2.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>入れこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-06-20 02:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ inexperienced ▶ unfamiliar (with) ▶ unversed ▶ lacking experience |
4. | A 2023-01-13 11:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-13 03:00:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 不慣れ │ 337,846 │ 96.4% │ │ 不慣 │ 406 │ 0.1% │ - sK │ 不馴れ │ 7,223 │ 2.1% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ 不馴 │ 61 │ 0.0% │ - sK │ ふなれ │ 4,758 │ 1.4% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>不慣</keb> +<keb>不馴れ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>不馴れ</keb> +<keb>不慣</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-19 00:42:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | sorted by hits |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,0 @@ -<keb>不馴</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -18,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不馴</keb> |
|
1. | A* 2012-06-18 15:26:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr 不馴れ shinkaisan 不慣 (okurigana optional) |
|
Comments: | * More spellings (merge from 1494430 and 1740370 – triple merge!) – usual 慣れ/馴れ * Also merge gloss “unfamiliar” * Fix glosses to agree with adj-na POS |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不馴</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不慣</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不馴れ</keb> @@ -19,2 +28,4 @@ -<gloss>inexperience</gloss> -<gloss>lack of experience</gloss> +<gloss>inexperienced</gloss> +<gloss>unfamiliar (with)</gloss> +<gloss>unversed</gloss> +<gloss>lacking experience</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ inexperience ▶ unfamiliarity |
2. | D 2012-06-19 00:43:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-06-18 15:26:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Dup (alt spelling) of 不慣れ 1491750 – merged there |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "raxa"
▶ felt ▶ woollen cloth |
6. | A 2021-06-06 08:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has らしゃ as the reading but the kokugos all have ラシャ. |
|
5. | A* 2021-06-06 06:42:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<reb>らしゃ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
4. | A 2015-06-22 22:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>ラシャ</reb> +<reb>らしゃ</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<reb>らしゃ</reb> +<reb>ラシャ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A* 2015-06-22 19:53:37 luce | |
Refs: | n-grams 羅紗 495 ラシャ 1279 らしゃ 64 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-06-20 23:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to rise high (of water) ▶ to overflow ▶ to swell |
|
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be filled with (emotion, energy, etc.) ▶ to be bursting with ▶ to be brimming with ▶ to pervade (of an atmosphere, feeling, etc.) ▶ to prevail |
6. | A 2020-06-07 20:46:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-06-07 20:16:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Wisdom, daij |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to swell (e.g. river full of water)</gloss> +<gloss>to swell</gloss> @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>to pervade (e.g. atmosphere with emotion)</gloss> +<gloss>to pervade (of an atmosphere, feeling, etc.)</gloss> +<gloss>to prevail</gloss> |
|
4. | A 2018-08-15 06:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-11 01:50:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to be full to the brim</gloss> +<gloss>to rise high (of water)</gloss> @@ -22,2 +22,3 @@ -<gloss>to be filled with (emotion, e.g. energy, passion, ardor)</gloss> -<gloss>to be (brim) full of</gloss> +<gloss>to be filled with (emotion, energy, etc.)</gloss> +<gloss>to be bursting with</gloss> +<gloss>to be brimming with</gloss> |
|
2. | A 2012-06-21 03:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to be full to the brim (water)</gloss> +<gloss>to be full to the brim</gloss> @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>to swell (river full of water)</gloss> +<gloss>to swell (e.g. river full of water)</gloss> @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>to pervade (atmosphere with emotion)</gloss> +<gloss>to pervade (e.g. atmosphere with emotion)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ paper bag for putting a present in |
2. | A 2012-06-19 12:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-19 07:58:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | shinkaisan (+ Google hits) |
|
Comments: | Add mazegaki spelling のし袋 – 熨斗 is usually in kana |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>のし袋</keb> +</k_ele> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ cold ▶ short ▶ curt ▶ blunt
|
4. | A 2012-06-20 08:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2012-06-20 06:12:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | versions lacking っ are in gg5, but fails the daij test and obviously leads to reading confusion, so it's io at least (and therefore the two readings should not be merged) if not wrong altogether |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -17,0 +18,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A* 2012-06-19 12:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This and 素気ない/すげない should possibly be merged, although 素気ない/すげない is not "uk". |
|
1. | A* 2012-06-19 05:03:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 1.6M hits for "そっけない" About 1.5M hits combined for all the kanji forms (which includes hits for すげない). |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
《often ...のせい》 ▶ consequence ▶ outcome ▶ result ▶ blame ▶ fault
|
9. | A 2022-09-30 21:01:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-30 13:56:11 Asher Valdez <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>fault</gloss> |
|
7. | A 2021-11-30 15:16:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | その所為で 15101 そのせいで 414916 ateji? |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2013-05-09 00:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-05-08 23:39:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo のせえで brings up lots of hits 115k hits, e.g. https://twitter.com/rzc_poyo/status/312743305236594689 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せえ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ inexperienced ▶ unfamiliar (with) |
2. | D 2012-06-19 00:43:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-06-18 15:27:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Dup (alt spelling) of 不慣れ 1491750 – merged there |
1. |
[n]
▶ Patent Office ▶ Patent Agency |
5. | A 2012-06-20 06:07:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-06-19 04:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120618-OYT1T01095.htm ルミナス |
|
Comments: | Ref: "...韓国の特許庁に...". Most JEs say "Japan Patent Office", but it clearly is more general. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Japan Patent Office</gloss> +<gloss>Patent Office</gloss> +<gloss>Patent Agency</gloss> |
|
3. | A 2010-07-22 12:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping the "organization" for now. Downstream processing is not set up for it. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A 2010-07-22 07:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-21 13:31:09 Scott | |
Refs: | WP |
|
Comments: | I think that it can stay in Edict |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Patent Office</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Japan Patent Office</gloss> |
1. |
[n]
[poet]
《from a poem by Bai Juyi》 ▶ snow, moon, and flowers ▶ beauty of the four seasons
|
5. | A 2022-08-29 10:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-29 07:30:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,4 @@ -<xref type="see" seq="2591780">月雪花・つきゆきはな</xref> -<xref type="see" seq="2591780">月雪花・つきゆきはな</xref> +<xref type="see" seq="2591780">月雪花</xref> +<xref type="see" seq="2591780">月雪花</xref> +<misc>&poet;</misc> +<s_inf>from a poem by Bai Juyi</s_inf> @@ -18 +20 @@ -<gloss>beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss> +<gloss>beauty of the four seasons</gloss> |
|
3. | A 2012-06-20 00:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Lost xref. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2591780">月雪花・つきゆきはな</xref> |
|
2. | A 2012-06-20 00:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Koj |
|
Comments: | No,no,no. つきゆきはな cannot be a reading of 雪月花. No merge possible. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>つきゆきはな</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2591780">月雪花・つきゆきはな</xref> @@ -19,1 +17,1 @@ -<gloss>the beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss> +<gloss>beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-19 15:24:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr daijs koj ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/雪月花 |
|
Comments: | * Alt readings (also merges 2591780 ) * Alt gloss: symbol of seasons, source as line from a poem (Saw as name of a bento box) |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>せつげつか</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>つきゆきはな</reb> @@ -13,0 +19,1 @@ +<gloss>the beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss> |
1. |
[exp,v1]
[id]
《from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly》 ▶ to take advantage (e.g. of a weak situation) ▶ to size up (e.g. customer when setting a high price)
|
8. | A 2018-06-15 10:43:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-06-15 01:10:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | etymology = note |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly</s_inf> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss g_type="expl">from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly</gloss> |
|
6. | A 2017-12-04 08:21:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2015-05-17 23:39:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-05-17 23:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>足もとを見る</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to be common (of things or occurrences) ▶ to be commonplace ▶ to be found everywhere
|
10. | A 2023-12-21 05:36:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
9. | A 2023-09-18 06:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-09-17 21:52:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>to be common (of objects, abstract things)</gloss> +<gloss>to be common (of things or occurrences)</gloss> +<gloss>to be commonplace</gloss> +<gloss>to be found everywhere</gloss> |
|
7. | A 2023-09-15 23:26:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-15 17:29:46 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> @@ -14,2 +15 @@ -<gloss>common (of objects, abstract things)</gloss> -<gloss>usual</gloss> +<gloss>to be common (of objects, abstract things)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ tian cha ▶ sweet tea ▶ blackberry leaf tea |
|
2. |
[n]
[uk]
{botany}
▶ Chinese blackberry (Rubus suavissimus) |
3. | A 2012-06-20 03:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テンチャ</reb> +<re_nokanji/> @@ -20,0 +24,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2012-06-19 15:48:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Split into tea and plant. * Add [fld] (Had a few times.) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Chinese blackberry (Rubus suavissimus)</gloss> +<field>&food;</field> @@ -15,0 +15,6 @@ +<gloss>blackberry leaf tea</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>⊥</field> +<gloss>Chinese blackberry (Rubus suavissimus)</gloss> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ soba water ▶ [expl] water left in the pot after one has boiled soba |
3. | A 2012-06-20 01:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-19 08:00:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Give short equiv gloss, mark long one as [expl] |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>water left in the pot after one has boiled soba</gloss> +<gloss>soba water</gloss> +<gloss g_type="expl">water left in the pot after one has boiled soba</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to bury the hatchet ▶ to make up ▶ to be reconciled ▶ to be reunited (e.g. couple) ▶ to be reinstated
|
12. | A 2023-05-24 01:31:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | [rK] usually signals "not common but in references". This one is marginal. |
|
11. | A* 2023-05-23 02:04:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Since none of the individual kanji are rare, it wouldn't be [rK] |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2023-05-19 05:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 元の鞘に収まる 1057 41.2% 元の鞘に納まる 719 28.0% 元のさやに収まる 426 16.6% <- removing sK 元のさやに納まる 132 5.1% <- GG5 もとの鞘に収まる 83 3.2% もとのさやに収まる 60 2.3% もとの鞘に納まる 66 2.6% もとのさやに納まる 21 0.8% |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +15 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2023-05-19 01:37:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +32 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2018-01-09 09:37:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ opening to the public (e.g. garden, etc.) |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ read permission: anybody |
5. | A 2012-06-19 03:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>opening to the public</gloss> +<gloss>opening to the public (e.g. garden, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2012-06-18 13:30:05 Marcus | |
Refs: | eij, hits |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>open to the public</gloss> +<gloss>opening to the public</gloss> |
|
3. | A 2010-08-31 12:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has 〜する |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A* 2010-08-30 23:25:21 Hendrik | |
Refs: | From a timeline of a museum: 以後、収蔵品は多方面より集められ、2年に「資料館」として、仮の一般公開を始める ことになりました。 |
|
Comments: | The expression "general public" is not typically used in the context of computers; the common term is "anybody", and the (IMHO essential) context is "read permissison". :-) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>open to the public</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,1 +17,1 @@ -<gloss>general public</gloss> +<gloss>read permission: anybody</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Federal Communications Commission (USA) ▶ FCC |
4. | D 2012-06-19 07:20:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2012-06-19 03:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
2. | A* 2012-06-18 08:48:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * fix reading ×れんぼう → ○れんぽう * Remove [fld=comp] – not at all computer-specific. (noticed in dict when looking up words) |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>れんぼうつうしんいいんかい</reb> +<reb>れんぽうつうしんいいんかい</reb> @@ -12,1 +12,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[poet]
《from a poem by Bai Juyi》 ▶ moon, snow and flowers ▶ beauty of the four seasons
|
6. | A 2022-08-29 10:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-29 07:29:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<misc>&poet;</misc> +<s_inf>from a poem by Bai Juyi</s_inf> @@ -14 +16 @@ -<gloss>beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss> +<gloss>beauty of the four seasons</gloss> |
|
4. | A 2012-06-20 00:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Not a duplicate at all. Different kanji order. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>moon, snow and flowers (beautiful sights occurring in different seasons)</gloss> +<gloss>moon, snow and flowers</gloss> +<gloss>beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss> |
|
3. | D* 2012-06-19 15:25:11 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr daijs koj ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/雪月花 |
|
Comments: | Dup of 1842260 – just 訓読み no difference in sense (merged there) |
|
2. | A 2010-11-06 18:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
《abbr. of 警察と泥棒 or 刑事と泥棒》 ▶ cops and robbers (hide-and-seek game)
|
5. | A 2012-06-19 03:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Why not. |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<s_inf>abbr. of 警察と泥棒 or 刑事と泥棒</s_inf> |
|
4. | A 2012-06-19 00:18:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | perhaps a note on etymology [note="abbr. of 警察と泥棒 or 刑事と泥棒"] |
|
3. | A* 2012-06-18 11:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>警泥</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>刑泥</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>けいどろ</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +15,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,0 +19,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -12,0 +23,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2011-05-13 05:30:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think that it needs to be a completely self-sufficient gloss to get the expl treatment (e.g., "cops and robbers game in which ...") |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>cops and robbers</gloss> -<gloss g_type="expl">a type of hide-and-seek game</gloss> +<gloss>cops and robbers (hide-and-seek game)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-11 17:42:37 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ケイドロ |
1. |
[n]
▶ redology ▶ [expl] study of the novel Dream of the Red Chamber by Cao Xueqin, one of China's four great classical novels |
2. | A 2012-06-19 04:56:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 23:46:39 Marcus | |
Refs: | 世界文学大事典 (yahoo), wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/紅楼夢 http://pingshan.parfait.ne.jp/honglou/hongxue1_2.html 13k hits (some Chinese hits get mixed up) |
1. |
[n]
▶ Dream of the Red Chamber (Cao Xueqin) |
2. | R 2012-06-19 04:40:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yep. |
|
1. | A* 2012-06-17 23:53:42 Marcus | |
Refs: | 国史大辞典, daijs, nipponika, nikk, wiki, 世界文学大事典 |
|
Comments: | enam, I guess? |
1. |
[n]
▶ Dream of the Red Chamber (Cao Xueqin)
|
2. | R 2012-06-19 04:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2723810">紅楼夢</xref> +<xref type="see">紅楼夢</xref> |
|
1. | A* 2012-06-17 23:56:58 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki (the original title, 原題) |
|
Comments: | enam, I guess? |
1. |
[exp]
[joc]
▶ what's wrong with being naked? |
3. | R 2012-06-19 00:19:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
2. | A* 2012-06-18 12:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is really appropriate as an entry... |
|
1. | A* 2012-06-18 01:03:44 Marcus | |
Refs: | ネット流行語大賞2009 銅賞,nicopedia (裸だったら何が悪い) http://dic.nicovideo.jp/a/裸だっ�% 9F%E3%82%89%E4%BD%95%E3%81%8C%E6%82%AA%E3%81%84 "裸になって何が悪い" 571,000 results "裸だったら何が悪い" 246,000 results "裸で何が悪い" 1,140,000 results (which is also in hatena: http://d.hatena.ne.jp/keyword/��Dz����� %A4%A4 ) |
|
Comments: | after SMAP-member Kusanagi's drunken romp. maybe not worth including... |
1. |
[n]
▶ next page |
4. | A 2022-01-27 20:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | I don't think so. |
|
3. | A* 2022-01-27 14:43:51 dine | |
Refs: | 次葉 829 |
|
Comments: | [obsc]? Unfortunately we don't have 次ページ as an entry to xref to |
|
2. | A 2012-06-19 04:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-18 01:10:24 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/次葉/m1u/ |
1. |
[n]
▶ telegraphic transfer selling (currency rate) ▶ TTS |
2. | A 2012-06-19 03:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.ifinance.ne.jp/glossary/currency/cur025.html |
|
1. | A* 2012-06-18 03:06:05 Marcus | |
Refs: | daijs usage: http://www.resona- gr.co.jp/resonabank/kojin/market/spotrate.html |
1. |
[n]
▶ telegraphic transfer buying (currency rate) ▶ TTB |
3. | A 2012-06-19 03:20:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.ifinance.ne.jp/glossary/currency/cur026.html |
|
2. | A* 2012-06-19 01:14:32 | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>電信買相場】</keb> +<keb>電信買相場</keb> |
|
1. | A* 2012-06-18 03:07:11 Marcus | |
Refs: | daijs usage: http://www.resona- gr.co.jp/resonabank/kojin/market/spotrate.html |
1. |
[n]
▶ gold bullion quotation ▶ gold rate ▶ price of gold |
2. | A 2012-06-19 03:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>price of gold</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-18 03:25:38 Marcus | |
Refs: | daijs, jst, 日英・英日専門用語辞書, nikk |
1. |
[n]
▶ gold market ▶ gold bullion market
|
2. | A 2012-06-19 03:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>gold bullion market</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-18 03:26:35 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk, eij, 日英・英日専門用語辞書, cross |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "power stone"
▶ gemstone totem (esp. as jewelry) ▶ healing crystal |
4. | A 2021-09-17 23:19:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No. |
|
3. | A* 2021-09-17 16:27:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we'd include sense 2 in jmdict nowadays. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Power Stone (video game series)</gloss> |
|
2. | A 2012-06-19 03:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicating, as some people see one and not the other. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Power Stone (video game series)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-06-18 08:23:23 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/パワー� %B9%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%B3 |
|
Comments: | in enam as the name for a video game series, but this usage seems much more common. |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ in the meantime ▶ meanwhile
|
4. | A 2013-05-27 23:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="2788160">そうこうしている内に・そうこうしているうちに</xref> |
|
3. | A 2012-06-19 00:20:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A 2012-06-19 00:19:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-18 11:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | 1.5M hits for そうこうするうちに, 240k for そうこうする内に (然う斯うする内に gets 9). |
1. |
[n]
▶ local cuisine ▶ regional cuisine
|
2. | A 2012-06-19 04:39:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>regional cuisine</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-18 13:15:16 Marcus | |
Refs: | 273,000 results "韓国の特許庁では審査の際、外部の意見などを受け付ける制度がある。同課は「日本 では、ちゃんぽんが長崎発祥の郷土食として認知されていることを訴えたい」としている。 " http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120618- OYT1T01095.htm?from=main2 |
1. |
[n]
▶ attacking method ▶ attacking strategy |
6. | A 2012-06-20 23:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm dropping the "e.g.". I think it's probably not needed, but I always lean towards inclusion. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>attacking method (e.g. cryptography, go, etc.)</gloss> +<gloss>attacking method</gloss> |
|
5. | A* 2012-06-19 01:26:39 Marcus | |
Comments: | Out of the first 10 hits on Google for the word, 6 explicitly deal with cryptology, while 1 more is on attacking computer vulnerabilities (so pretty much the same thing, I guess?). The remaining three pages are documents from the kantei on "武力攻 撃事態等における我が国の平和と独立並びに国及び国民の安全の確保に関する法律") |
|
4. | A* 2012-06-19 01:09:50 Marcus | |
Comments: | I just added it based on the appearance in the yomiuri article (where I first saw it), and the fact that the first few hits on google dealed with cryptanalysis, so it seemed to not just be a standard application of -法 but also often be used with a more specific meaning. |
|
3. | A* 2012-06-19 00:22:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure even the e.g. is necessary. 攻撃 applies widely and therefore so would 攻撃法. as a standard ~法 entry without dictionary support to back it up, i don't think this entry is really necessary |
|
2. | A* 2012-06-18 23:19:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This seems a pretty regular XX+法. Glancing at Google hits I see it being used for baseball, go, etc., so I think the "esp. crypto..." would need a good case to be made. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1154460">暗号解読</xref> -<gloss>attacking method (esp. in cryptology, i.e. cryptanalysis)</gloss> +<gloss>attacking method (e.g. cryptography, go, etc.)</gloss> +<gloss>attacking strategy</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ table football ▶ table soccer ▶ foosball
|
4. | A 2018-03-26 05:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-25 10:31:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football |
|
Comments: | Missing the 伸ばし棒. "Table football" is far more common. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>テーブルサッカ</reb> +<reb>テーブルサッカー</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>テーブル・サッカ</reb> +<reb>テーブル・サッカー</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>table football</gloss> |
|
2. | A 2012-06-19 00:16:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-18 22:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n,vs]
[sl]
▶ diss ▶ dissing ▶ disrespect
|
2. | A 2012-06-19 03:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-19 01:03:40 Marcus | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/dis saw on twitter: https://twitter.com/Lolida21/status/214338335185960960 |
1. |
[n]
▶ how many? (large animals) |
2. | A 2012-06-20 02:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 1M hits. |
|
Comments: | We have a heap of 何X entries, so I suppose another won't hurt. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>How many? (Large Animals)</gloss> +<gloss>how many? (large animals)</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-19 04:12:40 Emily Montalbano <...address hidden...> |
1. |
[exp,v5u]
▶ look who's talking ▶ I don't want to hear it from you ▶ are you in any position to say that? |
6. | A 2019-12-29 00:09:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-12-28 10:18:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6707/ https://enparlor.web.fc2.com/enta/serifu_4.html |
|
Comments: | Placed it first because it seems to fit the most sentences I've come across |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>look who's talking</gloss> |
|
4. | A 2018-07-08 12:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どの口が言う 3817 どの口が言います 72 どの口が言った 340 どの口が言って 542 どの口が言わ 27 |
|
Comments: | It clearly inflects. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
3. | A* 2018-06-14 15:39:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should probably not have a verb pos considering the gloss? |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&v5u;</pos> |
|
2. | A 2012-06-20 02:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ??? |
2. | R 2012-06-19 12:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | なるほど. |
|
1. | A* 2012-06-19 11:20:29 |
1. |
[n]
▶ muscle pain caused in reaction to excess massaging |
4. | A 2020-10-30 06:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-30 06:07:49 Opencooper | |
Refs: | 揉み返し 9603 もみ返し 8785 もみかえし 2229 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もみ返し</keb> |
|
2. | A 2012-06-21 11:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-19 15:37:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (various web hits confirm) |
|
Comments: | In conversation today |