JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1129930 Active (id: 1929880)

マロニエ
1. [n] Source lang: fre "marronnier"
▶ horse chestnut (Aesculus hippocastanum)
Cross references:
  ⇒ see: 2829122 西洋栃の木 1. horse chestnut (Aesculus hippocastanum); conker tree



History:
4. A 2016-04-17 17:28:18  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-04-17 17:06:55  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2829122">西洋栃の木</xref>
2. A 2012-06-18 11:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 23:49:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
OED, wiki
  Comments:
no entry for marronier, not given as a name on english wiki, google hits look to be french.   i don't think it's english
  Diff:
@@ -10,2 +10,1 @@
-<gloss>marronier</gloss>
-<gloss>horse chestnut</gloss>
+<gloss>horse chestnut (Aesculus hippocastanum)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145320 Active (id: 1139704)

レストランシアターレストラン・シアター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "restaurant theater"
▶ dinner theater
▶ dinner theatre
▶ supper club



History:
3. A 2013-05-11 11:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レストラン・シアター</reb>
2. A 2012-06-17 04:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-16 05:31:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
imidas, eij, gakken katakana dictionary
  Comments:
wasei according to all sources (except arguably gg5)
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<gloss>restaurant theater</gloss>
-<gloss>restaurant theatre</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">restaurant theater</lsource>
+<gloss>dinner theater</gloss>
+<gloss>dinner theatre</gloss>
+<gloss>supper club</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250410 Active (id: 2295974)
形無し形なし [sK]
かたなし
1. [adj-na,n]
▶ being ruined
▶ being spoiled
▶ coming to nothing
2. [n,adj-na]
▶ complete loss of face



History:
5. A 2024-03-25 19:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-25 17:58:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,4 +17,8 @@
-<gloss>spoiled</gloss>
-<gloss>spoilt</gloss>
-<gloss>ruined</gloss>
-<gloss>loss of face</gloss>
+<gloss>being ruined</gloss>
+<gloss>being spoiled</gloss>
+<gloss>coming to nothing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>complete loss of face</gloss>
3. A 2024-03-24 06:51:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 形無し  │ 13,039 │ 89.6% │
│ 形なし  │  1,517 │ 10.4% │ - sK
│ かたなし │  7,519 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-06-17 05:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-16 17:14:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
26k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>形なし</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267830 Active (id: 1939324)
跨ぐ [ichi1]
またぐ [ichi1]
1. [v5g,vt] [uk]
▶ to step over
▶ to step across
▶ to stride over
▶ to stride across
▶ to cross
2. [v5g,vt] [uk]
▶ to stretch over
▶ to span
▶ to bridge
▶ to saddle
▶ to straddle

Conjugations


History:
6. A 2016-11-16 11:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-16 10:46:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
またぐ	111968
跨ぐ	 37877
----
またいで	275154
跨いで	 46693
  Comments:
gg5 examples in kana
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2013-06-10 23:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-06-10 21:40:26  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.bab.la/辞書/英語-日本語/straddle  
http://ejje.weblio.jp/content/straddle  
http://ja.w3dictionary.org/index.php?q=straddle
  Comments:
I see in the notes that "straddle" has been removed from this entry before, but I don't know why. There are instances where "straddle" would be the appropriate translation and none of the other meanings would be quite right.
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<gloss>to straddle</gloss>
2. A 2012-06-17 18:38:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>to step over (e.g. puddle, threshold, ditch)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to step over</gloss>
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>to stride over</gloss>
+<gloss>to stride across</gloss>
+<gloss>to cross</gloss>
@@ -19,1 +23,5 @@
-<gloss>to straddle (e.g. a person over a ditch, a bridge over a railroad)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to stretch over</gloss>
+<gloss>to span</gloss>
+<gloss>to bridge</gloss>
+<gloss>to saddle</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320930 Active (id: 2272183)
実況 [ichi1,news1,nf17]
じっきょう [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ actual state (of things)
▶ real state
▶ actual condition
▶ real condition
▶ actual scene
2. [adj-no]
▶ live
▶ on-the-scene
3. [n,vs] [abbr]
▶ reporting live
▶ live coverage
▶ live broadcasting
Cross references:
  ⇒ see: 1706220 実況放送 1. on-the-spot or live broadcast; running commentary; blow-by-blow report; play-by-play report
4. [n] [abbr]
▶ Let's Play (playthrough of a video game with player commentary)
Cross references:
  ⇒ see: 2815160 実況プレイ 1. Let's Play (playthrough of a video game with player commentary)

Conjugations


History:
12. A 2023-06-28 16:04:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>Let's Play (YouTube, etc. playthrough of a video game)</gloss>
+<gloss>Let's Play (playthrough of a video game with player commentary)</gloss>
11. A 2021-08-16 04:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>Let's Play</gloss>
+<gloss>Let's Play (YouTube, etc. playthrough of a video game)</gloss>
10. A 2020-01-02 20:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-01-02 11:39:33  Ethan Brooks <...address hidden...>
  Refs:
Multiple youtube videos, such as:

https://www.youtube.com/watch?v=UkJcEt0jfqI
https://www.youtube.com/watch?v=9H3T2fus0aw
https://www.youtube.com/watch?v=S3XH6TvziPE

Google Search displays an english box for "Let's Play", as well - at least for me.
  Comments:
Seems to also have this meaning, mostly isolated to gaming communities. Might be too niche, but it does seem to exist.
  Diff:
@@ -37,0 +38,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2815160">実況プレイ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Let's Play</gloss>
+</sense>
8. A 2014-04-19 04:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347940 Active (id: 1101288)
小競り合い [news2,nf30] 小競合い小ぜり合い
こぜりあい [news2,nf30]
1. [n,vs]
▶ skirmish
▶ brush (with the enemy)
▶ small fight with a military enemy
2. [n,vs]
▶ squabble
▶ quarrel
▶ brief argument
▶ exchange of words

Conjugations


History:
2. A 2012-06-17 19:40:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,2 @@
-<gloss>small fight with military enemy</gloss>
+<gloss>brush (with the enemy)</gloss>
+<gloss>small fight with a military enemy</gloss>
@@ -29,0 +30,1 @@
+<gloss>squabble</gloss>
@@ -30,1 +32,0 @@
-<gloss>squabble</gloss>
1. A* 2012-06-17 16:09:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Split into “skirmish” and “quarrel” sense
* Add pos [vs]
* Elab briefly
(Heard in conversation; people discussing a tap dance based on Michael Jackson’s “Beat it”, which starts with a quarrel)
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +24,7 @@
+<gloss>small fight with military enemy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>quarrel</gloss>
+<gloss>squabble</gloss>
@@ -25,1 +33,0 @@
-<gloss>quarrel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357220 Active (id: 1959140)
拭う [ichi1]
ぬぐう [ichi1]
1. [v5u,vt]
▶ to wipe
▶ to mop up
2. [v5u,vt]
▶ to get rid of (an impression, feeling, blemish, etc.)
▶ to dispel (e.g. shame)
▶ to erase
▶ to remove

Conjugations


History:
4. A 2017-08-31 01:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-30 16:27:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
A little clearer, I think.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to mop up</gloss>
@@ -20,3 +21,2 @@
-<gloss>to get rid of</gloss>
-<gloss>to eliminate (e.g. one's shame)</gloss>
-<gloss>to remove (e.g. an impression)</gloss>
+<gloss>to get rid of (an impression, feeling, blemish, etc.)</gloss>
+<gloss>to dispel (e.g. shame)</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to remove</gloss>
2. A 2012-06-18 12:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 23:14:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Diff:
@@ -17,0 +17,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to get rid of</gloss>
+<gloss>to eliminate (e.g. one's shame)</gloss>
+<gloss>to remove (e.g. an impression)</gloss>
+<gloss>to erase</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376480 Active (id: 2158167)
晴れ間 [news2,nf25] 晴間霽れ間 [rK]
はれま [news2,nf25]
1. [n]
▶ break (in the weather, esp. rain or snow)
▶ interval of clear weather
2. [n]
▶ patch of blue sky
3. [n] [arch]
▶ period of serenity



History:
5. A 2021-11-13 04:54:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
晴れ間	542263
晴間	7765
霽れ間	38
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-05-14 15:15:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
i think sense 3 is arch
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霽れ間</keb>
@@ -28 +31 @@
-<gloss>freedom from troubled thoughts</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2020-05-14 08:59:46  Opencooper
  Refs:
chuujiten; daijr/s
  Diff:
@@ -24 +24,6 @@
-<gloss>lightheartedness</gloss>
+<gloss>patch of blue sky</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>freedom from troubled thoughts</gloss>
+<gloss>period of serenity</gloss>
2. A 2012-06-19 04:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>a break (in the weather, esp. rain or snow)</gloss>
-<gloss>an interval of clear weather</gloss>
+<gloss>break (in the weather, esp. rain or snow)</gloss>
+<gloss>interval of clear weather</gloss>
1. A* 2012-06-17 15:27:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinkaisan
  Comments:
Add spelling w/o okurigana
Clarify “rain or snow”
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>晴間</keb>
@@ -16,1 +19,1 @@
-<gloss>a break (in the weather)</gloss>
+<gloss>a break (in the weather, esp. rain or snow)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380090 Active (id: 1101248)
精巣
せいそう
1. [n,adj-no] {anatomy}
▶ testicle



History:
4. A 2012-06-17 11:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-17 11:32:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=anat] rather
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&anat;</field>
2. A 2012-04-20 23:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-20 13:55:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
[fld=med]
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419200 Active (id: 2003657)
団栗
どんぐり [spec1] ドングリ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ acorn
Cross references:
  ⇐ see: 2723840 橡【つるばみ】 1. sawtooth oak (Quercus acutissima); acorn



History:
7. A 2019-04-08 05:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-04-07 18:38:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
団栗	14542
橡	17183
どんぐり	882691
ドングリ	183448
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2015-07-23 22:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<reb>ドングリ(nokanji)</reb>
+<reb>ドングリ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A* 2015-07-22 19:30:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ドングリ(nokanji)</reb>
+</r_ele>
3. A* 2015-07-22 19:26:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441390 Active (id: 2171151)
[ichi1,news1,nf05]
てん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ dot
▶ spot
▶ point
▶ speck
▶ mark
2. [n]
▶ mark (in an exam, etc.)
▶ grade
▶ score
▶ points
3. [n]
▶ point (in a game)
▶ score
▶ goal
▶ run
4. [n] {geometry}
▶ point
5. [n]
▶ point
▶ aspect
▶ matter
▶ detail
▶ part
▶ respect
▶ way
▶ viewpoint
6. [n]
▶ (punctuation) mark (e.g. comma, period, decimal point)
▶ dot
7. [n]
▶ "dot" stroke (in a Chinese character)
8. [ctr]
▶ counter for points, marks, goals, etc.
9. [ctr]
▶ counter for goods, items, articles of clothing, works of art, etc.



History:
7. A 2021-12-26 18:06:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,2 +40,2 @@
-<field>&math;</field>
-<gloss>point (in geometry)</gloss>
+<field>&geom;</field>
+<gloss>point</gloss>
6. A 2019-02-09 00:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-08 22:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>dot</gloss>
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>point</gloss>
+<gloss>speck</gloss>
@@ -24,8 +26,2 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>point</gloss>
-<gloss>dot</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>mark (e.g. in exam)</gloss>
+<gloss>mark (in an exam, etc.)</gloss>
+<gloss>grade</gloss>
@@ -37 +33,4 @@
-<gloss>comma</gloss>
+<gloss>point (in a game)</gloss>
+<gloss>score</gloss>
+<gloss>goal</gloss>
+<gloss>run</gloss>
@@ -40,0 +40,6 @@
+<field>&math;</field>
+<gloss>point (in geometry)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>point</gloss>
@@ -42,0 +48,2 @@
+<gloss>detail</gloss>
+<gloss>part</gloss>
@@ -43,0 +51,15 @@
+<gloss>way</gloss>
+<gloss>viewpoint</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(punctuation) mark (e.g. comma, period, decimal point)</gloss>
+<gloss>dot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>"dot" stroke (in a Chinese character)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for points, marks, goals, etc.</gloss>
4. A 2012-10-02 00:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-01 05:44:31  Marcus
  Refs:
daij 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -36,0 +36,10 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>comma</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>aspect</gloss>
+<gloss>matter</gloss>
+<gloss>respect</gloss>
+</sense>
+<sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472630 Active (id: 1101392)
[ichi1,news1,nf23] 酒盃 [iK]
さかずき [ichi1,news1,nf23] さかづきうき (盞)
1. [n]
▶ sake cup
▶ cup for alcoholic beverages
Cross references:
  ⇐ see: 2019640 杯【はい】 1. sake cup; cup for alcoholic beverages



History:
15. A 2012-06-18 10:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I too am rather dubious about the さかずきs spattered around kanjidic. I'd not use them in JMdict unless a good 国語 had them.
14. A* 2012-06-17 18:27:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't trust kanjidic as a source without corroboration; it seems circular.  my kanwas have さかつぼ as the reading for 鍾, not さかずき.  ref?
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>坏</keb>
@@ -26,3 +29,0 @@
-<keb>鍾</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -30,3 +30,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>坏</keb>
13. A* 2012-06-17 10:38:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Various 漢和辞典 (KANJIDIC, koji)
  Comments:
More kanji spellings (various characters with reading さかずき and meaning “sake cup”) – saw 觴 today with さかずき furigana.
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<keb>卮</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +21,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觚</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鍾</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觴</keb>
12. A 2011-09-12 00:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2011-09-11 06:17:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -33,0 +33,3 @@
+<reb>さかづき</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505920 Active (id: 2252854)
聞き分ける聞きわける [sK] 聞分ける [sK]
ききわける
1. [v1,vt]
▶ to recognize (by sound)
▶ to identify
▶ to differentiate (voices, sounds, etc.)
▶ to distinguish
▶ to tell (the difference) by hearing
▶ to hear the difference (between)
2. [v1,vt]
▶ to (listen and) understand
▶ to listen to reason
▶ to be reasonable

Conjugations


History:
6. A 2023-05-26 23:04:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-26 22:53:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Diff:
@@ -21,2 +21,6 @@
-<gloss>to recognize by sound (recognise)</gloss>
-<gloss>to identify by sound</gloss>
+<gloss>to recognize (by sound)</gloss>
+<gloss>to identify</gloss>
+<gloss>to differentiate (voices, sounds, etc.)</gloss>
+<gloss>to distinguish</gloss>
+<gloss>to tell (the difference) by hearing</gloss>
+<gloss>to hear the difference (between)</gloss>
@@ -27 +31,2 @@
-<gloss>to understand</gloss>
+<gloss>to (listen and) understand</gloss>
+<gloss>to listen to reason</gloss>
4. A 2023-05-25 06:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-25 05:08:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 聞き分ける │ 31,851 │ 92.9% │
│ 聞きわける │    851 │  2.5% │ - add, sK
│ 聞分ける  │    174 │  0.5% │ - sK
│ ききわける │  1,415 │  4.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>聞きわける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-06-17 05:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to recognize (identify) by sound</gloss>
-<gloss>to recognise by sound</gloss>
+<gloss>to recognize by sound (recognise)</gloss>
+<gloss>to identify by sound</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567320 Active (id: 1101239)
拇指母指栂指 [iK]
ぼし
1. [n] {anatomy}
▶ thumb
▶ pollex
Cross references:
  ⇔ see: 2701900 拇趾【ぼし】 1. big toe; great toe; hallex
  ⇒ see: 1365190 親指【おやゆび】 1. thumb



History:
6. A 2012-06-17 06:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changing it to the new anatomical fld.
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&anat;</field>
5. A* 2012-04-23 00:51:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not a medical term, as it easily applies to the anatomy most tetrapods.  if anatomical terms are to be added to the {med} tag, i would like the description to be expanded from "{medicine, etc. term}" to explicitly include anatomy
4. A 2012-04-23 00:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-23 00:21:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
[fld=med] – formal medical term
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-04-12 01:25:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569900 Active (id: 2223778)
睾丸こう丸 [sK]
こうがん
1. [n] {anatomy}
▶ testicle
▶ testicles
▶ testes



History:
6. A 2023-03-05 20:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-05 16:33:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
睾丸	99,182	97.9%	
コウ丸	114	0.1%	dropping
こう丸	2,001	2.0%    adding
  Comments:
I don't think "balls" is needed.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>コウ丸</keb>
+<keb>こう丸</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,5 +12,0 @@
-<re_restr>睾丸</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コウがん</reb>
-<re_restr>コウ丸</re_restr>
@@ -20 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +17 @@
+<gloss>testicle</gloss>
@@ -24 +19,0 @@
-<gloss>balls</gloss>
4. A 2012-06-17 11:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-17 11:34:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=anat] rather
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&anat;</field>
2. A 2012-04-20 23:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585710 Active (id: 2003321)
孑孑孑々孑孒棒振
ぼうふらぼうふりボーフラ (nokanji)ボウフラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mosquito larva
▶ wriggler
▶ maggot



History:
7. A 2019-04-04 11:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-04-04 08:06:55  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
daijirin, daijisen https://kotobank.jp/word/孑孒-628482#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>孑孒</keb>
5. A 2013-08-14 00:05:33  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2013-08-13 09:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams, Daijs (has 棒振 for ぼうふら as well as 孑孑,孑々.)
  Diff:
@@ -15,2 +15,0 @@
-<re_restr>孑孑</re_restr>
-<re_restr>孑々</re_restr>
@@ -23,0 +21,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボウフラ</reb>
3. A 2012-06-17 04:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587320 Active (id: 2098934)
一々 [ichi1] 一一 [news1,nf10]
いちいち [ichi1,news1,nf10]
1. [n,adv] [uk]
▶ one-by-one
▶ separately
2. [n,adv] [uk]
▶ every single
▶ each and every
▶ without omission
▶ fully
▶ in detail



History:
9. A 2021-03-31 04:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-03-31 04:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-02-28 04:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-02-25 19:16:19  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Changed adverb, noun to noun, adverbial noun
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -28,0 +28 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
5. A 2014-02-27 23:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. It is really sense 2. I have put in one for sense 1 and changed the sense 2 example to a better one.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607070 Active (id: 2147878)
叔父 [ichi1,news1,nf16] 伯父 [ichi1,news1,nf23]
おじ [ichi1,news1,nf16,nf23] はくふ (伯父)しゅくふ (叔父)
1. [n]
《伯父 or 叔父 respectively can mean older or younger than one's parent》
▶ uncle
Cross references:
  ⇔ see: 1607100 叔母【おば】 1. aunt
  ⇐ see: 2648930 伯父御【おじご】 1. uncle



History:
9. A 2021-09-28 04:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-09-27 15:08:23  Frazer Robinson
  Refs:
goog
叔父	599219
伯父	314492
wisdom
  Comments:
Also aligns with the 叔母 entry
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>叔父</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf16</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,6 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>叔父</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf16</ke_pri>
7. A 2012-06-17 05:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs ignore older/younger. Koj and Daijr point them out. This is close to being two entries, but I'd really prefer one "おじ/uncle" entry.
  Diff:
@@ -34,1 +34,1 @@
-<s_inf>伯父 or 叔父 can mean older or younger than one's parent</s_inf>
+<s_inf>伯父 or 叔父 respectively can mean older or younger than one's parent</s_inf>
6. A* 2012-06-16 23:09:43 
  Comments:
Hi, "伯父 or 叔父 can mean older or younger than one's parent" seems rather ambiguous to me. The way I understand it from elsewhere is that 伯 is for older and 叔 is for younger, but I don't think the definition currently explains this very clearly. Perhaps at least there should be a "respectively" in there somewhere...
5. A 2011-07-24 23:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1644900 Active (id: 1101271)
緑陰緑蔭
りょくいん
1. [n]
▶ shade of trees



History:
2. A 2012-06-17 18:39:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 15:20:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Alt kanji 緑蔭
(Saw as such on menu)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>緑蔭</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711270 Active (id: 1101385)
斜交いはす交い
はすかい
1. [adj-no,n] [uk]
▶ aslant
▶ oblique
▶ diagonal
▶ askew
▶ cater-cornered
▶ catty-cornered
Cross references:
  ⇒ see: 2723570 斜交【しゃこう】 1. oblique



History:
3. A 2012-06-18 10:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2723570">斜交・しゃこう</xref>
2. A* 2012-06-17 18:54:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, eij, my ime
  Comments:
-斜交 is overwhelmingly if not exclusively しゃこう, though it could be retained here as [io] with evidence
-i really don't think those are two different senses (no japanese dictionary treats them as such), especially in english
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>斜交</keb>
+<keb>斜交い</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>斜交い</keb>
+<keb>はす交い</keb>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,4 +20,3 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>crossing diagonally (e.g. beams, roads)</gloss>
+<gloss>askew</gloss>
+<gloss>cater-cornered</gloss>
+<gloss>catty-cornered</gloss>
1. A* 2012-06-17 15:12:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Add “*crossing* diagonal” sense.
Heard used as such to describe beams (crossing) at a building.
Previously heard same term used to describe holding a glass diagonally (when pouring). This seems an old-fashioned or dialectic usage, as when I asked other people they looked quite confused and insisted that it only meant *crossing* (as per 交), though as dicts make clear, it is also used simply to mean “diagonally”.
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>crossing diagonally (e.g. beams, roads)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847680 Active (id: 1101383)
咲き匂う咲匂う
さきにおう
1. [v5u,vi]
▶ to be in beautiful full bloom
Cross references:
  ⇒ see: 1599780 匂う 3. to glow; to be bright

Conjugations


History:
4. A 2012-06-18 10:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-17 19:17:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1599780">匂う・3</xref>
2. A* 2012-06-17 19:15:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk, meikyo:
(「におう」は色が美しく映える意)
  Comments:
'fragrant' is wrong.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>咲匂う</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>to be in fragrant full bloom</gloss>
+<gloss>to be in beautiful full bloom</gloss>
1. A* 2012-06-17 15:24:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add “fragrant” nuance (as per 匂う – compare 咲き誇る)
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to be in full bloom</gloss>
+<gloss>to be in fragrant full bloom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922090 Active (id: 1143673)
栃の木橡の木
とちのきとち (橡, 栃, 杼)トチノキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese horse chestnut (Aesculus turbinata)



History:
4. A 2013-07-14 01:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-12 14:50:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<k_ele>
+<keb>杼</keb>
+</k_ele>
@@ -23,0 +26,1 @@
+<re_restr>杼</re_restr>
2. A 2012-06-18 10:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 23:52:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
栃ノ木 is a place, as of course is 栃木.  if 橡木 is legit (i have no refs for it), it is [io]
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>橡</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>栃</keb>
+</k_ele>
@@ -10,12 +16,0 @@
-<k_ele>
-<keb>栃木</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>栃ノ木</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>橡木</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>橡</keb>
-</k_ele>
@@ -24,0 +18,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とち</reb>
+<re_restr>橡</re_restr>
+<re_restr>栃</re_restr>
@@ -31,1 +30,2 @@
-<gloss>Japanese horse chestnut</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese horse chestnut (Aesculus turbinata)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004110 Active (id: 1101423)
括れ
くびれ
1. [n] [uk]
▶ constriction
▶ narrow part (in middle)
2. [n] [uk]
▶ waist (esp. of a woman)
Cross references:
  ⇒ see: 2723650 胴のくびれ 1. waist
  ⇐ see: 2150890 くびれフェチ 1. small waist fetish; wasp waist fetish



History:
4. A 2012-06-18 12:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-17 19:31:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
2. A 2012-06-17 19:31:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
'wrinkle'?
  Comments:
approving for xref sense change in くびれフェチ
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13,2 +14,1 @@
-<gloss>narrow part (in middle, e.g. gourd)</gloss>
-<gloss>wrinkle</gloss>
+<gloss>narrow part (in middle)</gloss>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="2723650">胴のくびれ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-06-17 14:30:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add “waist” sense – commonly used narrowly in this sense (for “figure”)
(Used in conversation to refer to woman’s waist.)
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>narrow part</gloss>
+<gloss>narrow part (in middle, e.g. gourd)</gloss>
@@ -16,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>waist (esp. of a woman)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026170 Active (id: 2287419)

ネタバレネタばれねたばれ [rk]
1. [n,vs,vi] [col]
▶ spoiler
▶ revealing important plot points of a story
▶ spoiling a story
Cross references:
  ⇒ see: 1009900 ネタ 1. material (for a story, article, etc.); information; news item
  ⇒ see: 1010350 バレる 1. to leak out (of a secret); to come out; to be exposed (of a lie, improper behaviour, etc.); to be found out; to be discovered

Conjugations


History:
7. A 2024-01-04 23:08:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1009900">ねた・1</xref>
-<xref type="see" seq="1010350">ばれる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1009900">ネタ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1010350">バレる・1</xref>
6. A 2024-01-04 19:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-04 09:08:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinsen, sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ ネタバレ │ 2,951,741 │ 84.0% │
│ ネタばれ │   524,487 │ 14.9% │
│ ねたばれ │    39,235 │  1.1% │ - rk (daijr, meikyo, shinsen)
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1010350">ばれる・1</xref>
4. A 2017-03-26 02:23:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Prefer not to have embedded alternatives.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>revealing (spoiling) important plot points of a story</gloss>
+<gloss>revealing important plot points of a story</gloss>
+<gloss>spoiling a story</gloss>
3. A* 2017-03-22 22:59:01  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ネタバレ
  Comments:
Also refers to the act itself. Not necessarily the ending.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ねたばれ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +18 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -15 +20 @@
-<gloss>something that spoils the ending of a story or movie</gloss>
+<gloss>revealing (spoiling) important plot points of a story</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056910 Active (id: 1976863)
しば漬けしば漬柴漬け柴漬
しばづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ Kyoto-style chopped vegetables pickled in salt with red shiso leaves



History:
4. A 2018-04-16 13:42:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 しば漬け	30355
 しば漬	13844
 柴漬け	11277
 柴漬	 1211
 しばづけ	 2267
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>しば漬け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しば漬</keb>
+</k_ele>
3. A 2012-06-17 05:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-16 16:29:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
http://ja.wikipedia.org/wiki/柴漬
  Comments:
* Specify definition: *Kyoto*-style, with red shiso (hence 紫葉(しば))
* fld=food
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>salted chopped pickled vegetables</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>Kyoto-style chopped vegetables pickled in salt with red shiso leaves</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069050 Active (id: 1101230)

ちんたら
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ dilatorily
▶ sluggishly
2. [vs]
▶ to take a lot of time
▶ to become late
▶ to take it easy

Conjugations


History:
3. A 2012-06-17 05:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-16 05:13:00  Marcus
  Refs:
eij, zokugo
http://zokugo-dict.com/17ti/chintara.htm
"動詞として使用する場合は「ちんたらする」となる(否定形の「ちんたらするな」とい
う形で使われることが多い)。ちなみにこの場合も「日曜はちんたらしちゃった」といっ
たような、単に状況・行動を表す言葉としては使われない。" (zokugo)
but I don't think that's entirely true, or there's at least 
more nuance to it:
 "ごめん、ちんたらして" 17 results
"ちんたらしてて” 293 (unique)
  Comments:
not necessarily two senses but vs on "dilatorily" isn't very 
clear
  Diff:
@@ -14,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to take a lot of time</gloss>
+<gloss>to become late</gloss>
+<gloss>to take it easy</gloss>
+</sense>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150890 Active (id: 1101390)

くびれフェチクビレフェチ
1. [n] [sl]
▶ small waist fetish
▶ wasp waist fetish
Cross references:
  ⇒ see: 2004110 括れ 2. waist (esp. of a woman)



History:
4. A 2012-06-18 10:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-17 19:33:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removing etymology.  if needed, should be a real note instead
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>small waist fetish (from kubire fetish)</gloss>
+<gloss>small waist fetish</gloss>
2. A 2012-06-17 19:32:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2004110">括れ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2004110">括れ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2004110">括れ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2004110">括れ・2</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2191950 Active (id: 1101227)

ヒジャーブヒジャブヘジャブ
1. [n] Source lang: ara
▶ hijab
▶ [expl] Muslim head covering for women



History:
2. A 2012-06-17 05:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From 2723500. Sorted on hits.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>ヘジャブ</reb>
+<reb>ヒジャーブ</reb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<reb>ヒジャーブ</reb>
+<reb>ヒジャブ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘジャブ</reb>
@@ -13,1 +16,2 @@
-<gloss>hijab (Muslim head covering for women)</gloss>
+<gloss>hijab</gloss>
+<gloss g_type="expl">Muslim head covering for women</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2225430 Active (id: 1101427)
葉序
ようじょ
1. [n] {botany}
▶ phyllotaxis
▶ phyllotaxy



History:
3. A 2012-06-18 12:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-17 21:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
OED
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&bot;</field>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>phyllotaxy</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252430 Active (id: 2084676)
赤短赤タン赤たん赤丹赤冊
あかたん (赤短, 赤たん, 赤丹, 赤冊)あかタン (赤タン)
1. [n] {hanafuda}
▶ 5-point card with a red tanzaku
▶ red ribbon card
Cross references:
  ⇒ see: 1418700 短冊 1. tanzaku; long, narrow strip of paper on which Japanese poems are written (vertically)
  ⇐ see: 2647180 短【たん】 3. 5-point card
  ⇐ see: 2013900 赤【あか】 8. red 5-point card
2. [n] {hanafuda}
▶ the three 5-point cards with ribbons (high-scoring meld)
Cross references:
  ⇐ see: 2013900 赤【あか】 8. red 5-point card



History:
12. A 2020-10-19 22:32:51  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-10-19 05:29:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
aligning with 青短
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>赤タン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>赤たん</keb>
@@ -13,3 +18,0 @@
-<k_ele>
-<keb>赤タン</keb>
-</k_ele>
@@ -18,0 +22 @@
+<re_restr>赤たん</re_restr>
@@ -27,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1418700">短冊・1</xref>
@@ -29 +34 @@
-<gloss>red 5-point card</gloss>
+<gloss>5-point card with a red tanzaku</gloss>
@@ -35 +40 @@
-<gloss>the three 5-point cards (high-scoring meld)</gloss>
+<gloss>the three 5-point cards with ribbons (high-scoring meld)</gloss>
10. A 2020-10-19 00:53:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sometimes written like this in rulebooks.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>赤冊</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>赤冊</re_restr>
9. A 2020-10-06 07:40:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
-<gloss>red 5-point card (in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>red 5-point card</gloss>
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>the three 5-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>the three 5-point cards (high-scoring meld)</gloss>
8. A 2020-08-06 00:26:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2328660 Active (id: 2287772)

ヘビーユーザーヘビー・ユーザーヘビーユーザ [sk]
1. [n]
▶ power user
▶ heavy user
Cross references:
  ⇐ see: 2723360 ライトユーザー 1. light user



History:
4. A 2024-01-07 19:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-07 07:43:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tanomail.com/dyn/sp/bf/tanokun-room/trivia/index12.html
現在日本では、次の4社がそれぞれ特色のある「テープのり」を製造・販売しているよ。... そして、ヘビーユーザー向けにプロ仕様を追求した、プラス「ノリノプロ」などなど……。
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヘビーユーザ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12 +16 @@
-<field>&comp;</field>
+<gloss>power user</gloss>
2. A 2012-06-17 04:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘビー・ユーザー</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419100 Active (id: 1979578)
天は二物を与えず
てんはにぶつをあたえず
1. [exp] [proverb]
▶ God doesn't give with both hands
▶ God does not give two gifts
▶ heaven does not grant people more than one talent



History:
7. A 2018-05-21 12:45:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"The Chicago Manual of Style and the AP Stylebook both have these words as lowercase. And if you're deeply religious, well sorry, 
but one of the few Liturgical style guides I have seen also has it as lowercase. The only time you would capitalize Heaven and 
Hell is if these were distinct places, say in a work of fiction."
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Heaven does not grant people more than one talent</gloss>
+<gloss>heaven does not grant people more than one talent</gloss>
6. A 2014-12-03 03:38:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
5. A 2013-09-16 12:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-09-16 08:26:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Added gloss “God doesn’t give with both hands”, which is the 
perfect idiomatic gloss in English! (19,700 Google hits, 9 
books hits; not v. common, but reasonably so.)
Interestingly, I heard this in Japanese before hearing the 
English equivalent, but it’s the equivalent.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>God doesn't give with both hands</gloss>
3. A 2012-06-17 05:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2514370 Active (id: 1101269)
眠らせる睡らせる
ねむらせる
1. [v1,vt]
▶ to put to sleep
Cross references:
  ⇐ see: 2514380 眠らす【ねむらす】 1. to put to sleep
2. [v1,vt] [col]
▶ to kill
Cross references:
  ⇐ see: 2514380 眠らす【ねむらす】 2. to kill
3. [v1,vt]
▶ to leave unused

Conjugations


History:
5. A 2012-06-17 18:31:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'lie' is intransitive
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>to lie unused</gloss>
+<gloss>to leave unused</gloss>
4. A* 2012-06-17 16:47:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add “lie unused” (used as such in test prep materials)
  Diff:
@@ -24,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to lie unused</gloss>
+</sense>
3. A 2010-12-22 10:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-22 08:46:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,1 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>to put into sleep</gloss>
+<gloss>to put to sleep</gloss>
@@ -22,0 +21,1 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608490 Active (id: 1101249)
精巣上体
せいそうじょうたい
1. [n] {anatomy}
▶ epididymis



History:
6. A 2012-06-17 11:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-06-17 11:34:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=anat] rather
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&anat;</field>
4. A 2012-04-20 23:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-20 13:33:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=med]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-01-16 06:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608500 Active (id: 1101251)
副睾丸
ふくこうがん
1. [n] {anatomy}
▶ epididymis



History:
6. A 2012-06-17 11:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-06-17 11:35:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=anat] rather
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&anat;</field>
4. A 2012-04-20 23:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-20 13:54:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=med]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-01-16 06:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609460 Active (id: 2165575)
一生モノ一生もの一生物
いっしょうもの
1. [n,adj-no]
▶ something that will last a lifetime (esp. high-quality products)
Cross references:
  ⇐ see: 2723280 一生もん【いっしょうもん】 1. something that will last a lifetime (esp. high quality product)



History:
5. A 2021-11-22 03:34:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一生もの	110685
一生物	44869
一生モノ	145566
  Comments:
not sure "(esp. high-quality products)" is really needed
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>一生モノ</keb>
+</k_ele>
4. A 2012-06-17 05:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-16 05:33:17  Marcus
  Refs:
実用日本語表現辞典
eij example sentence: "こだわりのオーダーメイドの「一生もの」には、“ごまか
し”など入り込む余地はないのだ。"
http://alfalfalfa.com/archives/4203047.html (2ch archive)
"母親は一生もんのトラウマだなw"
"一生もののトラウマ"  59,500 results
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一生物</keb>
+<keb>一生もの</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>一生もの</keb>
+<keb>一生物</keb>
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>item that will last a lifetime</gloss>
+<gloss>something that will last a lifetime (esp. high-quality products)</gloss>
2. A 2011-01-25 21:15:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>An item one can use for the rest of their life</gloss>
-<gloss>"The only [item] you'll ever need."</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>item that will last a lifetime</gloss>
1. A* 2011-01-25 11:06:36  Andrew Thoreson <...address hidden...>
  Refs:
http://questionbox.jp.msn.com/qa2136964.html
http://bb.watch.impress.co.jp/stapa_blog/archives/2006/08/zippo.html
http://patamax.cocolog-nifty.com/blog/2008/08/post_f63d.html
  Comments:
I originally found this in the Tokyo Jihen song "Killer Tune". ( http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND55190/index.html )

After showing it to my Japanese teacher, she immediately recognized the meaning and explained it as it is above; this and over 629k+ google hits lead me to believe it's fairly common, despite the fact that I can't seem to find any solid dictionary resources.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2629770 Deleted (id: 1968420)
フライ人
フライじんフライジン (nokanji)
1. [n] [sl,uk]
《from フライ+外人, coined by foreigners in Japan》
▶ flyjin
▶ [expl] foreigner who fled Japan after the Mar. 11, 2011 Tōhoku earthquake
Cross references:
  ⇒ see: 1203850 外人 1. foreigner (esp. one of European ancestry); gaijin



History:
17. D 2018-01-16 12:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I see the Wikipedia page Renen mentioned in 2012 has gone, and now redirects to the 日本の外国人, which has no mention of フライジン.
I'll drop it.
16. A* 2018-01-16 11:56:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I won't lose any sleep if it's kept but I'm with Marcus on this one. If every use of a word is accompanied by an explanation of its meaning, it's not a real Japanese word.
There are plenty of English language articles that mention 和製英語 terms but you won't find them in an English dictionary unless they're used in English (e.g. salaryman). I think we should apply the same standard here with 英製和語 terms.
15. A* 2018-01-16 02:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about we leave it here a bit longer, then (probably) drop it as it will have lost relevance. 英製和語 are not that common  8-)
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>from フライ+外人</s_inf>
+<s_inf>from フライ+外人, coined by foreigners in Japan</s_inf>
14. D* 2018-01-14 10:52:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.goo.ne.jp/syusakuhikaru/e/26fc0dea508561712f
6bf927802c9f0b
"「外人=Gai-jin」を文字った、「フライ人=fly-jin」と「ステイ
人=stay-jin」。
放射線を恐れて、飛行機で飛んで国へ帰っていく人を「フライ人」、
そんなこと関係ないさ、と日本に留まる人を「ステイ人」というのだ
そうです。
英語では、詩などでは語尾の母音を合わせてリズムを作るrimeがよく
使われますが、これもそんな文化が垣間見えるようです。

ちなみに、首都圏の外国人コミュニティの中では、今回の騒動でフラ
イ人とステイ人がこれまでの友好な関係を崩してしまうケースもある
と聞きました。"

https://cyberbbn.blogspot.com/2011/04/blog-
post_2174.html
"フライ人(flyjin)とは、震災後、在日外国人の間で流通している
言葉で、日本から飛ぶように逃げてしまった外国人を揶揄して指す。
「外人(gaijin)」からの造語だ。"

http://toyokeizai.net/articles/-/6568?page=2
"こうした現象については、「フライジン」という新しい言葉も登場
している。逃げる、という意味のflyと、ガイジンを組み合わせた造
語だ。http://flyjin.com/という専門のサイトまで登場。

「ニューヨーク・タイムズ」の現代用語についてのコラム
「Schott’s Vocab」(3月24日付け)でもこの新語を取り上げ、
「日本から逃げようとする外国人」と定義している。
http://schott.blogs.nytimes.com/2011/03/24/flyjin/"


The only exceptions I've found where the word is used 
without reference to the origins of the word in Japanese 
are two articles translated from English:
https://web.archive.org/web/20130618123327/http://jbpres
s.ismedia.jp/articles/-/34691
http://jp.wsj.com/public/page/0_0_WJPP_7000-207572.html
2chan reacted thusly:
https://toki.5ch.net/test/read.cgi/news5plus/1300920978/
”嘘臭い。 
脱出組を表す造語に日本人が「フライ」なんて使うか? 
これ記者が捏造した外国人に向けた煽り記事だろ。 "
  Comments:
6 years later but I've got to say it's still obvious to 
me that this shouldn't be an entry. It's demonstrably 
not a Japanese word -- only an English one. As far as 
Google can tell us, it was only ever used by English 
speakers in English in Japan, never in Japanese by 
Japanese speakers, outside of an extremely limited 
amount of commenting on said usage by English speakers 
in Japan. I'm not saying (and wasn't saying) that it 
couldn't be possible for a reverse 和製英語 (英製和語?) 
thing to happen where a word minted by foreigners in 
Japan ends up entering the Japanese language - I'm just 
saying it clearly didn't happen here. The usage of the 
word among non-Japanese was merely *discussed* in 
Japanese. That doesn't mean it was ever *used* in 
Japanese.
13. A 2017-09-27 14:02:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">foreigner who fled Japan after the Mar. 11, 2011 Tohoku earthquake</gloss>
+<gloss g_type="expl">foreigner who fled Japan after the Mar. 11, 2011 Tōhoku earthquake</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682040 Rejected (id: 2202348)
慈悲心鳥
じひしんちょうジヒシンチョウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax)
▶ Horsfield's hawk cuckoo
Cross references:
  ⇒ see: 2855887 【ジュウイチ】 1. rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus); northern hawk-cuckoo

History:
8. R 2022-08-08 15:13:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
7. A* 2022-08-08 06:51:22 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref>
+<xref type="see" seq="2855887">ジュウイチ</xref>
6. A 2022-08-08 01:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref>
5. A 2018-05-10 23:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・2</xref>
+<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・3</xref>
4. A 2012-06-17 20:12:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682040 Rejected (id: 2202349)
慈悲心鳥
じひしんちょうジヒシンチョウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax)
▶ Horsfield's hawk cuckoo
Cross references:
  ⇒ see: 2855887 【ジュウイチ】 1. rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus); northern hawk-cuckoo

History:
9. R 2022-08-08 15:13:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
8. A* 2022-08-08 06:50:50 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2855887">十一</xref>
+<xref type="see" seq="2855887">ジュウイチ</xref>
7. A* 2022-08-08 06:50:14 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref>
+<xref type="see" seq="2855887">十一</xref>
6. A 2022-08-08 01:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref>
5. A 2018-05-10 23:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・2</xref>
+<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・3</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682040 Active (id: 2202372)
慈悲心鳥
じひしんちょうジヒシンチョウ (nokanji)
1. [n]
▶ rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus)
▶ northern hawk-cuckoo
Cross references:
  ⇒ see: 2855887 【ジュウイチ】 1. rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus); northern hawk-cuckoo
  ⇐ see: 1315440 慈悲【じひ】 2. rufous hawk-cuckoo; northern hawk-cuckoo



History:
8. A 2022-08-08 22:17:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
慈悲心鳥	        676
じひしんちょう	31
ジヒシンチョウ	0
  Comments:
Aligning.
Doesn't appear to be uk.
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax)</gloss>
-<gloss>Horsfield's hawk cuckoo</gloss>
+<gloss>rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus)</gloss>
+<gloss>northern hawk-cuckoo</gloss>
7. A 2022-08-08 15:14:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref>
+<xref type="see" seq="2855887">ジュウイチ</xref>
6. A 2022-08-08 01:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2855887">十一・じゅういち</xref>
5. A 2018-05-10 23:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・2</xref>
+<xref type="see" seq="1334470">十一・じゅういち・3</xref>
4. A 2012-06-17 20:12:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701900 Active (id: 2105487)
拇趾母趾
ぼし
1. [n] {anatomy}
▶ big toe
▶ great toe
▶ hallex
Cross references:
  ⇔ see: 1567320 拇指【ぼし】 1. thumb; pollex
  ⇒ see: 1365190 親指【おやゆび】 2. big toe
  ⇐ see: 2778280 第一趾【だいいちし】 1. first toe; big toe; great toe; hallux; hind toe (birds)



History:
7. A 2021-06-16 05:23:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1365190">親指・おやゆび・2</xref>
6. A 2012-06-17 11:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-06-17 11:31:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=anat] rather
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&anat;</field>
4. A 2012-04-23 00:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-23 00:16:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=med] – formal technical term
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&med;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722960 Active (id: 2104799)
初表
しょおもてはつおもて
1. [n]
▶ first page of a renga or renku
Cross references:
  ⇒ see: 1559370 連歌 1. renga (early Japanese poetry form); linked verse; poetic dialogue
  ⇒ see: 1781670 連句 1. linked verse; couplet



History:
4. A 2021-06-09 06:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-09 06:05:28  Opencooper
  Comments:
Typo for reading of 「連歌」.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>first page of a renka or renku</gloss>
+<gloss>first page of a renga or renku</gloss>
2. A 2012-06-17 05:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-14 02:48:40  Marcus
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722970 Active (id: 1101215)
初参
しょさん
1. [n,vs]
▶ being in someone's service for the first time
▶ participating for the first time
2. [n,vs]
▶ visiting a shrine (or temple) for the first time

Conjugations


History:
5. A 2012-06-17 05:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-06-16 05:43:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, nikk
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>being in someone's service for the first time</gloss>
@@ -14,1 +15,5 @@
-<gloss>visiting a shrine for the first time</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>visiting a shrine (or temple) for the first time</gloss>
3. A* 2012-06-16 05:23:11  Marcus
  Comments:
split them out.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>初参り</keb>
-</k_ele>
@@ -12,8 +9,0 @@
-<re_restr>初参</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ういざん</reb>
-<re_restr>初参</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はつまいり</reb>
@@ -22,1 +11,0 @@
-<stagr>しょさん</stagr>
@@ -28,14 +16,0 @@
-<sense>
-<stagr>はつまいり</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1342720">初詣</xref>
-<gloss>first shrine visit of the New Year</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ういざん</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>ceremony where a new retainer has hist first audience with his new master</gloss>
-</sense>
2. A* 2012-06-16 01:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They break the "two-out-of-three" rule, as the meanings are tied to reaadings. See: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries.2FTwo-out-of-three_Rule
Can you turn this into three entries?
1. A* 2012-06-14 02:57:34  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
These 3 are separate entries in daijs/nikk, as the readings 
are distinct. I thought there was some overlap with はつまいり 
and しょさん so I put them together. And then I thought, what the 
hell, I'll add ういざん too. But maybe they'd be better apart.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723250 Active (id: 1101216)
初参り初参 [io]
はつまいり
1. [n,vs]
▶ first shrine visit of the New Year
Cross references:
  ⇒ see: 1342720 初詣 1. first shrine visit of the New Year

Conjugations


History:
4. A 2012-06-17 05:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-16 06:25:44  Marcus
  Refs:
"ぱなしは無しって話デス 初参式(はつまいり)"
http://panakuru.blog88.fc2.com/blog-entry-120.html

"初参式" 35,800 results
2. A* 2012-06-16 05:36:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
evidence of 初参[はつまいり] in the wild?  nikk ~never~ uses okurigana, so it can't be used alone as support for inclusion of an io form
1. A* 2012-06-16 05:21:37  Marcus
  Refs:
splitting from 2722970
(daijs,nikk)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723280 Active (id: 2165784)
一生もん一生モン
いっしょうもん
1. [n]
▶ something that will last a lifetime (esp. high quality product)
Cross references:
  ⇒ see: 2609460 一生モノ 1. something that will last a lifetime (esp. high-quality products)



History:
4. A 2021-11-23 12:18:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. Fails the 2/3 rule.
3. A* 2021-11-22 03:35:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一生もん	11660
一生モン	7756
  Comments:
Should this be merged with 一生モノ?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一生モン</keb>
@@ -12 +15 @@
-<xref type="see" seq="2609460">一生もの・いっしょうもの</xref>
+<xref type="see" seq="2609460">一生モノ</xref>
2. A 2012-06-17 05:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2609460">一生もの・いっしょうもの</xref>
1. A* 2012-06-16 05:33:50  Marcus
  Refs:
489,000
http://alfalfalfa.com/archives/4203047.html (2ch archive)
"母親は一生もんのトラウマだなw"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723290 Active (id: 2066818)

ディナーショーディナー・ショー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "dinner show"
▶ dinner theater
▶ dinner and a show



History:
4. A 2020-04-30 02:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dinner_theater
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>dinner and a show</gloss>
3. A* 2020-04-29 16:12:01  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ディナーショー-333407
https://en.wikipedia.org/wiki/Dinner_theater
  Comments:
Terms share the same wiki entry
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dinner show</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">dinner show</lsource>
+<gloss>dinner theater</gloss>
2. A 2012-06-17 04:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディナー・ショー</reb>
1. A* 2012-06-16 05:34:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
perhaps wasei (according to both daij and my katakana dictionary).  appears to get unrelated english hits though

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723300 Active (id: 1101219)
大絶賛
だいぜっさん
1. [n,vs]
▶ rave reviews
▶ extremely high praise

Conjugations


History:
2. A 2012-06-17 05:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-16 05:42:42  Marcus
  Refs:
eij
7,220,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723310 Active (id: 1988616)
自撮り
じどり
1. [n,vs] [col]
▶ taking a picture or video of oneself (esp. with a smartphone camera)
▶ selfie
▶ video selfie
▶ self-taken picture
Cross references:
  ⇐ see: 2833411 セルカ 1. selfie
  ⇐ see: 2833268 自分撮り【じぶんどり】 1. taking a picture or video of oneself
  ⇐ see: 2833269 セルフィー 1. selfie

Conjugations


History:
10. A 2018-10-09 10:40:35  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2018-10-09 06:55:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>taking a picture or video of oneself (esp. with cellphone camera)</gloss>
+<gloss>taking a picture or video of oneself (esp. with a smartphone camera)</gloss>
+<gloss>selfie</gloss>
+<gloss>video selfie</gloss>
@@ -16 +17,0 @@
-<gloss>selfie</gloss>
8. A 2014-04-27 11:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2014-04-25 05:25:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
6. A 2014-04-25 05:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723320 Active (id: 1101220)
棒振り
ぼうふり
1. [n,vs]
▶ waving a stick
2. [n]
▶ conductor (orchestra, etc.)
3. [n] [arch]
▶ Edo policeman

Conjugations


History:
2. A 2012-06-17 05:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
As opposed to on a train, etc.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>conductor</gloss>
+<gloss>conductor (orchestra, etc.)</gloss>
1. A* 2012-06-16 06:01:51  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikk
  Comments:
keeping separate from 孑孑 because it'd be a mess

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723350 Active (id: 1101221)

ハイスペ
1. [n] [abbr,sl]
▶ high spec
Cross references:
  ⇒ see: 2218090 ハイスペック 1. high-spec



History:
2. A 2012-06-17 05:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-16 06:12:38  Marcus
  Refs:
422,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723360 Active (id: 1101207)

ライトユーザーライト・ユーザー
1. [n] {computing}
▶ light user
Cross references:
  ⇒ see: 2328660 ヘビーユーザー 1. power user; heavy user



History:
3. A 2012-06-17 04:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-16 06:19:26 
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2328660">ヘビーユーザー</xref>
1. A* 2012-06-16 06:15:30  Marcus
  Refs:
wiki, 情報・知識imidas
  Comments:
feels a bit like wasei, but I get 60k hits for "heavy user" + 
"light user" together

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723400 Active (id: 1101212)

チキンレースチキン・レース
1. [n]
▶ chicken
▶ chicken game
▶ chicken race



History:
2. A 2012-06-17 05:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
90k is a bit too many to call it wasei.
1. A* 2012-06-16 06:41:41  Marcus
  Refs:
1,310,000 results 
http://ja.wikipedia.org/wiki/チキン�
%B2%E3%83%BC%E3%83%A0
  Comments:
I thought "chicken race" was the common term in English (it's 
used in Swedish!), but I only get 90k hits (I added it 
anyway).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723410 Active (id: 1101222)
家内制
かないせい
1. [n,adj-no]
▶ home-made



History:
2. A 2012-06-17 05:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (家内制手工業)
1. A* 2012-06-16 06:45:48  Marcus
  Refs:
家内制手工業 in wiki
"家内制手工業" 99,000 results
"家内制 719,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723420 Active (id: 1101211)

タブコン
1. [n] [abbr]
▶ tablet controller
▶ tablet game pad
▶ tablet gaming controller
Cross references:
  ⇒ see: 2723530 タブレットコントローラー 1. tablet controller; tablet game pad; tablet gaming controller



History:
2. A 2012-06-17 05:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Doing it the more normal way, with an xref.
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2723530">タブレットコントローラー</xref>
+<xref type="see" seq="2723530">タブレットコントローラー</xref>
@@ -10,1 +12,0 @@
-<s_inf>short for タブレットコントローラー</s_inf>
1. A* 2012-06-16 06:49:42 
  Refs:
114,000 results
  Comments:
i.e. the controller for Nintendo's new game console "Wii U"
full form only gets 23,800 results.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723430 Active (id: 2068666)
高スペック
こうスペック
1. [adj-no]
▶ high-spec
2. [adj-no]
▶ highly competitive (on the dating scene, e.g. by having a high income, being good-looking)
▶ ticking all the boxes



History:
4. A 2020-05-13 12:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-13 04:20:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72536/

高スペック	28304
ハイスペック	116487

(on the other hand: 
低スペック	47587
ロースペック	9079
)
  Comments:
not really "all" the boxes, but I'm not sure "ticking a lot of the boxes" makes much sense
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13 +12,6 @@
-<gloss>high spec</gloss>
+<gloss>high-spec</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>highly competitive (on the dating scene, e.g. by having a high income, being good-looking)</gloss>
+<gloss>ticking all the boxes</gloss>
2. A 2012-06-17 05:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-16 06:51:26  Marcus
  Refs:
1,220,000 results
無料オンラインゲーム 高スペックPC向け 人気ランキング
http://www.game-hiroba.com/list/high/popular_1.html

だから高スペックのハード作ると、それ用のプログラムを各社各様に作り出す。
http://alfalfalfa.com/archives/5601585.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723440 Active (id: 1101224)
各様
かくようおのおのさま
1. [n]
▶ many ways
▶ various methods
Cross references:
  ⇒ see: 1636220 各人各様 1. different strokes for different folks; people doing something in their own way



History:
2. A 2012-06-17 05:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2012-06-16 06:54:32  Marcus
  Refs:
daijs,nikk, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723450 Active (id: 1101225)
家雨蛙
いえあまがえるイエアメガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Australian green tree frog (Litoria caerulea)
▶ green tree frog
▶ White's tree frog
▶ dumpy tree frog



History:
2. A 2012-06-17 05:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-16 07:12:11  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/イエア�
%A1%E3%82%AC%E3%82%A8%E3%83%AB

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723460 Active (id: 1101237)
矢毒蛙
やどくがえるヤドクガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ poison dart frog (Dendrobatidae spp.)
▶ dart-poison frog



History:
2. A 2012-06-17 05:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-06-16 07:13:24  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤドク�
%AC%E3%82%A8%E3%83%AB%E7%A7%91

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723470 Active (id: 1101236)
解脱者
げだつしゃ
1. [n]
▶ person who has reached nirvana, enlightenment, etc.



History:
2. A 2012-06-17 05:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Buddhdic: "liberated one".
1. A* 2012-06-16 07:32:19  Marcus
  Refs:
nikk
the Aum Shinrikyo leader: "日本で唯一の「最終解脱者」を自称していた。" 
http://ja.wikipedia.org/wiki/麻原彰�
%83

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723480 Active (id: 1101226)
ビート板
ビートばん
1. [n]
▶ kickboard
▶ flutterboard
▶ float



History:
2. A 2012-06-17 05:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-16 09:39:58  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, Luminous, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723490 Active (id: 1101205)

ドッペルゲンガー
1. [n] Source lang: ger
▶ doppelgänger
▶ doppelganger



History:
2. A 2012-06-17 04:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In the plain EDICT edition "ä" will be converted to "ae", so the first gloss will be "doppelgaenger". That is sometimes seen in English.
1. A* 2012-06-16 09:58:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723500 Rejected (id: 1101228)

ヒジャブ
1. [n] Source lang: ara
▶ hijab

History:
2. R 2012-06-17 05:31:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added to 2191950.
1. A* 2012-06-16 14:58:14  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒジャ�
%96
heard on NHK show

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723510 Active (id: 2284695)

クーフィーヤカフィーヤカフィエクフィーヤ [sk] カフィーア [sk]
1. [n] Source lang: ara
▶ keffiyeh (traditional Arab headdress)
▶ kaffiyeh
▶ kufiya



History:
8. A 2023-11-29 23:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-11-29 23:16:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Judging from Google hits and tweets, クーフィーヤ appears to be the most common form.
クフィーヤ gets some use.
カフィーア is very rare.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>カフィーヤ</reb>
+<reb>クーフィーヤ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>クーフィーヤ</reb>
+<reb>カフィーヤ</reb>
@@ -13,0 +14,4 @@
+<reb>クフィーヤ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +19 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +24 @@
-<gloss>keffiyeh</gloss>
+<gloss>keffiyeh (traditional Arab headdress)</gloss>
@@ -22 +26,0 @@
-<gloss g_type="expl">traditional Arab headdress</gloss>
6. A 2023-11-28 03:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-28 03:31:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
macos dictionary (=oxford)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>kaffiyeh</gloss>
4. A 2018-08-09 12:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723520 Active (id: 1101229)
燦然と輝く粲然と輝く
さんぜんとかがやく
1. [exp,v5k]
▶ to shine brilliantly
▶ to shine radiantly

Conjugations


History:
2. A 2012-06-17 05:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>shine brilliantly</gloss>
-<gloss>shine radiantly</gloss>
+<gloss>to shine brilliantly</gloss>
+<gloss>to shine radiantly</gloss>
1. A* 2012-06-16 16:05:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius daijr koj
  Comments:
Standard adverb/verb pair (shine brilliantly).
Read in a children’s book (in kana, natch).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723530 Active (id: 1101263)

タブレットコントローラータブレット・コントローラー
1. [n]
▶ tablet controller
▶ tablet game pad
▶ tablet gaming controller
Cross references:
  ⇐ see: 2723420 タブコン 1. tablet controller; tablet game pad; tablet gaming controller



History:
3. A 2012-06-17 18:11:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-17 04:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タブレット・コントローラー</reb>
1. A* 2012-06-17 04:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
See 2723420.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723540 Active (id: 1101292)
その旨
そのむね
1. [exp,n]
▶ (words to) that effect



History:
2. A 2012-06-17 20:10:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典, eij
  Comments:
-i don't see this in daijirin
-rm adverb
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss>accordingly</gloss>
1. A* 2012-06-17 16:43:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
GG5 「旨」
  Comments:
Received in email, common formal/business expression, just like “words to that effect” in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723550 Rejected (id: 1101388)
iPad
アイパッド
1. [product]
▶ iPad

History:
3. R 2012-06-18 10:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
2. A* 2012-06-17 18:16:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i see 'ipod' is enamdict, so lets put these there too, i guess
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&product;</misc>
1. A* 2012-06-17 18:14:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
gets 1.8 mil hits as katakana, but officially written in romaji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723560 Rejected (id: 1101389)
iPad2
アイパッドツー
1. [product]
▶ iPad 2

History:
3. R 2012-06-18 10:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
2. A* 2012-06-17 18:17:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->enamdict
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&product;</misc>
1. A* 2012-06-17 18:15:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 17k hits for katakana

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723570 Active (id: 1101384)
斜交
しゃこう
1. [n-pref,n]
▶ oblique
Cross references:
  ⇐ see: 1711270 斜交い【はすかい】 1. aslant; oblique; diagonal; askew; cater-cornered; catty-cornered



History:
2. A 2012-06-18 10:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 18:44:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723580 Active (id: 1101428)
斜交群
しゃこうぐん
1. [n] {mathematics}
▶ symplectic group



History:
2. A 2012-06-18 12:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 19:00:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723590 Active (id: 1101429)
斜交座標
しゃこうざひょう
1. [n] {mathematics}
▶ oblique coordinates



History:
2. A 2012-06-18 12:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 19:01:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, eij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723600 Active (id: 1101430)
斜交座標系
しゃこうざひょうけい
1. [n] {mathematics}
▶ oblique coordinate system



History:
2. A 2012-06-18 12:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 19:02:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, wiki, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723610 Active (id: 1101431)
斜交軸
しゃこうじく
1. [n] {engineering}
▶ oblique axis



History:
2. A 2012-06-18 12:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 19:04:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723620 Active (id: 1101432)
斜列
しゃれつ
1. [n] {botany}
▶ parastichy
Cross references:
  ⇔ see: 2723630 直列配置 1. orthostichy



History:
2. A 2012-06-18 12:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">直列配置</xref>
+<xref type="see" seq="2723630">直列配置</xref>
1. A* 2012-06-17 19:06:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723630 Active (id: 1101433)
直列配置
ちょくれつはいち
1. [n] {botany}
▶ orthostichy
Cross references:
  ⇔ see: 2723620 斜列 1. parastichy



History:
2. A 2012-06-18 12:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 19:08:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723640 Active (id: 1101434)
斜交不整合
しゃこうふせいごう
1. [n] {geology}
▶ angular unconformity



History:
2. A 2012-06-18 12:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 19:10:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723650 Active (id: 1920110)
腰のくびれ胴のくびれ腰の括れ胴の括れ
こしのくびれ
1. [exp,n]
▶ waist
Cross references:
  ⇐ see: 2004110 括れ【くびれ】 2. waist (esp. of a woman)



History:
4. A 2015-08-18 09:34:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams, Google images.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腰の括れ</keb>
3. A* 2015-08-17 07:59:16  luce
  Refs:
n-grams
腰のくびれ	504
胴のくびれ	38
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腰のくびれ</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-06-18 12:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 19:23:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, 251k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723660 Active (id: 1101425)

てい
1. [n-suf,n] [hon]
《usu. after a family name》
▶ residence
▶ mansion



History:
3. A 2012-06-18 12:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-17 22:16:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
nikkoku has it as a straight noun as well
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>usu. after a family name</s_inf>
1. A* 2012-06-17 21:42:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, prog, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723670 Active (id: 1101436)
藍鉄
あいてつ
1. [n]
▶ dark steel blue



History:
2. A 2012-06-18 12:15:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 22:47:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723680 Active (id: 1101437)
藍鉄鉱
らんてっこう
1. [n]
▶ vivianite



History:
2. A 2012-06-18 12:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 22:48:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723690 Active (id: 1101438)
褐色搗色勝つ色
かちいろ (褐色, 搗色)かついろ (褐色, 勝つ色)かちんいろ (褐色)
1. [n]
▶ dark indigo (almost black)
Cross references:
  ⇐ see: 2842922 褐【かち】 1. dark indigo (almost black)



History:
2. A 2012-06-18 12:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 22:58:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723700 Active (id: 1101439)
青褐
あおかち
1. [n]
▶ dark indigo tinged with brighter blue



History:
2. A 2012-06-18 12:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 23:03:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723710 Active (id: 1101440)
麹塵の袍麹塵袍 [io]
きくじんのほう
1. [n]
▶ emperor's informal robes
Cross references:
  ⇐ see: 2723720 麹塵【きくじん】 2. emperor's informal robes



History:
2. A 2012-06-18 12:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 23:11:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723720 Active (id: 1101441)
麹塵
きくじんきじん
1. [n]
▶ yellow-green tinged with grey
Cross references:
  ⇐ see: 2723730 青白橡【あおしらつるばみ】 1. bright yellow-green tinged with grey
2. [n] [abbr]
▶ emperor's informal robes
Cross references:
  ⇒ see: 2723710 麹塵の袍 1. emperor's informal robes



History:
2. A 2012-06-18 12:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 23:11:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723730 Active (id: 1101442)
青白橡
あおしらつるばみ
1. [n]
▶ bright yellow-green tinged with grey
Cross references:
  ⇒ see: 2723720 麹塵 1. yellow-green tinged with grey



History:
2. A 2012-06-18 12:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 23:13:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723740 Active (id: 2084679)
青短青タン青たん青丹青冊
あおたん (青短, 青たん, 青丹, 青冊)あおタン (青タン)
1. [n] {hanafuda}
▶ 5-point card with a blue tanzaku
▶ blue ribbon card
Cross references:
  ⇒ see: 1418700 短冊 1. tanzaku; long, narrow strip of paper on which Japanese poems are written (vertically)
  ⇐ see: 2647180 短【たん】 3. 5-point card
  ⇐ see: 1381380 青【あお】 5. blue 5-point card
2. [n] {hanafuda}
▶ scoring combination consisting of the three 5-point cards with blue tanzaku



History:
14. A 2020-10-19 22:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-10-19 05:27:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<xref type="see" seq="1418700">短冊</xref>
+<xref type="see" seq="1418700">短冊・1</xref>
12. A* 2020-10-19 05:25:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
青短	3581
青丹	5347 (has different meanings, read あおに)
青冊	24 (I've seen this in older books, worth recording I think)
青たん	5750 ←
                       both these can refer to "bruise" also - separate entry. merge in here?
青タン	19639 ←
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>青タン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>青たん</keb>
@@ -14,0 +21,8 @@
+<re_restr>青短</re_restr>
+<re_restr>青たん</re_restr>
+<re_restr>青丹</re_restr>
+<re_restr>青冊</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あおタン</reb>
+<re_restr>青タン</re_restr>
@@ -17,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1418700">短冊</xref>
@@ -19 +34 @@
-<gloss>blue 5-point card</gloss>
+<gloss>5-point card with a blue tanzaku</gloss>
@@ -25 +40 @@
-<gloss>the three blue 5-point cards (high-scoring meld)</gloss>
+<gloss>scoring combination consisting of the three 5-point cards with blue tanzaku</gloss>
11. A* 2020-10-19 01:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I've seen this in more than one book(I can 
dig them up, of course)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>青冊</keb>
10. A 2020-10-06 07:42:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
-<gloss>blue 5-point card (in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>blue 5-point card</gloss>
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>the three blue 5-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>the three blue 5-point cards (high-scoring meld)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723750 Active (id: 1101444)
岩緑青
いわろくしょう
1. [n]
▶ green verditer
Cross references:
  ⇐ see: 2723760 青丹【あおに】 2. green verditer



History:
2. A 2012-06-18 12:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 23:20:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723760 Active (id: 1101445)
青丹
あおに
1. [n]
▶ greenish-black earth
2. [n]
▶ green verditer
Cross references:
  ⇒ see: 2723750 岩緑青 1. green verditer
3. [n]
▶ dark green tinged with yellow



History:
2. A 2012-06-18 12:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 23:24:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
assuming the 青 in 青黒い means green not blue here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723770 Active (id: 1101446)
青鈍
あおにび
1. [n]
▶ grey tinged with green
▶ grey tinged with blue



History:
2. A 2012-06-18 12:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 23:27:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
both colours supported by google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723780 Active (id: 1101447)
顕色
けんしょく
1. [n,vs]
▶ development
▶ developing (color)
Cross references:
  ⇐ see: 2723790 顕色剤【けんしょくざい】 1. developer

Conjugations


History:
2. A 2012-06-18 12:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2012-06-17 23:39:40  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723790 Active (id: 1101448)
顕色剤
けんしょくざい
1. [n]
▶ developer
Cross references:
  ⇒ see: 2723780 顕色 1. development; developing (color)



History:
2. A 2012-06-18 12:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2723780">顕色</xref>
1. A* 2012-06-17 23:40:09  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723800 Active (id: 1101529)
紅学
こうがく
1. [n]
▶ redology
▶ [expl] study of the novel Dream of the Red Chamber by Cao Xueqin, one of China's four great classical novels



History:
2. A 2012-06-19 04:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 23:46:39  Marcus
  Refs:
世界文学大事典 (yahoo), wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/紅楼夢
http://pingshan.parfait.ne.jp/honglou/hongxue1_2.html
13k hits (some Chinese hits get mixed up)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723810 Rejected (id: 1101521)
紅楼夢
こうろうむ
1. [n]
▶ Dream of the Red Chamber (Cao Xueqin)

History:
2. R 2012-06-19 04:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yep.
1. A* 2012-06-17 23:53:42  Marcus
  Refs:
国史大辞典, daijs, nipponika, nikk, wiki, 世界文学大事典
  Comments:
enam, I guess?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723820 Rejected (id: 1101528)
石頭記
せきとうき
1. [n]
▶ Dream of the Red Chamber (Cao Xueqin)
Unresolved cross references:
  see: 紅楼夢

History:
2. R 2012-06-19 04:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2723810">紅楼夢</xref>
+<xref type="see">紅楼夢</xref>
1. A* 2012-06-17 23:56:58  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
(the original title, 原題)
  Comments:
enam, I guess?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml