JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "restaurant theater"
▶ dinner theater ▶ dinner theatre ▶ supper club |
3. | A 2013-05-11 11:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レストラン・シアター</reb> |
|
2. | A 2012-06-17 04:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 05:31:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | imidas, eij, gakken katakana dictionary |
|
Comments: | wasei according to all sources (except arguably gg5) |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,4 @@ -<gloss>restaurant theater</gloss> -<gloss>restaurant theatre</gloss> +<lsource ls_wasei="y">restaurant theater</lsource> +<gloss>dinner theater</gloss> +<gloss>dinner theatre</gloss> +<gloss>supper club</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ being ruined ▶ being spoiled ▶ coming to nothing |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ complete loss of face |
5. | A 2024-03-25 19:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-25 17:58:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,8 @@ -<gloss>spoiled</gloss> -<gloss>spoilt</gloss> -<gloss>ruined</gloss> -<gloss>loss of face</gloss> +<gloss>being ruined</gloss> +<gloss>being spoiled</gloss> +<gloss>coming to nothing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>complete loss of face</gloss> |
|
3. | A 2024-03-24 06:51:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 形無し │ 13,039 │ 89.6% │ │ 形なし │ 1,517 │ 10.4% │ - sK │ かたなし │ 7,519 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-17 05:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 17:14:56 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 26k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>形なし</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to look back on (the past) ▶ to reflect on ▶ to reminisce about
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to look behind (at) ▶ to turn round (and look) ▶ to look over one's shoulder |
|||||
3. |
[v1,vt]
《usu. in the negative》 ▶ to consider ▶ to concern oneself about ▶ to take notice of ▶ to pay attention to ▶ to take into consideration |
12. | A 2018-07-27 09:14:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's a good solution. |
|
11. | A* 2018-07-27 02:57:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/daijs/meikyo split gg5/koj keep together with restrictions shinmeikai has 顧みる only, with a note saying that 省みる is sometimes used for what is now (post-split) sense 3 of this entry |
|
Comments: | split with x-refs between them? there appears to be some cross-talk/confusion between the two |
|
Diff: | @@ -9,6 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>省みる</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf47</ke_pri> @@ -25 +18,0 @@ -<re_pri>nf47</re_pri> @@ -29,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="2836356">省みる・かえりみる</xref> @@ -44,10 +37,0 @@ -<s_inf>esp. 省みる</s_inf> -<gloss>to reflect on (oneself, past conduct, etc.)</gloss> -<gloss>to contemplate</gloss> -<gloss>to examine</gloss> -<gloss>to think over</gloss> -<gloss>to introspect</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> |
|
10. | A 2018-07-27 02:49:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approve because my OCD wants to shrink the queue |
|
9. | A* 2018-07-13 10:51:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it is better to split. 省みる is only ever used for sense 3. |
|
8. | A* 2018-07-12 22:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 and ルミナス have them merged, but use 省みる in examples for that sense. Daijirin splits, but notes on the 省みる entry: "「顧みる」と同源". |
|
Comments: | We'd be breaking ranks a bit to split, but it might be useful. I see that all 7 example sentences (http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q�ܤߤ�_1_) have it in the literary negative form, esp. かえりみず. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
(さほう only)
[n]
▶ manners ▶ etiquette ▶ propriety |
|
2. |
[n]
▶ manner of production (esp. of prose, poetry, etc.) ▶ way of making |
2. | A 2012-06-16 00:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-15 23:21:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | see rejected 2722850 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>さくほう</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<stagr>さほう</stagr> @@ -20,0 +24,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>manner of production (esp. of prose, poetry, etc.)</gloss> +<gloss>way of making</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ actual state (of things) ▶ real state ▶ actual condition ▶ real condition ▶ actual scene |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ live ▶ on-the-scene |
|||||
3. |
[n,vs]
[abbr]
▶ reporting live ▶ live coverage ▶ live broadcasting
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ Let's Play (playthrough of a video game with player commentary)
|
12. | A 2023-06-28 16:04:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -42 +42 @@ -<gloss>Let's Play (YouTube, etc. playthrough of a video game)</gloss> +<gloss>Let's Play (playthrough of a video game with player commentary)</gloss> |
|
11. | A 2021-08-16 04:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -42 +42 @@ -<gloss>Let's Play</gloss> +<gloss>Let's Play (YouTube, etc. playthrough of a video game)</gloss> |
|
10. | A 2020-01-02 20:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-01-02 11:39:33 Ethan Brooks <...address hidden...> | |
Refs: | Multiple youtube videos, such as: https://www.youtube.com/watch?v=UkJcEt0jfqI https://www.youtube.com/watch?v=9H3T2fus0aw https://www.youtube.com/watch?v=S3XH6TvziPE Google Search displays an english box for "Let's Play", as well - at least for me. |
|
Comments: | Seems to also have this meaning, mostly isolated to gaming communities. Might be too niche, but it does seem to exist. |
|
Diff: | @@ -37,0 +38,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2815160">実況プレイ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Let's Play</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2014-04-19 04:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[vz,vi]
《生ずる is more literary than 生じる》 ▶ to produce ▶ to yield ▶ to cause
|
|||||
2. |
[vz,vi]
▶ to result from ▶ to arise ▶ to be generated
|
6. | A 2012-06-16 00:42:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's harmless. |
|
5. | A* 2012-06-13 23:00:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is the note necessary? AFAIK, we don't have it for any other ずる/じる combo |
|
4. | A 2012-06-13 22:59:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-12 23:41:30 | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<s_inf>生ずる is more literary that 生じる</s_inf> +<s_inf>生ずる is more literary than 生じる</s_inf> |
|
2. | A 2010-07-29 03:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to recognize (by sound) ▶ to identify ▶ to differentiate (voices, sounds, etc.) ▶ to distinguish ▶ to tell (the difference) by hearing ▶ to hear the difference (between) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to (listen and) understand ▶ to listen to reason ▶ to be reasonable |
6. | A 2023-05-26 23:04:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-26 22:53:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,6 @@ -<gloss>to recognize by sound (recognise)</gloss> -<gloss>to identify by sound</gloss> +<gloss>to recognize (by sound)</gloss> +<gloss>to identify</gloss> +<gloss>to differentiate (voices, sounds, etc.)</gloss> +<gloss>to distinguish</gloss> +<gloss>to tell (the difference) by hearing</gloss> +<gloss>to hear the difference (between)</gloss> @@ -27 +31,2 @@ -<gloss>to understand</gloss> +<gloss>to (listen and) understand</gloss> +<gloss>to listen to reason</gloss> |
|
4. | A 2023-05-25 06:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-25 05:08:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 聞き分ける │ 31,851 │ 92.9% │ │ 聞きわける │ 851 │ 2.5% │ - add, sK │ 聞分ける │ 174 │ 0.5% │ - sK │ ききわける │ 1,415 │ 4.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>聞きわける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-17 05:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to recognize (identify) by sound</gloss> -<gloss>to recognise by sound</gloss> +<gloss>to recognize by sound (recognise)</gloss> +<gloss>to identify by sound</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mosquito larva ▶ wriggler ▶ maggot |
7. | A 2019-04-04 11:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-04-04 08:06:55 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin, daijisen https://kotobank.jp/word/孑孒-628482#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>孑孒</keb> |
|
5. | A 2013-08-14 00:05:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-08-13 09:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams, Daijs (has 棒振 for ぼうふら as well as 孑孑,孑々.) |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,0 @@ -<re_restr>孑孑</re_restr> -<re_restr>孑々</re_restr> @@ -23,0 +21,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボウフラ</reb> |
|
3. | A 2012-06-17 04:48:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
《伯父 or 叔父 respectively can mean older or younger than one's parent》 ▶ uncle
|
9. | A 2021-09-28 04:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-09-27 15:08:23 Frazer Robinson | |
Refs: | goog 叔父 599219 伯父 314492 wisdom |
|
Comments: | Also aligns with the 叔母 entry |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>叔父</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf16</ke_pri> +</k_ele> @@ -9,6 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>叔父</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf16</ke_pri> |
|
7. | A 2012-06-17 05:41:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs ignore older/younger. Koj and Daijr point them out. This is close to being two entries, but I'd really prefer one "おじ/uncle" entry. |
|
Diff: | @@ -34,1 +34,1 @@ -<s_inf>伯父 or 叔父 can mean older or younger than one's parent</s_inf> +<s_inf>伯父 or 叔父 respectively can mean older or younger than one's parent</s_inf> |
|
6. | A* 2012-06-16 23:09:43 | |
Comments: | Hi, "伯父 or 叔父 can mean older or younger than one's parent" seems rather ambiguous to me. The way I understand it from elsewhere is that 伯 is for older and 叔 is for younger, but I don't think the definition currently explains this very clearly. Perhaps at least there should be a "respectively" in there somewhere... |
|
5. | A 2011-07-24 23:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ Kyoto-style chopped vegetables pickled in salt with red shiso leaves |
4. | A 2018-04-16 13:42:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: しば漬け 30355 しば漬 13844 柴漬け 11277 柴漬 1211 しばづけ 2267 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>しば漬け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しば漬</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2012-06-17 05:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-16 16:29:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj http://ja.wikipedia.org/wiki/柴漬 |
|
Comments: | * Specify definition: *Kyoto*-style, with red shiso (hence 紫葉(しば)) * fld=food |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>salted chopped pickled vegetables</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>Kyoto-style chopped vegetables pickled in salt with red shiso leaves</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ twig tea ▶ stem tea ▶ kukicha ▶ [expl] tea made from twigs pruned from the tea plant during its dormant season
|
4. | A 2012-06-16 00:40:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-12 10:42:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Kukicha |
|
Comments: | Add equiv translations (word also borrowed into English) |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,4 @@ -<gloss>tea made from twigs pruned from the tea plant during its dormant season</gloss> +<gloss>twig tea</gloss> +<gloss>stem tea</gloss> +<gloss>kukicha</gloss> +<gloss g_type="expl">tea made from twigs pruned from the tea plant during its dormant season</gloss> |
|
2. | A 2010-09-28 01:24:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in new submission |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>茎茶</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2005-07-13 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ dilatorily ▶ sluggishly |
|
2. |
[vs]
▶ to take a lot of time ▶ to become late ▶ to take it easy |
3. | A 2012-06-17 05:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-16 05:13:00 Marcus | |
Refs: | eij, zokugo http://zokugo-dict.com/17ti/chintara.htm "動詞として使用する場合は「ちんたらする」となる(否定形の「ちんたらするな」とい う形で使われることが多い)。ちなみにこの場合も「日曜はちんたらしちゃった」といっ たような、単に状況・行動を表す言葉としては使われない。" (zokugo) but I don't think that's entirely true, or there's at least more nuance to it: "ごめん、ちんたらして" 17 results "ちんたらしてて” 293 (unique) |
|
Comments: | not necessarily two senses but vs on "dilatorily" isn't very clear |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to take a lot of time</gloss> +<gloss>to become late</gloss> +<gloss>to take it easy</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ God doesn't give with both hands ▶ God does not give two gifts ▶ heaven does not grant people more than one talent |
7. | A 2018-05-21 12:45:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "The Chicago Manual of Style and the AP Stylebook both have these words as lowercase. And if you're deeply religious, well sorry, but one of the few Liturgical style guides I have seen also has it as lowercase. The only time you would capitalize Heaven and Hell is if these were distinct places, say in a work of fiction." |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Heaven does not grant people more than one talent</gloss> +<gloss>heaven does not grant people more than one talent</gloss> |
|
6. | A 2014-12-03 03:38:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
5. | A 2013-09-16 12:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-09-16 08:26:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Added gloss “God doesn’t give with both hands”, which is the perfect idiomatic gloss in English! (19,700 Google hits, 9 books hits; not v. common, but reasonably so.) Interestingly, I heard this in Japanese before hearing the English equivalent, but it’s the equivalent. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>God doesn't give with both hands</gloss> |
|
3. | A 2012-06-17 05:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ erotic manga ▶ pornographic manga |
3. | A 2012-06-16 05:47:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-16 05:45:22 Marcus | |
Refs: | 4,580,000 results |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>エロマンガ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>erotic or pornographic manga</gloss> +<gloss>erotic manga</gloss> +<gloss>pornographic manga</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col,joc]
▶ car painted with anime characters
|
13. | A 2024-01-31 10:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | cringemobile 0 |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>cringemobile</gloss> |
|
12. | A* 2024-01-31 05:18:20 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>cringemobile</gloss> |
|
11. | A 2021-10-12 10:43:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | simplify |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>痛車</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>イタしゃ</reb> -<re_restr>イタ車</re_restr> |
|
10. | A 2021-07-30 01:37:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Literal translations of the kanji in a compound are rarely useful, especially when the entry is tagged as "joc". |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>(lit. “painful car”, “cringe-mobile”) car painted with anime characters</gloss> +<gloss>car painted with anime characters</gloss> |
|
9. | A* 2021-07-29 23:05:52 | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>car painted with anime characters</gloss> +<gloss>(lit. “painful car”, “cringe-mobile”) car painted with anime characters</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ problematic divorce ▶ [lit] divorce drama |
8. | A 2012-06-16 04:17:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2012-06-16 00:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 69k hits. None stand out. |
|
Comments: | OK, I'll cut it back to that. Often associated on WWW sites with "divorce show", mainly because "Intolerable Cruelty" was called "ディボース・ショウ" in Japan. Had trouble with a short and meaningful gloss. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>泥沼の離婚劇</keb> +<keb>離婚劇</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>どろぬまのりこんげき</reb> +<reb>りこんげき</reb> @@ -11,3 +11,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>long drawn-out divorce</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>problematic divorce</gloss> +<gloss g_type="lit">divorce drama</gloss> |
|
6. | A* 2012-06-07 01:34:26 Marcus | |
Comments: | maybe an entry for 離婚劇 instead? 66,800 results. |
|
5. | A* 2012-06-06 18:42:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | now that the figurative 'quandary/imbroglio' sense has been added to 泥沼, i'm leaning towards have no entries for 泥沼の離婚劇 or 泥沼離婚劇. 泥沼の has broader usage that is now covered in that entry |
|
4. | A* 2012-06-06 10:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think having all three versions would be good. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ something that will last a lifetime (esp. high-quality products)
|
5. | A 2021-11-22 03:34:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一生もの 110685 一生物 44869 一生モノ 145566 |
|
Comments: | not sure "(esp. high-quality products)" is really needed |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>一生モノ</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2012-06-17 05:18:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-16 05:33:17 Marcus | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 eij example sentence: "こだわりのオーダーメイドの「一生もの」には、“ごまか し”など入り込む余地はないのだ。" http://alfalfalfa.com/archives/4203047.html (2ch archive) "母親は一生もんのトラウマだなw" "一生もののトラウマ" 59,500 results |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>一生物</keb> +<keb>一生もの</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>一生もの</keb> +<keb>一生物</keb> @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>item that will last a lifetime</gloss> +<gloss>something that will last a lifetime (esp. high-quality products)</gloss> |
|
2. | A 2011-01-25 21:15:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>An item one can use for the rest of their life</gloss> -<gloss>"The only [item] you'll ever need."</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>item that will last a lifetime</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-25 11:06:36 Andrew Thoreson <...address hidden...> | |
Refs: | http://questionbox.jp.msn.com/qa2136964.html http://bb.watch.impress.co.jp/stapa_blog/archives/2006/08/zippo.html http://patamax.cocolog-nifty.com/blog/2008/08/post_f63d.html |
|
Comments: | I originally found this in the Tokyo Jihen song "Killer Tune". ( http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND55190/index.html ) After showing it to my Japanese teacher, she immediately recognized the meaning and explained it as it is above; this and over 629k+ google hits lead me to believe it's fairly common, despite the fact that I can't seem to find any solid dictionary resources. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Minister for the Restoration from and Prevention of Nuclear Accidents |
2. | A 2012-06-16 03:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I hope he's not going to limit himself to preventing one accident. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Minister for the Restoration from and Prevention of Nuclear Accident</gloss> +<gloss>Minister for the Restoration from and Prevention of Nuclear Accidents</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-02 03:01:46 Marcus | |
Refs: | "nuclear disaster management minister" http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T120530005223.htm official English title: http://www.kantei.go.jp/foreign/noda/meibo/daijin/hosono_e.h tml "原発相の福井派遣、週明け以降に…大飯再稼働" http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20120601- OYT1T00989.htm 303,000 results |
|
Comments: | abbreviation (?) for "原発事故の収束及び再発防止担当(大臣)", I guess http://www.kantei.go.jp/jp/noda/meibo/daijin/hosono.html |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Minister of State for Special Missions
|
5. | A 2022-02-03 11:23:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2723240">内閣府特命担当大臣・ないかくふとくめいたんとうだいじん</xref> +<xref type="see" seq="2723240">内閣府特命担当大臣</xref> |
|
4. | A 2022-02-02 01:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>Minister of State for Science and Technology Policy</gloss> |
|
3. | A 2012-06-16 04:16:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-16 03:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, http://www.kantei.go.jp/foreign/policy/index/science/konkyo_e.html http://ja.wikipedia.org/wiki/特命担当大臣 |
|
Comments: | GG5 has "a minister of state for a particular field", but it seems quite specific. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2723240">内閣府特命担当大臣・ないかくふとくめいたんとうだいじん</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -13,0 +15,1 @@ +<gloss>Minister of State for Science and Technology Policy</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-02 03:02:50 Marcus | |
Refs: | wiki, daijs, 部局課名・官職名英訳辞典, JST http://ja.wikipedia.org/wiki/特命担� %93%E5%A4%A7%E8%87%A3 |
1. |
[exp,v1]
[proverb]
▶ when kids get in a fight, their parents come to their aid ▶ yelping curs will raise mastiffs |
9. | A 2024-03-23 11:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-03-23 11:45:23 Marcus Richert | |
Refs: | 子供のけんかに 919 14.1% 子どものけんかに 885 13.6% こどものけんかに 114 1.7% 子供のケンカに 1203 18.4% 子どものケンカに 261 4.0% こどものケンカに 25 0.4% 子供の喧嘩に 2737 41.9% 子どもの喧嘩に 362 5.5% こどもの喧嘩に 25 0.4% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子供のケンカに親が出る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子どものケンカに親が出る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-08-01 04:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
6. | A 2014-12-10 20:05:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-12-10 04:10:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotowaza-allguide.com/ko/kodomonokenkanioya.html Scottish proverb, apparently: "Spoken when mean and unworthy people, by their private contentions, cause difference among greater persons." (1818 definition) https://books.google.com/books? id=tsBCAAAAcAAJ&lpg=PA229&ots=IBqOPseq8p&dq=Yelping%20cur s%20will%20raise%20mastiffs&pg=PA229#v=onepage&q=Yelping% 20curs%20will%20raise%20mastiffs&f=false |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<s_inf>oft. used figuratively</s_inf> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>yelping curs will raise mastiffs</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{economics}
▶ public value ▶ shared value |
2. | A 2012-06-16 00:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 19k hits. |
|
Comments: | Often in "共通価値の創造(Creating Shared Value=CSV)". |
|
1. | A* 2012-06-09 15:28:07 Marcus | |
Refs: | http://www.bos.frb.org/economic/wp/wp2010/wp1005.pdf http://www.dhbr.net/blog/未分類/1703/ |
1. |
[n]
▶ tip of a sword ▶ point of a sword
|
2. | A 2012-06-16 00:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/剣尖 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1256890">剣先・けんさき</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>point of a sword</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-10 07:29:17 Andy Hare <...address hidden...> | |
Refs: | dictionary.goo.ne.jp 国語辞典 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ back fat ▶ [expl] fatty upper part of roast pork |
2. | A 2012-06-16 00:26:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>back fat (on roast pig, esp. on ramen)</gloss> +<gloss>back fat</gloss> +<gloss g_type="expl">fatty upper part of roast pork</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-10 17:40:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr |
|
Comments: | v. common at ramen shops Also seen as 背油 – dicts don’t like it (it’s solid fat, not liquid), and half as common online; marked as [iK] |
1. |
[n]
▶ unused item ▶ never-used item |
4. | A 2020-04-19 07:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-19 06:38:21 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>never-used item</gloss> |
|
2. | A 2012-06-16 00:30:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe obvious, but since it's common... |
|
1. | A* 2012-06-11 03:22:45 Marcus | |
Refs: | eij 17,400,000 results |
1. |
[n]
▶ swimming ability |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ swimming ability certification
|
2. | A 2012-06-16 00:39:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/泳力認定 |
|
Comments: | Can't see "diving" there. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,7 @@ -<gloss>swimming ability, diving ability</gloss> +<gloss>swimming ability</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2723220">泳力認定・えいりょくにんてい</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>swimming ability certification</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-11 10:51:57 Sarai Pahla <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/泳力認� %9A |
|
Comments: | This could be merely an abbreviation of eiryokunintei, which as per the link above is a national swimming certification (Japan-specific). I am translating the JAXA astronaut report for fun and this word was used so will ask when I mail them the completed translation. |
1. |
[n]
▶ (true) mirin ▶ [expl] mirin containing alcohol
|
2. | A 2012-06-16 00:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. My wife asked me the other day why it was "hon" mirin. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>(true) mirin (containing alcohol)</gloss> +<gloss>(true) mirin</gloss> +<gloss g_type="expl">mirin containing alcohol</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-12 05:47:51 Marcus | |
Refs: | 389,000+36,600 results http://ja.wikipedia.org/wiki/みりん |
|
Comments: | brackets in front and after are a bit messy |
1. |
[v5r]
▶ to boil down sake, mirin, etc. to reduce the alcohol content |
2. | A 2012-06-16 00:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>to boil down (sake or mirin) to reduce the alcohol content</gloss> +<gloss>to boil down sake, mirin, etc. to reduce the alcohol content</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-12 06:01:37 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ twig tea ▶ stem tea ▶ kukicha
|
2. | A 2012-06-16 00:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-12 10:43:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Kukicha |
|
Comments: | Saw at market; usually 茎茶, hence link |
1. |
[n]
[arch]
▶ gap (in a fence or hedge) ▶ chink ▶ opening |
6. | A 2021-07-23 23:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-07-23 21:29:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 垣間を 76 垣間が No matches |
|
Comments: | Not used in modern Japanese. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="1204790">垣間見る</xref> -<gloss>chink (e.g. in fence)</gloss> -<gloss>gap (e.g. in hedge)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>gap (in a fence or hedge)</gloss> +<gloss>chink</gloss> +<gloss>opening</gloss> |
|
4. | A 2021-07-22 08:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-22 06:43:12 Opencooper | |
Refs: | kokugos; unidic |
|
Comments: | Daijs tells us for 垣間見る(かいまみる): 「かきまみる」の音変化. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かいま</reb> +<reb>かきま</reb> |
|
2. | A 2012-06-16 00:49:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>chink in a fence</gloss> -<gloss>gap in a hedge</gloss> +<gloss>chink (e.g. in fence)</gloss> +<gloss>gap (e.g. in hedge)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person in the wrong ▶ malfeasant |
2. | A 2012-06-16 00:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-12 12:52:01 Marcus | |
Refs: | nikk, 日本語WordNet(英和) 429,000 results |
1. |
[n,adv-to]
[on-mim]
▶ sound of the expulsion of soft matter mixed with water ▶ diarrhea, etc. sounds ▶ watery |
2. | A 2012-06-16 01:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1313238203 |
|
Comments: | Charming. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>diarrhea, etc. sounds</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-13 01:01:28 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | most google hits seem to deal with diarrhea or similar sorry for the poor gloss |
1. |
[n,vs,vt]
[net-sl]
▶ upload
|
9. | A 2021-12-27 09:30:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
8. | A* 2021-12-26 21:44:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This term is too new to be "dated". |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23 +23,0 @@ -<misc>&dated;</misc> |
|
7. | A 2021-12-26 09:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-25 23:22:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.careerconnection.jp/career/general/128995/ |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
5. | A 2017-04-19 18:58:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Upload" is more accurate. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>uploading</gloss> +<gloss>upload</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pig iron making ▶ pig iron manufacturing |
2. | A 2012-06-16 00:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-13 14:21:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/銑鉄 |
|
Comments: | 銑 is pig iron, hence “pig iron making”. Saw at steel company. |
1. |
[n]
[derog]
▶ sleazebag ▶ asshole ▶ shithead ▶ lowlife |
2. | A 2012-06-16 01:14:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Worth recording. |
|
1. | A* 2012-06-13 14:33:56 Marcus | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 "下種野郎" 104,000 results "下衆野郎" 341,000 results ”ゲス野郎" 419,000 ゲスやろう, ゲスヤロウ get a few hits each too (15k or so) |
|
Comments: | maybe common enough to warrant an entry, though it's just a conflation of two cusswords |
1. |
[n]
{engineering}
▶ falling weight ▶ drop-weight (e.g. test, impact strength) |
2. | A 2012-06-16 01:03:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-13 15:04:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 44,200 落錘 6,950 落鍾 (incorrect) |
|
Comments: | Saw at steel company; technical engineering term. Add misspelling b/c rather common and both characters pretty obscure 錘(垂) 鍾(重) BTW, 錘(垂) is correct – it means “weight, plump etc.”. |
1. |
[n]
▶ tracking number (e.g. for orders) |
2. | A 2012-06-16 00:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>tracking number</gloss> +<gloss>tracking number (e.g. for orders)</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-13 18:06:00 Marcus | |
Refs: | eij (example sentences) weblio's automatic one (dunno where it's from) 2,790,000 results |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Hokkaido Prefectural Assembly
|
2. | A 2012-06-16 00:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK as is. |
|
1. | A* 2012-06-14 02:32:34 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | 2 senses, one is an abbreviation, the other is the (official?) old name for it |
1. |
[n,vs]
▶ being in someone's service for the first time ▶ participating for the first time |
|
2. |
[n,vs]
▶ visiting a shrine (or temple) for the first time |
5. | A 2012-06-17 05:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-06-16 05:43:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>being in someone's service for the first time</gloss> @@ -14,1 +15,5 @@ -<gloss>visiting a shrine for the first time</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>visiting a shrine (or temple) for the first time</gloss> |
|
3. | A* 2012-06-16 05:23:11 Marcus | |
Comments: | split them out. |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>初参り</keb> -</k_ele> @@ -12,8 +9,0 @@ -<re_restr>初参</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ういざん</reb> -<re_restr>初参</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はつまいり</reb> @@ -22,1 +11,0 @@ -<stagr>しょさん</stagr> @@ -28,14 +16,0 @@ -<sense> -<stagr>はつまいり</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1342720">初詣</xref> -<gloss>first shrine visit of the New Year</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ういざん</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>ceremony where a new retainer has hist first audience with his new master</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2012-06-16 01:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They break the "two-out-of-three" rule, as the meanings are tied to reaadings. See: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries.2FTwo-out-of-three_Rule Can you turn this into three entries? |
|
1. | A* 2012-06-14 02:57:34 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Comments: | These 3 are separate entries in daijs/nikk, as the readings are distinct. I thought there was some overlap with はつまいり and しょさん so I put them together. And then I thought, what the hell, I'll add ういざん too. But maybe they'd be better apart. |
1. |
[n]
▶ gubernatorial election ▶ election of governor ▶ gubernatorial campaign ▶ gubernatorial race |
3. | A 2012-06-16 00:52:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>election of governor</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-14 02:59:47 | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>gubernatorial campaign:gubernatorial race</gloss> +<gloss>gubernatorial campaign</gloss> +<gloss>gubernatorial race</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-14 02:59:35 Marcus | |
Refs: | JST, 日本語WordNet(英和), 朝日新聞掲載「キーワード」, eij |
1. |
[n]
{law}
▶ leniency policy ▶ [expl] addition to Japan's antitrust law that allows lower fines for the first company involved in a cartel, etc. to admit their involvement
|
2. | A 2012-06-16 01:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/課徴金減免制度と指名停止 |
|
1. | A* 2012-06-14 03:13:46 Marcus | |
Refs: | daijs, 新語探検, 情報・知識imidas, eij http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120614-OYT1T00324.htm "ジェイテクト(愛知)も関与したが、課徴金減免制度(リーニエンシー)を最も早く自主申 告したため、告発対象から外れた。" |
1. |
[n]
▶ functional beauty ▶ beauty of function ▶ simplicity and elegance of design |
2. | A 2012-06-16 01:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>functional beauty</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-14 09:11:28 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/245697/m0u/ |
1. |
[n]
▶ divorce
|
2. | A 2012-06-16 04:31:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 00:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
1. |
[n]
▶ swimming ability certification
|
2. | A 2012-06-16 04:16:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 00:37:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/泳力認定 |
|
Comments: | 12k hits. |
1. |
[n]
▶ waterpower ▶ running water |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ falling overboard |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ draining (of a rice paddy before harvest) |
5. | A 2024-04-18 09:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-17 18:02:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku added a third sense in its 8th edition: ③〔稲刈りの前に〕田んぼの水をぬくこと。 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>draining (of a rice paddy before harvest)</gloss> |
|
3. | A 2024-04-17 17:29:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-06-16 04:17:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 00:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ Minister of State for Special Missions
|
4. | A 2022-02-02 01:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. These things can be a bit fluid. |
|
3. | A* 2022-01-31 09:46:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that second gloss is correct (perhaps it was at the time, I couldn't check the link, but now it's used for other roles) 特命担当大臣 should be aligned w this if this edit goes through |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>Minister of State for Science and Technology Policy</gloss> |
|
2. | A 2012-06-16 04:30:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 03:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/特命担当大臣 http://www.kantei.go.jp/foreign/policy/index/science/konkyo_e.html |
|
Comments: | The Cabinet document explains the alternative name. |
1. |
[n,vs]
▶ first shrine visit of the New Year
|
4. | A 2012-06-17 05:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-16 06:25:44 Marcus | |
Refs: | "ぱなしは無しって話デス 初参式(はつまいり)" http://panakuru.blog88.fc2.com/blog-entry-120.html "初参式" 35,800 results |
|
2. | A* 2012-06-16 05:36:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | evidence of 初参[はつまいり] in the wild? nikk ~never~ uses okurigana, so it can't be used alone as support for inclusion of an io form |
|
1. | A* 2012-06-16 05:21:37 Marcus | |
Refs: | splitting from 2722970 (daijs,nikk) |
1. |
[n]
[arch]
▶ meeting one's master for the first time (of a new servant) ▶ ceremony at which a new servant has his first audience with his new master |
4. | A 2012-06-21 10:46:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Groan. It's "arch" - I'm inclined to leave it alone now. |
|
3. | A* 2012-06-16 06:28:45 Marcus | |
Refs: | 世界大百科事典 第2版 "しょさん【初参】 中世武家社会においてはじめて見参(げんざん)すること。新た に家臣として仕えること。〈ういざん〉ともよむ。" |
|
Comments: | hmm, maybe this should be put back into しょさん? |
|
2. | A 2012-06-16 05:46:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | no evidence of vs supplied |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -14,1 +13,2 @@ -<gloss>ceremony where a new retainer has hist first audience with his new master</gloss> +<gloss>meeting one's master for the first time (of a new servant)</gloss> +<gloss>ceremony at which a new servant has his first audience with his new master</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-16 05:22:50 Marcus | |
Refs: | splitting from 2722970 (nikk) |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ ceremony where a new retainer has hist first audience with his new master |
2. | R 2012-06-16 05:44:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 05:22:50 Marcus | |
Refs: | splitting from 2722970 (nikk) |
1. |
[n]
▶ something that will last a lifetime (esp. high quality product)
|
4. | A 2021-11-23 12:18:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. Fails the 2/3 rule. |
|
3. | A* 2021-11-22 03:35:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一生もん 11660 一生モン 7756 |
|
Comments: | Should this be merged with 一生モノ? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一生モン</keb> @@ -12 +15 @@ -<xref type="see" seq="2609460">一生もの・いっしょうもの</xref> +<xref type="see" seq="2609460">一生モノ</xref> |
|
2. | A 2012-06-17 05:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2609460">一生もの・いっしょうもの</xref> |
|
1. | A* 2012-06-16 05:33:50 Marcus | |
Refs: | 489,000 http://alfalfalfa.com/archives/4203047.html (2ch archive) "母親は一生もんのトラウマだなw" |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "dinner show"
▶ dinner theater ▶ dinner and a show |
4. | A 2020-04-30 02:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dinner_theater |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>dinner and a show</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-29 16:12:01 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ディナーショー-333407 https://en.wikipedia.org/wiki/Dinner_theater |
|
Comments: | Terms share the same wiki entry |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>dinner show</gloss> +<lsource ls_wasei="y">dinner show</lsource> +<gloss>dinner theater</gloss> |
|
2. | A 2012-06-17 04:55:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディナー・ショー</reb> |
|
1. | A* 2012-06-16 05:34:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | perhaps wasei (according to both daij and my katakana dictionary). appears to get unrelated english hits though |
1. |
[n,vs]
▶ rave reviews ▶ extremely high praise |
2. | A 2012-06-17 05:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 05:42:42 Marcus | |
Refs: | eij 7,220,000 results |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ taking a picture or video of oneself (esp. with a smartphone camera) ▶ selfie ▶ video selfie ▶ self-taken picture
|
10. | A 2018-10-09 10:40:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-10-09 06:55:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>taking a picture or video of oneself (esp. with cellphone camera)</gloss> +<gloss>taking a picture or video of oneself (esp. with a smartphone camera)</gloss> +<gloss>selfie</gloss> +<gloss>video selfie</gloss> @@ -16 +17,0 @@ -<gloss>selfie</gloss> |
|
8. | A 2014-04-27 11:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A 2014-04-25 05:25:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
6. | A 2014-04-25 05:24:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ waving a stick |
|
2. |
[n]
▶ conductor (orchestra, etc.) |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ Edo policeman |
2. | A 2012-06-17 05:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | As opposed to on a train, etc. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>conductor</gloss> +<gloss>conductor (orchestra, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-16 06:01:51 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr, nikk |
|
Comments: | keeping separate from 孑孑 because it'd be a mess |
1. |
[n]
▶ short joke ▶ quick one-liner ▶ one-shot joke |
4. | A 2016-10-16 04:37:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-15 12:53:20 luce | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>いっぱつぎゃぐ</reb> +<reb>いっぱつギャグ</reb> |
|
2. | A 2012-06-16 08:44:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/一発ギャグ |
|
1. | A* 2012-06-16 06:09:01 Marcus | |
Refs: | 776,000 results |
1. |
[n]
▶ short joke ▶ quick one-liner |
2. | A 2012-06-21 10:48:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go for now. |
|
1. | A* 2012-06-16 06:11:04 Marcus | |
Refs: | 1,590,000 results http://dic.nicovideo.jp/a/東方手�% 8F%E3%81%8D%E4%B8%80%E7%99%BA%E3%83%8D%E3%82%BF "一瞬の輝きにすべてをかける作者たちに送るタグ それがこの【東方手描き一発ネ タ】" http://alfalfalfa.com/archives/5601585.html "棒振りみたいな一発ネタはもっと無駄です" http://blog.livedoor.jp/news23vip/archives/cat_92344.html |
|
Comments: | not entirely happy with the gloss, it's similar to 一発ギャグ but from the examples it seems it has a broader meaning. In "棒振りみたいな一発ネタはもっと無駄です" it seems akin to "one-hit wonder" or something in that vein. |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ high spec
|
2. | A 2012-06-17 05:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 06:12:38 Marcus | |
Refs: | 422,000 results |
1. |
[n]
{computing}
▶ light user
|
3. | A 2012-06-17 04:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-16 06:19:26 | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2328660">ヘビーユーザー</xref> |
|
1. | A* 2012-06-16 06:15:30 Marcus | |
Refs: | wiki, 情報・知識imidas |
|
Comments: | feels a bit like wasei, but I get 60k hits for "heavy user" + "light user" together |
1. |
[n]
[abbr,sl]
{video games}
▶ graphics
|
5. | A 2021-09-17 16:39:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -12 +13 @@ -<gloss>graphics (in a video game)</gloss> +<gloss>graphics</gloss> |
|
4. | A 2020-09-17 21:14:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-17 11:17:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou:「グラフィック」の略。 |
|
Comments: | グラフィック is much more common than グラフィックス when referring to games. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1046690">グラフィックス</xref> +<xref type="see" seq="1046660">グラフィック・1</xref> @@ -12 +12 @@ -<gloss>(video or computer game) graphics</gloss> +<gloss>graphics (in a video game)</gloss> |
|
2. | A 2012-06-16 08:53:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 06:18:52 Marcus | |
Refs: | "ゲームのグラ” 3,060,000 results "次世代ゲームのグラがヤバイ これは完全に写真だわ" jin115.com/archives/51862083.html etc. |
1. |
[n]
▶ character design
|
2. | A 2012-06-16 08:51:08 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 06:34:36 Marcus | |
Refs: | wiki, cross 7,670,000 results |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ character design
|
2. | A 2012-06-16 08:51:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 06:35:07 Marcus | |
Refs: | 4,360,000 wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/キャラ� %AF%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%B6%E3%82%A4%E3%83%B3 |
1. |
[n]
▶ chicken ▶ chicken game ▶ chicken race |
2. | A 2012-06-17 05:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 90k is a bit too many to call it wasei. |
|
1. | A* 2012-06-16 06:41:41 Marcus | |
Refs: | 1,310,000 results http://ja.wikipedia.org/wiki/チキン� %B2%E3%83%BC%E3%83%A0 |
|
Comments: | I thought "chicken race" was the common term in English (it's used in Swedish!), but I only get 90k hits (I added it anyway). |
1. |
[n,adj-no]
▶ home-made |
2. | A 2012-06-17 05:24:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (家内制手工業) |
|
1. | A* 2012-06-16 06:45:48 Marcus | |
Refs: | 家内制手工業 in wiki "家内制手工業" 99,000 results "家内制 719,000 results |
1. |
[n]
[abbr]
▶ tablet controller ▶ tablet game pad ▶ tablet gaming controller
|
2. | A 2012-06-17 05:00:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Doing it the more normal way, with an xref. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2723530">タブレットコントローラー</xref> +<xref type="see" seq="2723530">タブレットコントローラー</xref> @@ -10,1 +12,0 @@ -<s_inf>short for タブレットコントローラー</s_inf> |
|
1. | A* 2012-06-16 06:49:42 | |
Refs: | 114,000 results |
|
Comments: | i.e. the controller for Nintendo's new game console "Wii U" full form only gets 23,800 results. |
1. |
[adj-no]
▶ high-spec |
|
2. |
[adj-no]
▶ highly competitive (on the dating scene, e.g. by having a high income, being good-looking) ▶ ticking all the boxes |
4. | A 2020-05-13 12:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-13 04:20:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72536/ 高スペック 28304 ハイスペック 116487 (on the other hand: 低スペック 47587 ロースペック 9079 ) |
|
Comments: | not really "all" the boxes, but I'm not sure "ticking a lot of the boxes" makes much sense |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13 +12,6 @@ -<gloss>high spec</gloss> +<gloss>high-spec</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>highly competitive (on the dating scene, e.g. by having a high income, being good-looking)</gloss> +<gloss>ticking all the boxes</gloss> |
|
2. | A 2012-06-17 05:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 06:51:26 Marcus | |
Refs: | 1,220,000 results 無料オンラインゲーム 高スペックPC向け 人気ランキング http://www.game-hiroba.com/list/high/popular_1.html だから高スペックのハード作ると、それ用のプログラムを各社各様に作り出す。 http://alfalfalfa.com/archives/5601585.html |
1. |
[n]
▶ many ways ▶ various methods
|
2. | A 2012-06-17 05:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
1. | A* 2012-06-16 06:54:32 Marcus | |
Refs: | daijs,nikk, daijr |
1. |
[n]
[uk]
▶ Australian green tree frog (Litoria caerulea) ▶ green tree frog ▶ White's tree frog ▶ dumpy tree frog |
2. | A 2012-06-17 05:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 07:12:11 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/イエア� %A1%E3%82%AC%E3%82%A8%E3%83%AB |
1. |
[n]
[uk]
▶ poison dart frog (Dendrobatidae spp.) ▶ dart-poison frog |
2. | A 2012-06-17 05:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-06-16 07:13:24 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤドク� %AC%E3%82%A8%E3%83%AB%E7%A7%91 |
1. |
[n]
▶ person who has reached nirvana, enlightenment, etc. |
2. | A 2012-06-17 05:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Buddhdic: "liberated one". |
|
1. | A* 2012-06-16 07:32:19 Marcus | |
Refs: | nikk the Aum Shinrikyo leader: "日本で唯一の「最終解脱者」を自称していた。" http://ja.wikipedia.org/wiki/麻原彰� %83 |
1. |
[n]
▶ kickboard ▶ flutterboard ▶ float |
2. | A 2012-06-17 05:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-16 09:39:58 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, Luminous, ALC |
1. |
[n]
Source lang:
ger
▶ doppelgänger ▶ doppelganger |
2. | A 2012-06-17 04:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the plain EDICT edition "ä" will be converted to "ae", so the first gloss will be "doppelgaenger". That is sometimes seen in English. |
|
1. | A* 2012-06-16 09:58:23 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, ALC |
1. |
[n]
Source lang:
ara
▶ hijab |
2. | R 2012-06-17 05:31:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added to 2191950. |
|
1. | A* 2012-06-16 14:58:14 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒジャ� %96 heard on NHK show |
1. |
[n]
Source lang:
ara
▶ keffiyeh (traditional Arab headdress) ▶ kaffiyeh ▶ kufiya |
8. | A 2023-11-29 23:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-11-29 23:16:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Judging from Google hits and tweets, クーフィーヤ appears to be the most common form. クフィーヤ gets some use. カフィーア is very rare. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>カフィーヤ</reb> +<reb>クーフィーヤ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>クーフィーヤ</reb> +<reb>カフィーヤ</reb> @@ -13,0 +14,4 @@ +<reb>クフィーヤ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +19 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -19 +24 @@ -<gloss>keffiyeh</gloss> +<gloss>keffiyeh (traditional Arab headdress)</gloss> @@ -22 +26,0 @@ -<gloss g_type="expl">traditional Arab headdress</gloss> |
|
6. | A 2023-11-28 03:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-28 03:31:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | macos dictionary (=oxford) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>kaffiyeh</gloss> |
|
4. | A 2018-08-09 12:14:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to shine brilliantly ▶ to shine radiantly |
2. | A 2012-06-17 05:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>shine brilliantly</gloss> -<gloss>shine radiantly</gloss> +<gloss>to shine brilliantly</gloss> +<gloss>to shine radiantly</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-16 16:05:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius daijr koj |
|
Comments: | Standard adverb/verb pair (shine brilliantly). Read in a children’s book (in kana, natch). |