JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
fre "marronnier"
▶ horse chestnut (Aesculus hippocastanum)
|
4. | A 2016-04-17 17:28:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-04-17 17:06:55 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2829122">西洋栃の木</xref> |
|
2. | A 2012-06-18 11:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 23:49:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | OED, wiki |
|
Comments: | no entry for marronier, not given as a name on english wiki, google hits look to be french. i don't think it's english |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,1 @@ -<gloss>marronier</gloss> -<gloss>horse chestnut</gloss> +<gloss>horse chestnut (Aesculus hippocastanum)</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "restaurant theater"
▶ dinner theater ▶ dinner theatre ▶ supper club |
3. | A 2013-05-11 11:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レストラン・シアター</reb> |
|
2. | A 2012-06-17 04:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 05:31:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | imidas, eij, gakken katakana dictionary |
|
Comments: | wasei according to all sources (except arguably gg5) |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,4 @@ -<gloss>restaurant theater</gloss> -<gloss>restaurant theatre</gloss> +<lsource ls_wasei="y">restaurant theater</lsource> +<gloss>dinner theater</gloss> +<gloss>dinner theatre</gloss> +<gloss>supper club</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ being ruined ▶ being spoiled ▶ coming to nothing |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ complete loss of face |
5. | A 2024-03-25 19:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-25 17:58:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,8 @@ -<gloss>spoiled</gloss> -<gloss>spoilt</gloss> -<gloss>ruined</gloss> -<gloss>loss of face</gloss> +<gloss>being ruined</gloss> +<gloss>being spoiled</gloss> +<gloss>coming to nothing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>complete loss of face</gloss> |
|
3. | A 2024-03-24 06:51:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 形無し │ 13,039 │ 89.6% │ │ 形なし │ 1,517 │ 10.4% │ - sK │ かたなし │ 7,519 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-17 05:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 17:14:56 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 26k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>形なし</keb> |
1. |
[v5g,vt]
[uk]
▶ to step over ▶ to step across ▶ to stride over ▶ to stride across ▶ to cross |
|
2. |
[v5g,vt]
[uk]
▶ to stretch over ▶ to span ▶ to bridge ▶ to saddle ▶ to straddle |
6. | A 2016-11-16 11:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-11-16 10:46:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: またぐ 111968 跨ぐ 37877 ---- またいで 275154 跨いで 46693 |
|
Comments: | gg5 examples in kana |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2013-06-10 23:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-10 21:40:26 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.bab.la/辞書/英語-日本語/straddle http://ejje.weblio.jp/content/straddle http://ja.w3dictionary.org/index.php?q=straddle |
|
Comments: | I see in the notes that "straddle" has been removed from this entry before, but I don't know why. There are instances where "straddle" would be the appropriate translation and none of the other meanings would be quite right. |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,1 @@ +<gloss>to straddle</gloss> |
|
2. | A 2012-06-17 18:38:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>to step over (e.g. puddle, threshold, ditch)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to step over</gloss> @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>to stride over</gloss> +<gloss>to stride across</gloss> +<gloss>to cross</gloss> @@ -19,1 +23,5 @@ -<gloss>to straddle (e.g. a person over a ditch, a bridge over a railroad)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to stretch over</gloss> +<gloss>to span</gloss> +<gloss>to bridge</gloss> +<gloss>to saddle</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ actual state (of things) ▶ real state ▶ actual condition ▶ real condition ▶ actual scene |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ live ▶ on-the-scene |
|||||
3. |
[n,vs]
[abbr]
▶ reporting live ▶ live coverage ▶ live broadcasting
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ Let's Play (playthrough of a video game with player commentary)
|
12. | A 2023-06-28 16:04:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -42 +42 @@ -<gloss>Let's Play (YouTube, etc. playthrough of a video game)</gloss> +<gloss>Let's Play (playthrough of a video game with player commentary)</gloss> |
|
11. | A 2021-08-16 04:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -42 +42 @@ -<gloss>Let's Play</gloss> +<gloss>Let's Play (YouTube, etc. playthrough of a video game)</gloss> |
|
10. | A 2020-01-02 20:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-01-02 11:39:33 Ethan Brooks <...address hidden...> | |
Refs: | Multiple youtube videos, such as: https://www.youtube.com/watch?v=UkJcEt0jfqI https://www.youtube.com/watch?v=9H3T2fus0aw https://www.youtube.com/watch?v=S3XH6TvziPE Google Search displays an english box for "Let's Play", as well - at least for me. |
|
Comments: | Seems to also have this meaning, mostly isolated to gaming communities. Might be too niche, but it does seem to exist. |
|
Diff: | @@ -37,0 +38,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2815160">実況プレイ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Let's Play</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2014-04-19 04:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ skirmish ▶ brush (with the enemy) ▶ small fight with a military enemy |
|
2. |
[n,vs]
▶ squabble ▶ quarrel ▶ brief argument ▶ exchange of words |
2. | A 2012-06-17 19:40:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,1 +24,2 @@ -<gloss>small fight with military enemy</gloss> +<gloss>brush (with the enemy)</gloss> +<gloss>small fight with a military enemy</gloss> @@ -29,0 +30,1 @@ +<gloss>squabble</gloss> @@ -30,1 +32,0 @@ -<gloss>squabble</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-17 16:09:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Split into “skirmish” and “quarrel” sense * Add pos [vs] * Elab briefly (Heard in conversation; people discussing a tap dance based on Michael Jackson’s “Beat it”, which starts with a quarrel) |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -23,0 +24,7 @@ +<gloss>small fight with military enemy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>quarrel</gloss> +<gloss>squabble</gloss> @@ -25,1 +33,0 @@ -<gloss>quarrel</gloss> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to wipe ▶ to mop up |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to get rid of (an impression, feeling, blemish, etc.) ▶ to dispel (e.g. shame) ▶ to erase ▶ to remove |
4. | A 2017-08-31 01:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-30 16:27:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | A little clearer, I think. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to mop up</gloss> @@ -20,3 +21,2 @@ -<gloss>to get rid of</gloss> -<gloss>to eliminate (e.g. one's shame)</gloss> -<gloss>to remove (e.g. an impression)</gloss> +<gloss>to get rid of (an impression, feeling, blemish, etc.)</gloss> +<gloss>to dispel (e.g. shame)</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to remove</gloss> |
|
2. | A 2012-06-18 12:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 23:14:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,8 @@ +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to get rid of</gloss> +<gloss>to eliminate (e.g. one's shame)</gloss> +<gloss>to remove (e.g. an impression)</gloss> +<gloss>to erase</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ break (in the weather, esp. rain or snow) ▶ interval of clear weather |
|
2. |
[n]
▶ patch of blue sky |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ period of serenity |
5. | A 2021-11-13 04:54:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 晴れ間 542263 晴間 7765 霽れ間 38 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-05-14 15:15:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | i think sense 3 is arch |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>霽れ間</keb> @@ -28 +31 @@ -<gloss>freedom from troubled thoughts</gloss> +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2020-05-14 08:59:46 Opencooper | |
Refs: | chuujiten; daijr/s |
|
Diff: | @@ -24 +24,6 @@ -<gloss>lightheartedness</gloss> +<gloss>patch of blue sky</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>freedom from troubled thoughts</gloss> +<gloss>period of serenity</gloss> |
|
2. | A 2012-06-19 04:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>a break (in the weather, esp. rain or snow)</gloss> -<gloss>an interval of clear weather</gloss> +<gloss>break (in the weather, esp. rain or snow)</gloss> +<gloss>interval of clear weather</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-17 15:27:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr shinkaisan |
|
Comments: | Add spelling w/o okurigana Clarify “rain or snow” |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>晴間</keb> @@ -16,1 +19,1 @@ -<gloss>a break (in the weather)</gloss> +<gloss>a break (in the weather, esp. rain or snow)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
{anatomy}
▶ testicle |
4. | A 2012-06-17 11:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-17 11:32:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=anat] rather |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<field>&med;</field> +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2012-04-20 23:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-20 13:55:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | [fld=med] |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
[uk]
▶ acorn
|
7. | A 2019-04-08 05:22:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-04-07 18:38:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 団栗 14542 橡 17183 どんぐり 882691 ドングリ 183448 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2015-07-23 22:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<reb>ドングリ(nokanji)</reb> +<reb>ドングリ</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A* 2015-07-22 19:30:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ドングリ(nokanji)</reb> +</r_ele> |
|
3. | A* 2015-07-22 19:26:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dot ▶ spot ▶ point ▶ speck ▶ mark |
|
2. |
[n]
▶ mark (in an exam, etc.) ▶ grade ▶ score ▶ points |
|
3. |
[n]
▶ point (in a game) ▶ score ▶ goal ▶ run |
|
4. |
[n]
{geometry}
▶ point |
|
5. |
[n]
▶ point ▶ aspect ▶ matter ▶ detail ▶ part ▶ respect ▶ way ▶ viewpoint |
|
6. |
[n]
▶ (punctuation) mark (e.g. comma, period, decimal point) ▶ dot |
|
7. |
[n]
▶ "dot" stroke (in a Chinese character) |
|
8. |
[ctr]
▶ counter for points, marks, goals, etc. |
|
9. |
[ctr]
▶ counter for goods, items, articles of clothing, works of art, etc. |
7. | A 2021-12-26 18:06:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40,2 +40,2 @@ -<field>&math;</field> -<gloss>point (in geometry)</gloss> +<field>&geom;</field> +<gloss>point</gloss> |
|
6. | A 2019-02-09 00:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-02-08 22:29:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>dot</gloss> @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>point</gloss> +<gloss>speck</gloss> @@ -24,8 +26,2 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>point</gloss> -<gloss>dot</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>mark (e.g. in exam)</gloss> +<gloss>mark (in an exam, etc.)</gloss> +<gloss>grade</gloss> @@ -37 +33,4 @@ -<gloss>comma</gloss> +<gloss>point (in a game)</gloss> +<gloss>score</gloss> +<gloss>goal</gloss> +<gloss>run</gloss> @@ -40,0 +40,6 @@ +<field>&math;</field> +<gloss>point (in geometry)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>point</gloss> @@ -42,0 +48,2 @@ +<gloss>detail</gloss> +<gloss>part</gloss> @@ -43,0 +51,15 @@ +<gloss>way</gloss> +<gloss>viewpoint</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(punctuation) mark (e.g. comma, period, decimal point)</gloss> +<gloss>dot</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>"dot" stroke (in a Chinese character)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>counter for points, marks, goals, etc.</gloss> |
|
4. | A 2012-10-02 00:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-01 05:44:31 Marcus | |
Refs: | daij 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -36,0 +36,10 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>comma</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>aspect</gloss> +<gloss>matter</gloss> +<gloss>respect</gloss> +</sense> +<sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sake cup ▶ cup for alcoholic beverages
|
15. | A 2012-06-18 10:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I too am rather dubious about the さかずきs spattered around kanjidic. I'd not use them in JMdict unless a good 国語 had them. |
|
14. | A* 2012-06-17 18:27:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't trust kanjidic as a source without corroboration; it seems circular. my kanwas have さかつぼ as the reading for 鍾, not さかずき. ref? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>坏</keb> @@ -26,3 +29,0 @@ -<keb>鍾</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -30,3 +30,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>坏</keb> |
|
13. | A* 2012-06-17 10:38:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Various 漢和辞典 (KANJIDIC, koji) |
|
Comments: | More kanji spellings (various characters with reading さかずき and meaning “sake cup”) – saw 觴 today with さかずき furigana. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<keb>卮</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,0 +21,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>觚</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鍾</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>觴</keb> |
|
12. | A 2011-09-12 00:30:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2011-09-11 06:17:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -33,0 +33,3 @@ +<reb>さかづき</reb> +</r_ele> +<r_ele> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to recognize (by sound) ▶ to identify ▶ to differentiate (voices, sounds, etc.) ▶ to distinguish ▶ to tell (the difference) by hearing ▶ to hear the difference (between) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to (listen and) understand ▶ to listen to reason ▶ to be reasonable |
6. | A 2023-05-26 23:04:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-26 22:53:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,6 @@ -<gloss>to recognize by sound (recognise)</gloss> -<gloss>to identify by sound</gloss> +<gloss>to recognize (by sound)</gloss> +<gloss>to identify</gloss> +<gloss>to differentiate (voices, sounds, etc.)</gloss> +<gloss>to distinguish</gloss> +<gloss>to tell (the difference) by hearing</gloss> +<gloss>to hear the difference (between)</gloss> @@ -27 +31,2 @@ -<gloss>to understand</gloss> +<gloss>to (listen and) understand</gloss> +<gloss>to listen to reason</gloss> |
|
4. | A 2023-05-25 06:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-25 05:08:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 聞き分ける │ 31,851 │ 92.9% │ │ 聞きわける │ 851 │ 2.5% │ - add, sK │ 聞分ける │ 174 │ 0.5% │ - sK │ ききわける │ 1,415 │ 4.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>聞きわける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-17 05:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to recognize (identify) by sound</gloss> -<gloss>to recognise by sound</gloss> +<gloss>to recognize by sound (recognise)</gloss> +<gloss>to identify by sound</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ thumb ▶ pollex
|
6. | A 2012-06-17 06:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Changing it to the new anatomical fld. |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<field>&med;</field> +<field>&anat;</field> |
|
5. | A* 2012-04-23 00:51:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not a medical term, as it easily applies to the anatomy most tetrapods. if anatomical terms are to be added to the {med} tag, i would like the description to be expanded from "{medicine, etc. term}" to explicitly include anatomy |
|
4. | A 2012-04-23 00:50:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-23 00:21:41 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | [fld=med] – formal medical term |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2012-04-12 01:25:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ testicle ▶ testicles ▶ testes |
6. | A 2023-03-05 20:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-05 16:33:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 睾丸 99,182 97.9% コウ丸 114 0.1% dropping こう丸 2,001 2.0% adding |
|
Comments: | I don't think "balls" is needed. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>コウ丸</keb> +<keb>こう丸</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,5 +12,0 @@ -<re_restr>睾丸</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>コウがん</reb> -<re_restr>コウ丸</re_restr> @@ -20 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +17 @@ +<gloss>testicle</gloss> @@ -24 +19,0 @@ -<gloss>balls</gloss> |
|
4. | A 2012-06-17 11:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-17 11:34:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=anat] rather |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<field>&med;</field> +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2012-04-20 23:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mosquito larva ▶ wriggler ▶ maggot |
7. | A 2019-04-04 11:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-04-04 08:06:55 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin, daijisen https://kotobank.jp/word/孑孒-628482#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>孑孒</keb> |
|
5. | A 2013-08-14 00:05:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-08-13 09:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams, Daijs (has 棒振 for ぼうふら as well as 孑孑,孑々.) |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,0 @@ -<re_restr>孑孑</re_restr> -<re_restr>孑々</re_restr> @@ -23,0 +21,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボウフラ</reb> |
|
3. | A 2012-06-17 04:48:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adv]
[uk]
▶ one-by-one ▶ separately |
|
2. |
[n,adv]
[uk]
▶ every single ▶ each and every ▶ without omission ▶ fully ▶ in detail |
9. | A 2021-03-31 04:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-03-31 04:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2021-02-28 04:46:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-02-25 19:16:19 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | Changed adverb, noun to noun, adverbial noun |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -21,0 +21 @@ +<pos>&n-adv;</pos> @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -28,0 +28 @@ +<pos>&n-adv;</pos> |
|
5. | A 2014-02-27 23:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. It is really sense 2. I have put in one for sense 1 and changed the sense 2 example to a better one. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
《伯父 or 叔父 respectively can mean older or younger than one's parent》 ▶ uncle
|
9. | A 2021-09-28 04:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-09-27 15:08:23 Frazer Robinson | |
Refs: | goog 叔父 599219 伯父 314492 wisdom |
|
Comments: | Also aligns with the 叔母 entry |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>叔父</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf16</ke_pri> +</k_ele> @@ -9,6 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>叔父</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf16</ke_pri> |
|
7. | A 2012-06-17 05:41:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs ignore older/younger. Koj and Daijr point them out. This is close to being two entries, but I'd really prefer one "おじ/uncle" entry. |
|
Diff: | @@ -34,1 +34,1 @@ -<s_inf>伯父 or 叔父 can mean older or younger than one's parent</s_inf> +<s_inf>伯父 or 叔父 respectively can mean older or younger than one's parent</s_inf> |
|
6. | A* 2012-06-16 23:09:43 | |
Comments: | Hi, "伯父 or 叔父 can mean older or younger than one's parent" seems rather ambiguous to me. The way I understand it from elsewhere is that 伯 is for older and 叔 is for younger, but I don't think the definition currently explains this very clearly. Perhaps at least there should be a "respectively" in there somewhere... |
|
5. | A 2011-07-24 23:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shade of trees |
2. | A 2012-06-17 18:39:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 15:20:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Alt kanji 緑蔭 (Saw as such on menu) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>緑蔭</keb> |
1. |
[adj-no,n]
[uk]
▶ aslant ▶ oblique ▶ diagonal ▶ askew ▶ cater-cornered ▶ catty-cornered
|
3. | A 2012-06-18 10:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2723570">斜交・しゃこう</xref> |
|
2. | A* 2012-06-17 18:54:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5, eij, my ime |
|
Comments: | -斜交 is overwhelmingly if not exclusively しゃこう, though it could be retained here as [io] with evidence -i really don't think those are two different senses (no japanese dictionary treats them as such), especially in english |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>斜交</keb> +<keb>斜交い</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>斜交い</keb> +<keb>はす交い</keb> @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -18,4 +20,3 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>crossing diagonally (e.g. beams, roads)</gloss> +<gloss>askew</gloss> +<gloss>cater-cornered</gloss> +<gloss>catty-cornered</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-17 15:12:55 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Add “*crossing* diagonal” sense. Heard used as such to describe beams (crossing) at a building. Previously heard same term used to describe holding a glass diagonally (when pouring). This seems an old-fashioned or dialectic usage, as when I asked other people they looked quite confused and insisted that it only meant *crossing* (as per 交), though as dicts make clear, it is also used simply to mean “diagonally”. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>crossing diagonally (e.g. beams, roads)</gloss> +</sense> |
1. |
[v5u,vi]
▶ to be in beautiful full bloom
|
4. | A 2012-06-18 10:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-17 19:17:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1599780">匂う・3</xref> |
|
2. | A* 2012-06-17 19:15:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk, meikyo: (「におう」は色が美しく映える意) |
|
Comments: | 'fragrant' is wrong. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>咲匂う</keb> @@ -13,1 +16,1 @@ -<gloss>to be in fragrant full bloom</gloss> +<gloss>to be in beautiful full bloom</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-17 15:24:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add “fragrant” nuance (as per 匂う – compare 咲き誇る) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to be in full bloom</gloss> +<gloss>to be in fragrant full bloom</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese horse chestnut (Aesculus turbinata) |
4. | A 2013-07-14 01:08:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-12 14:50:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<k_ele> +<keb>杼</keb> +</k_ele> @@ -23,0 +26,1 @@ +<re_restr>杼</re_restr> |
|
2. | A 2012-06-18 10:18:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 23:52:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 栃ノ木 is a place, as of course is 栃木. if 橡木 is legit (i have no refs for it), it is [io] |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>橡</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>栃</keb> +</k_ele> @@ -10,12 +16,0 @@ -<k_ele> -<keb>栃木</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>栃ノ木</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>橡木</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>橡</keb> -</k_ele> @@ -24,0 +18,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とち</reb> +<re_restr>橡</re_restr> +<re_restr>栃</re_restr> @@ -31,1 +30,2 @@ -<gloss>Japanese horse chestnut</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Japanese horse chestnut (Aesculus turbinata)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ constriction ▶ narrow part (in middle) |
|||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ waist (esp. of a woman)
|
4. | A 2012-06-18 12:08:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-17 19:31:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
2. | A 2012-06-17 19:31:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 'wrinkle'? |
|
Comments: | approving for xref sense change in くびれフェチ |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -13,2 +14,1 @@ -<gloss>narrow part (in middle, e.g. gourd)</gloss> -<gloss>wrinkle</gloss> +<gloss>narrow part (in middle)</gloss> @@ -18,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="2723650">胴のくびれ</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-06-17 14:30:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add “waist” sense – commonly used narrowly in this sense (for “figure”) (Used in conversation to refer to woman’s waist.) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>narrow part</gloss> +<gloss>narrow part (in middle, e.g. gourd)</gloss> @@ -16,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>waist (esp. of a woman)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ spoiler ▶ revealing important plot points of a story ▶ spoiling a story
|
7. | A 2024-01-04 23:08:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1009900">ねた・1</xref> -<xref type="see" seq="1010350">ばれる・1</xref> +<xref type="see" seq="1009900">ネタ・1</xref> +<xref type="see" seq="1010350">バレる・1</xref> |
|
6. | A 2024-01-04 19:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-04 09:08:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinsen, sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ ネタバレ │ 2,951,741 │ 84.0% │ │ ネタばれ │ 524,487 │ 14.9% │ │ ねたばれ │ 39,235 │ 1.1% │ - rk (daijr, meikyo, shinsen) ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1010350">ばれる・1</xref> |
|
4. | A 2017-03-26 02:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Prefer not to have embedded alternatives. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>revealing (spoiling) important plot points of a story</gloss> +<gloss>revealing important plot points of a story</gloss> +<gloss>spoiling a story</gloss> |
|
3. | A* 2017-03-22 22:59:01 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ネタバレ |
|
Comments: | Also refers to the act itself. Not necessarily the ending. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ねたばれ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,0 +18 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -15 +20 @@ -<gloss>something that spoils the ending of a story or movie</gloss> +<gloss>revealing (spoiling) important plot points of a story</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ Kyoto-style chopped vegetables pickled in salt with red shiso leaves |
4. | A 2018-04-16 13:42:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: しば漬け 30355 しば漬 13844 柴漬け 11277 柴漬 1211 しばづけ 2267 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>しば漬け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しば漬</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2012-06-17 05:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-16 16:29:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj http://ja.wikipedia.org/wiki/柴漬 |
|
Comments: | * Specify definition: *Kyoto*-style, with red shiso (hence 紫葉(しば)) * fld=food |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>salted chopped pickled vegetables</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>Kyoto-style chopped vegetables pickled in salt with red shiso leaves</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ dilatorily ▶ sluggishly |
|
2. |
[vs]
▶ to take a lot of time ▶ to become late ▶ to take it easy |
3. | A 2012-06-17 05:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-16 05:13:00 Marcus | |
Refs: | eij, zokugo http://zokugo-dict.com/17ti/chintara.htm "動詞として使用する場合は「ちんたらする」となる(否定形の「ちんたらするな」とい う形で使われることが多い)。ちなみにこの場合も「日曜はちんたらしちゃった」といっ たような、単に状況・行動を表す言葉としては使われない。" (zokugo) but I don't think that's entirely true, or there's at least more nuance to it: "ごめん、ちんたらして" 17 results "ちんたらしてて” 293 (unique) |
|
Comments: | not necessarily two senses but vs on "dilatorily" isn't very clear |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to take a lot of time</gloss> +<gloss>to become late</gloss> +<gloss>to take it easy</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl]
▶ small waist fetish ▶ wasp waist fetish
|
4. | A 2012-06-18 10:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-17 19:33:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | removing etymology. if needed, should be a real note instead |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>small waist fetish (from kubire fetish)</gloss> +<gloss>small waist fetish</gloss> |
|
2. | A 2012-06-17 19:32:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2004110">括れ・1</xref> -<xref type="see" seq="2004110">括れ・1</xref> +<xref type="see" seq="2004110">括れ・2</xref> +<xref type="see" seq="2004110">括れ・2</xref> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ara
▶ hijab ▶ [expl] Muslim head covering for women |
2. | A 2012-06-17 05:30:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From 2723500. Sorted on hits. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>ヘジャブ</reb> +<reb>ヒジャーブ</reb> @@ -8,1 +8,4 @@ -<reb>ヒジャーブ</reb> +<reb>ヒジャブ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘジャブ</reb> @@ -13,1 +16,2 @@ -<gloss>hijab (Muslim head covering for women)</gloss> +<gloss>hijab</gloss> +<gloss g_type="expl">Muslim head covering for women</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{botany}
▶ phyllotaxis ▶ phyllotaxy |
3. | A 2012-06-18 12:13:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-17 21:47:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | OED |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>⊥</field> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>phyllotaxy</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ 5-point card with a red tanzaku ▶ red ribbon card
|
|||||||||
2. |
[n]
{hanafuda}
▶ the three 5-point cards with ribbons (high-scoring meld)
|
12. | A 2020-10-19 22:32:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-10-19 05:29:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | aligning with 青短 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>赤タン</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>赤たん</keb> @@ -13,3 +18,0 @@ -<k_ele> -<keb>赤タン</keb> -</k_ele> @@ -18,0 +22 @@ +<re_restr>赤たん</re_restr> @@ -27,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="1418700">短冊・1</xref> @@ -29 +34 @@ -<gloss>red 5-point card</gloss> +<gloss>5-point card with a red tanzaku</gloss> @@ -35 +40 @@ -<gloss>the three 5-point cards (high-scoring meld)</gloss> +<gloss>the three 5-point cards with ribbons (high-scoring meld)</gloss> |
|
10. | A 2020-10-19 00:53:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sometimes written like this in rulebooks. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>赤冊</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>赤冊</re_restr> |
|
9. | A 2020-10-06 07:40:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<xref type="see" seq="1194690">花札</xref> -<gloss>red 5-point card (in hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>red 5-point card</gloss> @@ -30 +30,2 @@ -<gloss>the three 5-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>the three 5-point cards (high-scoring meld)</gloss> |
|
8. | A 2020-08-06 00:26:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ power user ▶ heavy user
|
4. | A 2024-01-07 19:39:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-07 07:43:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tanomail.com/dyn/sp/bf/tanokun-room/trivia/index12.html 現在日本では、次の4社がそれぞれ特色のある「テープのり」を製造・販売しているよ。... そして、ヘビーユーザー向けにプロ仕様を追求した、プラス「ノリノプロ」などなど……。 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヘビーユーザ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -12 +16 @@ -<field>∁</field> +<gloss>power user</gloss> |
|
2. | A 2012-06-17 04:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘビー・ユーザー</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ God doesn't give with both hands ▶ God does not give two gifts ▶ heaven does not grant people more than one talent |
7. | A 2018-05-21 12:45:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "The Chicago Manual of Style and the AP Stylebook both have these words as lowercase. And if you're deeply religious, well sorry, but one of the few Liturgical style guides I have seen also has it as lowercase. The only time you would capitalize Heaven and Hell is if these were distinct places, say in a work of fiction." |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Heaven does not grant people more than one talent</gloss> +<gloss>heaven does not grant people more than one talent</gloss> |
|
6. | A 2014-12-03 03:38:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
5. | A 2013-09-16 12:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-09-16 08:26:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Added gloss “God doesn’t give with both hands”, which is the perfect idiomatic gloss in English! (19,700 Google hits, 9 books hits; not v. common, but reasonably so.) Interestingly, I heard this in Japanese before hearing the English equivalent, but it’s the equivalent. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>God doesn't give with both hands</gloss> |
|
3. | A 2012-06-17 05:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to put to sleep
|
|||||
2. |
[v1,vt]
[col]
▶ to kill
|
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to leave unused |
5. | A 2012-06-17 18:31:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'lie' is intransitive |
|
Diff: | @@ -27,1 +27,1 @@ -<gloss>to lie unused</gloss> +<gloss>to leave unused</gloss> |
|
4. | A* 2012-06-17 16:47:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add “lie unused” (used as such in test prep materials) |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,5 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to lie unused</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2010-12-22 10:02:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-22 08:46:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,1 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>to put into sleep</gloss> +<gloss>to put to sleep</gloss> @@ -22,0 +21,1 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ epididymis |
6. | A 2012-06-17 11:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-06-17 11:34:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=anat] rather |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<field>&med;</field> +<field>&anat;</field> |
|
4. | A 2012-04-20 23:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-20 13:33:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=med] |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-01-16 06:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ epididymis |
6. | A 2012-06-17 11:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-06-17 11:35:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=anat] rather |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<field>&med;</field> +<field>&anat;</field> |
|
4. | A 2012-04-20 23:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-20 13:54:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=med] |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-01-16 06:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ something that will last a lifetime (esp. high-quality products)
|
5. | A 2021-11-22 03:34:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一生もの 110685 一生物 44869 一生モノ 145566 |
|
Comments: | not sure "(esp. high-quality products)" is really needed |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>一生モノ</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2012-06-17 05:18:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-16 05:33:17 Marcus | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 eij example sentence: "こだわりのオーダーメイドの「一生もの」には、“ごまか し”など入り込む余地はないのだ。" http://alfalfalfa.com/archives/4203047.html (2ch archive) "母親は一生もんのトラウマだなw" "一生もののトラウマ" 59,500 results |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>一生物</keb> +<keb>一生もの</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>一生もの</keb> +<keb>一生物</keb> @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>item that will last a lifetime</gloss> +<gloss>something that will last a lifetime (esp. high-quality products)</gloss> |
|
2. | A 2011-01-25 21:15:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>An item one can use for the rest of their life</gloss> -<gloss>"The only [item] you'll ever need."</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>item that will last a lifetime</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-25 11:06:36 Andrew Thoreson <...address hidden...> | |
Refs: | http://questionbox.jp.msn.com/qa2136964.html http://bb.watch.impress.co.jp/stapa_blog/archives/2006/08/zippo.html http://patamax.cocolog-nifty.com/blog/2008/08/post_f63d.html |
|
Comments: | I originally found this in the Tokyo Jihen song "Killer Tune". ( http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND55190/index.html ) After showing it to my Japanese teacher, she immediately recognized the meaning and explained it as it is above; this and over 629k+ google hits lead me to believe it's fairly common, despite the fact that I can't seem to find any solid dictionary resources. |
1. |
[n]
[sl,uk]
《from フライ+外人, coined by foreigners in Japan》 ▶ flyjin ▶ [expl] foreigner who fled Japan after the Mar. 11, 2011 Tōhoku earthquake
|
17. | D 2018-01-16 12:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I see the Wikipedia page Renen mentioned in 2012 has gone, and now redirects to the 日本の外国人, which has no mention of フライジン. I'll drop it. |
|
16. | A* 2018-01-16 11:56:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I won't lose any sleep if it's kept but I'm with Marcus on this one. If every use of a word is accompanied by an explanation of its meaning, it's not a real Japanese word. There are plenty of English language articles that mention 和製英語 terms but you won't find them in an English dictionary unless they're used in English (e.g. salaryman). I think we should apply the same standard here with 英製和語 terms. |
|
15. | A* 2018-01-16 02:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How about we leave it here a bit longer, then (probably) drop it as it will have lost relevance. 英製和語 are not that common 8-) |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>from フライ+外人</s_inf> +<s_inf>from フライ+外人, coined by foreigners in Japan</s_inf> |
|
14. | D* 2018-01-14 10:52:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.goo.ne.jp/syusakuhikaru/e/26fc0dea508561712f 6bf927802c9f0b "「外人=Gai-jin」を文字った、「フライ人=fly-jin」と「ステイ 人=stay-jin」。 放射線を恐れて、飛行機で飛んで国へ帰っていく人を「フライ人」、 そんなこと関係ないさ、と日本に留まる人を「ステイ人」というのだ そうです。 英語では、詩などでは語尾の母音を合わせてリズムを作るrimeがよく 使われますが、これもそんな文化が垣間見えるようです。 ちなみに、首都圏の外国人コミュニティの中では、今回の騒動でフラ イ人とステイ人がこれまでの友好な関係を崩してしまうケースもある と聞きました。" https://cyberbbn.blogspot.com/2011/04/blog- post_2174.html "フライ人(flyjin)とは、震災後、在日外国人の間で流通している 言葉で、日本から飛ぶように逃げてしまった外国人を揶揄して指す。 「外人(gaijin)」からの造語だ。" http://toyokeizai.net/articles/-/6568?page=2 "こうした現象については、「フライジン」という新しい言葉も登場 している。逃げる、という意味のflyと、ガイジンを組み合わせた造 語だ。http://flyjin.com/という専門のサイトまで登場。 「ニューヨーク・タイムズ」の現代用語についてのコラム 「Schott’s Vocab」(3月24日付け)でもこの新語を取り上げ、 「日本から逃げようとする外国人」と定義している。 http://schott.blogs.nytimes.com/2011/03/24/flyjin/" The only exceptions I've found where the word is used without reference to the origins of the word in Japanese are two articles translated from English: https://web.archive.org/web/20130618123327/http://jbpres s.ismedia.jp/articles/-/34691 http://jp.wsj.com/public/page/0_0_WJPP_7000-207572.html 2chan reacted thusly: https://toki.5ch.net/test/read.cgi/news5plus/1300920978/ ”嘘臭い。 脱出組を表す造語に日本人が「フライ」なんて使うか? これ記者が捏造した外国人に向けた煽り記事だろ。 " |
|
Comments: | 6 years later but I've got to say it's still obvious to me that this shouldn't be an entry. It's demonstrably not a Japanese word -- only an English one. As far as Google can tell us, it was only ever used by English speakers in English in Japan, never in Japanese by Japanese speakers, outside of an extremely limited amount of commenting on said usage by English speakers in Japan. I'm not saying (and wasn't saying) that it couldn't be possible for a reverse 和製英語 (英製和語?) thing to happen where a word minted by foreigners in Japan ends up entering the Japanese language - I'm just saying it clearly didn't happen here. The usage of the word among non-Japanese was merely *discussed* in Japanese. That doesn't mean it was ever *used* in Japanese. |
|
13. | A 2017-09-27 14:02:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss g_type="expl">foreigner who fled Japan after the Mar. 11, 2011 Tohoku earthquake</gloss> +<gloss g_type="expl">foreigner who fled Japan after the Mar. 11, 2011 Tōhoku earthquake</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax) ▶ Horsfield's hawk cuckoo
|
8. | R 2022-08-08 15:13:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe. |
|
7. | A* 2022-08-08 06:51:22 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref> +<xref type="see" seq="2855887">ジュウイチ</xref> |
|
6. | A 2022-08-08 01:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref> |
|
5. | A 2018-05-10 23:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・2</xref> +<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・3</xref> |
|
4. | A 2012-06-17 20:12:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax) ▶ Horsfield's hawk cuckoo
|
9. | R 2022-08-08 15:13:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe. |
|
8. | A* 2022-08-08 06:50:50 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2855887">十一</xref> +<xref type="see" seq="2855887">ジュウイチ</xref> |
|
7. | A* 2022-08-08 06:50:14 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref> +<xref type="see" seq="2855887">十一</xref> |
|
6. | A 2022-08-08 01:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref> |
|
5. | A 2018-05-10 23:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・2</xref> +<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・3</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus) ▶ northern hawk-cuckoo
|
8. | A 2022-08-08 22:17:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 慈悲心鳥 676 じひしんちょう 31 ジヒシンチョウ 0 |
|
Comments: | Aligning. Doesn't appear to be uk. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,2 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax)</gloss> -<gloss>Horsfield's hawk cuckoo</gloss> +<gloss>rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus)</gloss> +<gloss>northern hawk-cuckoo</gloss> |
|
7. | A 2022-08-08 15:14:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref> +<xref type="see" seq="2855887">ジュウイチ</xref> |
|
6. | A 2022-08-08 01:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref> |
|
5. | A 2018-05-10 23:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・2</xref> +<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・3</xref> |
|
4. | A 2012-06-17 20:12:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ big toe ▶ great toe ▶ hallex
|
7. | A 2021-06-16 05:23:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1365190">親指・おやゆび・2</xref> |
|
6. | A 2012-06-17 11:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-06-17 11:31:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=anat] rather |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<field>&med;</field> +<field>&anat;</field> |
|
4. | A 2012-04-23 00:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-23 00:16:55 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=med] – formal technical term |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<field>&med;</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first page of a renga or renku
|
4. | A 2021-06-09 06:25:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-09 06:05:28 Opencooper | |
Comments: | Typo for reading of 「連歌」. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>first page of a renka or renku</gloss> +<gloss>first page of a renga or renku</gloss> |
|
2. | A 2012-06-17 05:48:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-14 02:48:40 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk |
1. |
[n,vs]
▶ being in someone's service for the first time ▶ participating for the first time |
|
2. |
[n,vs]
▶ visiting a shrine (or temple) for the first time |
5. | A 2012-06-17 05:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-06-16 05:43:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>being in someone's service for the first time</gloss> @@ -14,1 +15,5 @@ -<gloss>visiting a shrine for the first time</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>visiting a shrine (or temple) for the first time</gloss> |
|
3. | A* 2012-06-16 05:23:11 Marcus | |
Comments: | split them out. |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>初参り</keb> -</k_ele> @@ -12,8 +9,0 @@ -<re_restr>初参</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ういざん</reb> -<re_restr>初参</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はつまいり</reb> @@ -22,1 +11,0 @@ -<stagr>しょさん</stagr> @@ -28,14 +16,0 @@ -<sense> -<stagr>はつまいり</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1342720">初詣</xref> -<gloss>first shrine visit of the New Year</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ういざん</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>ceremony where a new retainer has hist first audience with his new master</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2012-06-16 01:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They break the "two-out-of-three" rule, as the meanings are tied to reaadings. See: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries.2FTwo-out-of-three_Rule Can you turn this into three entries? |
|
1. | A* 2012-06-14 02:57:34 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Comments: | These 3 are separate entries in daijs/nikk, as the readings are distinct. I thought there was some overlap with はつまいり and しょさん so I put them together. And then I thought, what the hell, I'll add ういざん too. But maybe they'd be better apart. |
1. |
[n,vs]
▶ first shrine visit of the New Year
|
4. | A 2012-06-17 05:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-16 06:25:44 Marcus | |
Refs: | "ぱなしは無しって話デス 初参式(はつまいり)" http://panakuru.blog88.fc2.com/blog-entry-120.html "初参式" 35,800 results |
|
2. | A* 2012-06-16 05:36:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | evidence of 初参[はつまいり] in the wild? nikk ~never~ uses okurigana, so it can't be used alone as support for inclusion of an io form |
|
1. | A* 2012-06-16 05:21:37 Marcus | |
Refs: | splitting from 2722970 (daijs,nikk) |
1. |
[n]
▶ something that will last a lifetime (esp. high quality product)
|
4. | A 2021-11-23 12:18:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. Fails the 2/3 rule. |
|
3. | A* 2021-11-22 03:35:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一生もん 11660 一生モン 7756 |
|
Comments: | Should this be merged with 一生モノ? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一生モン</keb> @@ -12 +15 @@ -<xref type="see" seq="2609460">一生もの・いっしょうもの</xref> +<xref type="see" seq="2609460">一生モノ</xref> |
|
2. | A 2012-06-17 05:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2609460">一生もの・いっしょうもの</xref> |
|
1. | A* 2012-06-16 05:33:50 Marcus | |
Refs: | 489,000 http://alfalfalfa.com/archives/4203047.html (2ch archive) "母親は一生もんのトラウマだなw" |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "dinner show"
▶ dinner theater ▶ dinner and a show |
4. | A 2020-04-30 02:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dinner_theater |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>dinner and a show</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-29 16:12:01 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ディナーショー-333407 https://en.wikipedia.org/wiki/Dinner_theater |
|
Comments: | Terms share the same wiki entry |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>dinner show</gloss> +<lsource ls_wasei="y">dinner show</lsource> +<gloss>dinner theater</gloss> |
|
2. | A 2012-06-17 04:55:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディナー・ショー</reb> |
|
1. | A* 2012-06-16 05:34:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | perhaps wasei (according to both daij and my katakana dictionary). appears to get unrelated english hits though |
1. |
[n,vs]
▶ rave reviews ▶ extremely high praise |
2. | A 2012-06-17 05:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 05:42:42 Marcus | |
Refs: | eij 7,220,000 results |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ taking a picture or video of oneself (esp. with a smartphone camera) ▶ selfie ▶ video selfie ▶ self-taken picture
|
10. | A 2018-10-09 10:40:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-10-09 06:55:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>taking a picture or video of oneself (esp. with cellphone camera)</gloss> +<gloss>taking a picture or video of oneself (esp. with a smartphone camera)</gloss> +<gloss>selfie</gloss> +<gloss>video selfie</gloss> @@ -16 +17,0 @@ -<gloss>selfie</gloss> |
|
8. | A 2014-04-27 11:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A 2014-04-25 05:25:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
6. | A 2014-04-25 05:24:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ waving a stick |
|
2. |
[n]
▶ conductor (orchestra, etc.) |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ Edo policeman |
2. | A 2012-06-17 05:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | As opposed to on a train, etc. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>conductor</gloss> +<gloss>conductor (orchestra, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-16 06:01:51 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr, nikk |
|
Comments: | keeping separate from 孑孑 because it'd be a mess |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ high spec
|
2. | A 2012-06-17 05:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 06:12:38 Marcus | |
Refs: | 422,000 results |
1. |
[n]
{computing}
▶ light user
|
3. | A 2012-06-17 04:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-16 06:19:26 | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2328660">ヘビーユーザー</xref> |
|
1. | A* 2012-06-16 06:15:30 Marcus | |
Refs: | wiki, 情報・知識imidas |
|
Comments: | feels a bit like wasei, but I get 60k hits for "heavy user" + "light user" together |
1. |
[n]
▶ chicken ▶ chicken game ▶ chicken race |
2. | A 2012-06-17 05:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 90k is a bit too many to call it wasei. |
|
1. | A* 2012-06-16 06:41:41 Marcus | |
Refs: | 1,310,000 results http://ja.wikipedia.org/wiki/チキン� %B2%E3%83%BC%E3%83%A0 |
|
Comments: | I thought "chicken race" was the common term in English (it's used in Swedish!), but I only get 90k hits (I added it anyway). |
1. |
[n,adj-no]
▶ home-made |
2. | A 2012-06-17 05:24:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (家内制手工業) |
|
1. | A* 2012-06-16 06:45:48 Marcus | |
Refs: | 家内制手工業 in wiki "家内制手工業" 99,000 results "家内制 719,000 results |
1. |
[n]
[abbr]
▶ tablet controller ▶ tablet game pad ▶ tablet gaming controller
|
2. | A 2012-06-17 05:00:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Doing it the more normal way, with an xref. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2723530">タブレットコントローラー</xref> +<xref type="see" seq="2723530">タブレットコントローラー</xref> @@ -10,1 +12,0 @@ -<s_inf>short for タブレットコントローラー</s_inf> |
|
1. | A* 2012-06-16 06:49:42 | |
Refs: | 114,000 results |
|
Comments: | i.e. the controller for Nintendo's new game console "Wii U" full form only gets 23,800 results. |
1. |
[adj-no]
▶ high-spec |
|
2. |
[adj-no]
▶ highly competitive (on the dating scene, e.g. by having a high income, being good-looking) ▶ ticking all the boxes |
4. | A 2020-05-13 12:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-13 04:20:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72536/ 高スペック 28304 ハイスペック 116487 (on the other hand: 低スペック 47587 ロースペック 9079 ) |
|
Comments: | not really "all" the boxes, but I'm not sure "ticking a lot of the boxes" makes much sense |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13 +12,6 @@ -<gloss>high spec</gloss> +<gloss>high-spec</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>highly competitive (on the dating scene, e.g. by having a high income, being good-looking)</gloss> +<gloss>ticking all the boxes</gloss> |
|
2. | A 2012-06-17 05:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 06:51:26 Marcus | |
Refs: | 1,220,000 results 無料オンラインゲーム 高スペックPC向け 人気ランキング http://www.game-hiroba.com/list/high/popular_1.html だから高スペックのハード作ると、それ用のプログラムを各社各様に作り出す。 http://alfalfalfa.com/archives/5601585.html |
1. |
[n]
▶ many ways ▶ various methods
|
2. | A 2012-06-17 05:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
1. | A* 2012-06-16 06:54:32 Marcus | |
Refs: | daijs,nikk, daijr |
1. |
[n]
[uk]
▶ Australian green tree frog (Litoria caerulea) ▶ green tree frog ▶ White's tree frog ▶ dumpy tree frog |
2. | A 2012-06-17 05:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 07:12:11 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/イエア� %A1%E3%82%AC%E3%82%A8%E3%83%AB |
1. |
[n]
[uk]
▶ poison dart frog (Dendrobatidae spp.) ▶ dart-poison frog |
2. | A 2012-06-17 05:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-06-16 07:13:24 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤドク� %AC%E3%82%A8%E3%83%AB%E7%A7%91 |
1. |
[n]
▶ person who has reached nirvana, enlightenment, etc. |
2. | A 2012-06-17 05:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Buddhdic: "liberated one". |
|
1. | A* 2012-06-16 07:32:19 Marcus | |
Refs: | nikk the Aum Shinrikyo leader: "日本で唯一の「最終解脱者」を自称していた。" http://ja.wikipedia.org/wiki/麻原彰� %83 |
1. |
[n]
▶ kickboard ▶ flutterboard ▶ float |
2. | A 2012-06-17 05:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 09:39:58 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, Luminous, ALC |
1. |
[n]
Source lang:
ger
▶ doppelgänger ▶ doppelganger |
2. | A 2012-06-17 04:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the plain EDICT edition "ä" will be converted to "ae", so the first gloss will be "doppelgaenger". That is sometimes seen in English. |
|
1. | A* 2012-06-16 09:58:23 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, ALC |
1. |
[n]
Source lang:
ara
▶ hijab |
2. | R 2012-06-17 05:31:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added to 2191950. |
|
1. | A* 2012-06-16 14:58:14 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒジャ� %96 heard on NHK show |
1. |
[n]
Source lang:
ara
▶ keffiyeh (traditional Arab headdress) ▶ kaffiyeh ▶ kufiya |
8. | A 2023-11-29 23:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-11-29 23:16:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Judging from Google hits and tweets, クーフィーヤ appears to be the most common form. クフィーヤ gets some use. カフィーア is very rare. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>カフィーヤ</reb> +<reb>クーフィーヤ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>クーフィーヤ</reb> +<reb>カフィーヤ</reb> @@ -13,0 +14,4 @@ +<reb>クフィーヤ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +19 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -19 +24 @@ -<gloss>keffiyeh</gloss> +<gloss>keffiyeh (traditional Arab headdress)</gloss> @@ -22 +26,0 @@ -<gloss g_type="expl">traditional Arab headdress</gloss> |
|
6. | A 2023-11-28 03:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-28 03:31:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | macos dictionary (=oxford) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>kaffiyeh</gloss> |
|
4. | A 2018-08-09 12:14:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to shine brilliantly ▶ to shine radiantly |
2. | A 2012-06-17 05:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>shine brilliantly</gloss> -<gloss>shine radiantly</gloss> +<gloss>to shine brilliantly</gloss> +<gloss>to shine radiantly</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-16 16:05:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius daijr koj |
|
Comments: | Standard adverb/verb pair (shine brilliantly). Read in a children’s book (in kana, natch). |
1. |
[n]
▶ tablet controller ▶ tablet game pad ▶ tablet gaming controller
|
3. | A 2012-06-17 18:11:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-17 04:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タブレット・コントローラー</reb> |
|
1. | A* 2012-06-17 04:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | See 2723420. |
1. |
[exp,n]
▶ (words to) that effect |
2. | A 2012-06-17 20:10:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典, eij |
|
Comments: | -i don't see this in daijirin -rm adverb |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -14,1 +14,0 @@ -<gloss>accordingly</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-17 16:43:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr GG5 「旨」 |
|
Comments: | Received in email, common formal/business expression, just like “words to that effect” in English. |
1. |
[product]
▶ iPad |
3. | R 2012-06-18 10:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved. |
|
2. | A* 2012-06-17 18:16:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i see 'ipod' is enamdict, so lets put these there too, i guess |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&product;</misc> |
|
1. | A* 2012-06-17 18:14:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | gets 1.8 mil hits as katakana, but officially written in romaji |
1. |
[product]
▶ iPad 2 |
3. | R 2012-06-18 10:28:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved. |
|
2. | A* 2012-06-17 18:17:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->enamdict |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&product;</misc> |
|
1. | A* 2012-06-17 18:15:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 17k hits for katakana |
1. |
[n-pref,n]
▶ oblique
|
2. | A 2012-06-18 10:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 18:44:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ symplectic group |
2. | A 2012-06-18 12:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 19:00:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, wiki |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ oblique coordinates |
2. | A 2012-06-18 12:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 19:01:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5, eij, wiki |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ oblique coordinate system |
2. | A 2012-06-18 12:14:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 19:02:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, wiki, nikk |
1. |
[n]
{engineering}
▶ oblique axis |
2. | A 2012-06-18 12:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 19:04:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, nikk |
1. |
[n]
{botany}
▶ parastichy
|
2. | A 2012-06-18 12:15:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">直列配置</xref> +<xref type="see" seq="2723630">直列配置</xref> |
|
1. | A* 2012-06-17 19:06:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, nikk |
1. |
[n]
{botany}
▶ orthostichy
|
2. | A 2012-06-18 12:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 19:08:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
{geology}
▶ angular unconformity |
2. | A 2012-06-18 12:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 19:10:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp,n]
▶ waist
|
4. | A 2015-08-18 09:34:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams, Google images. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腰の括れ</keb> |
|
3. | A* 2015-08-17 07:59:16 luce | |
Refs: | n-grams 腰のくびれ 504 胴のくびれ 38 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>腰のくびれ</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2012-06-18 12:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 19:23:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, 251k hits |
1. |
[n-suf,n]
[hon]
《usu. after a family name》 ▶ residence ▶ mansion |
3. | A 2012-06-18 12:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-17 22:16:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | nikkoku has it as a straight noun as well |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>usu. after a family name</s_inf> |
|
1. | A* 2012-06-17 21:42:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, prog, Luminous |
1. |
[n]
▶ dark steel blue |
2. | A 2012-06-18 12:15:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 22:47:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ vivianite |
2. | A 2012-06-18 12:16:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 22:48:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ dark indigo (almost black)
|
2. | A 2012-06-18 12:16:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 22:58:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ dark indigo tinged with brighter blue |
2. | A 2012-06-18 12:17:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 23:03:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ emperor's informal robes
|
2. | A 2012-06-18 12:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 23:11:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ yellow-green tinged with grey
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ emperor's informal robes
|
2. | A 2012-06-18 12:17:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 23:11:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ bright yellow-green tinged with grey
|
2. | A 2012-06-18 12:18:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 23:13:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ 5-point card with a blue tanzaku ▶ blue ribbon card
|
|||||||||
2. |
[n]
{hanafuda}
▶ scoring combination consisting of the three 5-point cards with blue tanzaku |
14. | A 2020-10-19 22:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2020-10-19 05:27:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<xref type="see" seq="1418700">短冊</xref> +<xref type="see" seq="1418700">短冊・1</xref> |
|
12. | A* 2020-10-19 05:25:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 青短 3581 青丹 5347 (has different meanings, read あおに) 青冊 24 (I've seen this in older books, worth recording I think) 青たん 5750 ← both these can refer to "bruise" also - separate entry. merge in here? 青タン 19639 ← |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>青タン</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>青たん</keb> @@ -14,0 +21,8 @@ +<re_restr>青短</re_restr> +<re_restr>青たん</re_restr> +<re_restr>青丹</re_restr> +<re_restr>青冊</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あおタン</reb> +<re_restr>青タン</re_restr> @@ -17,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="1418700">短冊</xref> @@ -19 +34 @@ -<gloss>blue 5-point card</gloss> +<gloss>5-point card with a blue tanzaku</gloss> @@ -25 +40 @@ -<gloss>the three blue 5-point cards (high-scoring meld)</gloss> +<gloss>scoring combination consisting of the three 5-point cards with blue tanzaku</gloss> |
|
11. | A* 2020-10-19 01:08:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I've seen this in more than one book(I can dig them up, of course) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>青冊</keb> |
|
10. | A 2020-10-06 07:42:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1194690">花札</xref> -<gloss>blue 5-point card (in hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>blue 5-point card</gloss> @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>the three blue 5-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>the three blue 5-point cards (high-scoring meld)</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ green verditer
|
2. | A 2012-06-18 12:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 23:20:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ greenish-black earth |
|||||
2. |
[n]
▶ green verditer
|
|||||
3. |
[n]
▶ dark green tinged with yellow |
2. | A 2012-06-18 12:18:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 23:24:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | assuming the 青 in 青黒い means green not blue here |
1. |
[n]
▶ grey tinged with green ▶ grey tinged with blue |
2. | A 2012-06-18 12:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 23:27:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | both colours supported by google images |
1. |
[n,vs]
▶ development ▶ developing (color)
|
2. | A 2012-06-18 12:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2012-06-17 23:39:40 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ developer
|
2. | A 2012-06-18 12:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2723780">顕色</xref> |
|
1. | A* 2012-06-17 23:40:09 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ redology ▶ [expl] study of the novel Dream of the Red Chamber by Cao Xueqin, one of China's four great classical novels |
2. | A 2012-06-19 04:56:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-17 23:46:39 Marcus | |
Refs: | 世界文学大事典 (yahoo), wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/紅楼夢 http://pingshan.parfait.ne.jp/honglou/hongxue1_2.html 13k hits (some Chinese hits get mixed up) |
1. |
[n]
▶ Dream of the Red Chamber (Cao Xueqin) |
2. | R 2012-06-19 04:40:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yep. |
|
1. | A* 2012-06-17 23:53:42 Marcus | |
Refs: | 国史大辞典, daijs, nipponika, nikk, wiki, 世界文学大事典 |
|
Comments: | enam, I guess? |
1. |
[n]
▶ Dream of the Red Chamber (Cao Xueqin)
|
2. | R 2012-06-19 04:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2723810">紅楼夢</xref> +<xref type="see">紅楼夢</xref> |
|
1. | A* 2012-06-17 23:56:58 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki (the original title, 原題) |
|
Comments: | enam, I guess? |