JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1031600 Active (id: 2284738)
OK
オッケー [spec1] オーケー [gai1] オッケ [sk]
1. [int,n,vs,vt,vi]
▶ OK
▶ okay
Cross references:
  ⇐ see: 2722640 おk【おけ】 1. OK
2. [n]
▶ fine (without)
▶ not needed
▶ unnecessary
▶ all right

Conjugations


History:
12. A 2023-11-30 02:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-30 00:47:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
サインはOKです
heard this twice in two days in a row from different delivery men.
You couldn't really translate this as "The sign is OK" in English - might it make sense to split? Or should we just add "all right" to sense 1, as in GG5?
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オッケ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -22,0 +27,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fine (without)</gloss>
+<gloss>not needed</gloss>
+<gloss>unnecessary</gloss>
+<gloss>all right</gloss>
10. A 2023-03-09 11:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that GG5, etc. don't use nakaguro with this one.
9. A 2021-11-05 23:13:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2019-09-05 21:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1047130 Active (id: 1960078)

ぐりぐりグリグリ
1. [n]
▶ hard lump under the skin (e.g. adipous tumor, lymph node tumor, etc.)
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ grinding against
▶ pressing or rubbing with turning movements (e.g. someone's shoulders with one's elbow)
3. [adv,adv-to,vs]
▶ rolling one's eyes
▶ goggling one's eyes
▶ googly eyes
Cross references:
  ⇐ see: 2520710 グリグリ目玉【グリグリめだま】 1. big and round eyes; googly eyes
4. [adv,adv-to,vs]
▶ rattling sound

Conjugations


History:
4. A 2017-09-15 07:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-15 05:37:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
senses 2-4 are not nouns
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -32 +32 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A 2012-06-15 22:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the lump sense to the top. It's the more common one.
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hard lump under the skin (e.g. adipous tumor, lymph node tumor, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -19,4 +23,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hard lump under the skin (e.g. an adipous tumor, lymph node tumor, knot in a muscle, lump in fat)</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>goggle one's eyes</gloss>
+<gloss>goggling one's eyes</gloss>
1. A* 2012-06-14 14:41:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Add hiragana ぐりぐり (saw on TV as such)
Cleanup and elab defns
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぐりぐり</reb>
+</r_ele>
@@ -8,1 +11,13 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>grinding against</gloss>
+<gloss>pressing or rubbing with turning movements (e.g. someone's shoulders with one's elbow)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hard lump under the skin (e.g. an adipous tumor, lymph node tumor, knot in a muscle, lump in fat)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -11,15 +26,2 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>grinding against</gloss>
-<gloss>rubbing with turning movements (e.g. shoulders)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>hard lump under the skin (e.g. an adipous tumor or lymph node tumor)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>big and round eyes</gloss>
+<gloss>rolling one's eyes</gloss>
+<gloss>goggle one's eyes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1081270 Active (id: 1101049)

データセットデータ・セット
1. [n] {computing}
▶ data set
▶ data-set



History:
2. A 2012-06-15 10:35:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure i'd keep 'data-set'
1. A* 2012-06-15 06:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
All the other entries containing データセット have "data set" and I'd like the first glosses at least to be consistent.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>データ・セット</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<gloss>data set</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165790 Active (id: 2282200)
一般 [ichi1,news1,nf01]
いっぱん [ichi1,news1,nf01]
1. [adj-no,n]
▶ general
▶ universal
Cross references:
  ⇐ see: 1165800 一般に【いっぱんに】 1. generally; in general; widely; commonly; universally
2. [adj-no,n]
▶ ordinary
▶ average
▶ common
▶ non-celebrity
Cross references:
  ⇔ ant: 1454970 特殊 1. special; particular; peculiar; unique
3. [adj-no,n] [arch]
▶ the same
▶ no different
▶ (just) as if



History:
12. A 2023-11-05 10:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd drop the "n" too but the kokugos have "名・形動".
11. A* 2023-11-05 05:50:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
一般の	3960528	99.8%
一般な	7258	0.2%
一般など	4888	  <-- false positive  
一般なら	1711	  <-- false positive
一般なの	1344	  <-- false positive
一般なんて 704 <-- false positive

一般の人	594781	98.4%
一般的な人	8716	
一般な人	651	0.1%  
一般的の人	121	0.0%
  Comments:
I'd be tempted to strip [n] off as well.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -34 +32 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
10. A 2019-06-26 21:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works OK.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>non-celebrity</gloss>
9. A* 2019-06-26 13:08:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Could we reconsider adding in "non-celebrity" in sense 2? I saw it in a TV show, a headline in a weekly about a celebrity dating 
an "一般OL"
The intended meaning here is not "an ordinary office lady" but specifically somebody who is not famous
8. A 2017-10-31 11:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220910 Active (id: 1101065)
機宜
きぎ
1. [n]
▶ opportuneness
▶ timeliness
▶ opportunity
▶ occasion



History:
2. A 2012-06-15 22:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-15 12:05:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 shinkai
  Comments:
More glosses; note that this is a rare, technical word, hence the technical glosses first.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>opportuneness</gloss>
+<gloss>timeliness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278350 Active (id: 2097973)
[spec1,news2,nf35] [oK] [oK]
ちまた [spec1,news2,nf35]
1. [n]
▶ the public
▶ the street (e.g. "word on the street")
2. [n]
▶ street
▶ district
▶ quarters
3. [n]
▶ location (e.g. of a battle)
▶ scene (e.g. of carnage)
4. [n]
▶ divide (e.g. between life and death)
5. [n]
《orig. meaning》
▶ fork (in a road)
▶ crossroads



History:
8. A 2021-03-26 21:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They seem only to be in the kokugos.
7. A* 2021-03-26 01:37:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
My PC IME won't show 岐 nor 衢 for ちまた so I think oK
prog, shinjirin, 講談社日中辞典 only have 巷


岐で話題	No matches
衢で話題	No matches
(sense 1)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2018-04-07 20:17:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
巷	962153	  
巷で	572974	    
巷で話題	 88424
--
ちまた	258767
ちまたで	156029	
ちまたで話題	15033
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -22 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -28 +28,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -35 +34,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -41 +39,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A 2017-08-15 00:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-08-14 21:04:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That note doesn't seem to fit the gloss.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>the public (esp. much-discussed, much-heard)</gloss>
+<gloss>the public</gloss>
@@ -36 +36 @@
-<gloss>location (of a battle, etc.)</gloss>
+<gloss>location (e.g. of a battle)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297980 Active (id: 1101115)
作法 [news1,nf19]
さほう [news1,nf19] さくほう
1. (さほう only) [n]
▶ manners
▶ etiquette
▶ propriety
2. [n]
▶ manner of production (esp. of prose, poetry, etc.)
▶ way of making



History:
2. A 2012-06-16 00:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-15 23:21:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
see rejected 2722850
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さくほう</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<stagr>さほう</stagr>
@@ -20,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>manner of production (esp. of prose, poetry, etc.)</gloss>
+<gloss>way of making</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301810 Active (id: 1101039)
三役 [news1,nf05]
さんやく [news1,nf05]
1. [n]
▶ three highest ranks (wrestling, unions, etc.)
2. [n]
▶ three parts
▶ three divisions



History:
2. A 2012-06-15 07:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>three divisions</gloss>
1. A* 2012-06-15 06:27:05  Marcus
  Refs:
首相は15日昼、国会内で政府・民主三役会議を開き、輿石幹事長らと対応を協議した。
http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20120615-OYT1T00714.htm
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>three parts</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335590 Active (id: 2196106)
[ichi1,news1,nf14]
けもの [ichi1,news1,nf14] けだもの [ichi1] じゅうケモノ (nokanji)ケダモノ (nokanji)
1. [n]
▶ beast
▶ brute
▶ animal
2. (ケモノ only) [n] [sl]
《term used by members of the furry subculture》
▶ animal with human characteristics
Cross references:
  ⇐ see: 2855308 ケモナー 1. furry (enthusiast for animal characters with human characteristics)



History:
7. A 2022-07-15 15:42:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From 2855311.
  Diff:
@@ -35,0 +36,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ケモノ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>term used by members of the furry subculture</s_inf>
+<gloss>animal with human characteristics</gloss>
6. A 2022-06-28 08:02:27  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2022-06-28 07:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ケモノ	103188
ケダモノ	56795
  Comments:
Should have this too.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケモノ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2012-10-25 03:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-23 02:33:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典, daijs
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<gloss>animal</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393510 Active (id: 2288956)
前線 [news1,nf08]
ぜんせん [news1,nf08]
1. [n] {meteorology}
▶ (weather) front
Cross references:
  ⇐ see: 1740250 不連続線【ふれんぞくせん】 1. line of discontinuity; (weather) front
2. [n] {military}
▶ front line
▶ the front
▶ battlefront
▶ forward area



History:
5. A 2024-01-17 04:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-17 00:17:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
Can't find much support for "action zone".
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&met;</field>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>the front</gloss>
+<gloss>battlefront</gloss>
@@ -24 +25,0 @@
-<gloss>action zone</gloss>
3. A 2014-12-21 00:16:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>(military) front line</gloss>
+<field>&mil;</field>
+<gloss>front line</gloss>
2. A 2012-06-15 02:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>forward area</gloss>
+<gloss>action zone</gloss>
1. A* 2012-06-14 15:03:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Split off weather and military
* Put weather first – ubiquitous on news
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>front line</gloss>
@@ -19,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>(military) front line</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416050 Active (id: 2295333)
叩き [spec1] 敲き
たたき [spec1] タタキ (nokanji) [spec1]
1. [n] {food, cooking}
▶ finely chopped fish or meat (sometimes seared first)
▶ mince
2. [n,n-suf]
▶ hitting (e.g. a drum)
▶ striking
▶ beating
▶ person who strikes something
3. [n-suf]
▶ bashing
▶ criticizing
▶ attacking
Cross references:
  ⇒ see: 2839605 日本叩き 1. Japan bashing
4. [n] [sl]
▶ robbery
▶ extortion
5. [n] [abbr] {business}
▶ springboard for discussion
▶ draft proposal
▶ tentative plan
Cross references:
  ⇒ see: 1836930 たたき台 2. springboard for discussion; draft proposal; tentative plan
6. [n] [hist]
▶ whipping (Edo-period punishment)
▶ lashing
▶ flogging



History:
22. A 2024-03-22 03:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide evidence that it's used enough in English to warrant being the leading gloss.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>tataki</gloss>
21. A* 2024-03-21 09:52:16 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>tataki</gloss>
20. A 2024-03-21 05:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<xref type="see" seq="1836930">たたき台</xref>
+<xref type="see" seq="1836930">たたき台・2</xref>
19. A* 2024-03-21 02:27:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.mynavi.jp/article/20210322-1748458/ たたきの由来は、たたき台を略した言い方です。
https://news.allabout.co.jp/articles/o/76882/
https://sogyotecho.jp/qa/agreement-draft/
  Diff:
@@ -45,0 +46,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1836930">たたき台</xref>
+<field>&bus;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>springboard for discussion</gloss>
+<gloss>draft proposal</gloss>
+<gloss>tentative plan</gloss>
18. A 2020-08-15 02:08:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="2839605">日本叩き</xref>
@@ -42 +42,0 @@
-<xref type="see" seq="2839605">日本叩き</xref>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434040 Active (id: 2287035)
釣り [ichi1,news1,nf09]
つり [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ fishing
▶ angling
2. [n] [uk,abbr]
▶ change (for a purchase)
Cross references:
  ⇒ see: 1598160 釣り銭 1. change (for a purchase)
  ⇐ see: 1270550 お釣り【おつり】 1. change (for a purchase)
3. [n] {Internet}
▶ clickbaiting
4. [n] [net-sl]
▶ trolling
▶ bait
▶ making deliberately inflammatory posts online



History:
12. A 2024-01-01 20:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-01-01 19:11:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/bait#Noun
(Internet slang) A post intended to get a rise out of others.
  Comments:
I'm very familiar with senses 3 and 4 but only as nouns, not verbs. If they're ever used with する, I think it's more likely to be 〜をする.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<field>&internet;</field>
@@ -38 +37,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -41 +40,2 @@
-<gloss>writing deliberately inflammatory posts online</gloss>
+<gloss>bait</gloss>
+<gloss>making deliberately inflammatory posts online</gloss>
10. A 2021-12-30 23:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
9. A 2021-01-25 11:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-01-25 03:20:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
See 釣りタイトル and 釣り見出し
  Diff:
@@ -29,0 +30,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>clickbaiting</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1455810 Active (id: 1943789)
独自 [ichi1,news1,nf02]
どくじ [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ original
▶ unique
▶ distinctive
▶ characteristic
▶ peculiar
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ independent
▶ one's own
▶ personal



History:
6. A 2017-01-28 00:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits senses)
5. A* 2017-01-27 14:04:40  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
独自な	3181
独自の	220056
  Comments:
I think it helps to separate out the senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>unique</gloss>
+<gloss>distinctive</gloss>
+<gloss>characteristic</gloss>
@@ -22,4 +25,5 @@
-<gloss>unique</gloss>
-<gloss>characteristic</gloss>
-<gloss>proprietary</gloss>
-<gloss>individual</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27,0 +32 @@
+<gloss>personal</gloss>
4. A 2013-08-05 10:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-08-05 02:24:53  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I think "on one's own" and "by oneself" are adverbial, and could match 独自に, but not 独自.
.
None of the current glosses matches the usage here:
どの民族も独自の神話を持っている。	
Every nation has its own myths.
独自の書体を作り出す
develop one's own kind of writing
.
independent:
独自の地方税
independent local taxes
独自の再検討のきっかけとなる
trigger an independent review
独自の未来を切り開く
stake out an independent future
独自の核戦力開発
development of an independent nuclear capability
独自の核攻撃機
an independent nuclear strike force(ある国の)
独自の検証
independent validation
  Comments:
Kojien, for example, separates the two senses:
#1 original; peculiar; unique etc
#2 independent; one's own
.
Same with this def:
1 他とは関係なく自分ひとりであること。また、そのさま。「―に開発した技術」
2 他と違って、そのものだけにあること。また、そのさま。独特。特有。「―な(の)文体」
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/157978/m1u/独自/
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>unique</gloss>
@@ -25,2 +26,2 @@
-<gloss>on one's own</gloss>
-<gloss>by oneself</gloss>
+<gloss>independent</gloss>
+<gloss>one's own</gloss>
2. A 2012-06-15 09:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508270 Active (id: 2277124)
弊害 [ichi1,news1,nf08] 幣害 [sK]
へいがい [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ harmful effect
▶ harmful influence
▶ evil practice
▶ abuse
▶ malady



History:
7. A 2023-09-16 00:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-15 21:12:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「幣害」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 弊害   │ 583,435 │ 99.9% │
│ 幣害   │     748 │  0.1% │ - add, sK
│ へいがい │     609 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幣害</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2017-07-26 19:21:56  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2017-07-26 12:12:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Trimming. Too much repetition.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>adverse effect</gloss>
@@ -20,3 +18,0 @@
-<gloss>harmful result</gloss>
-<gloss>malady</gloss>
-<gloss>negative effect</gloss>
@@ -24,0 +21,2 @@
+<gloss>abuse</gloss>
+<gloss>malady</gloss>
3. A 2013-02-03 00:43:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm 'practise' wherever it is being used as a noun
  Diff:
@@ -25,1 +25,0 @@
-<gloss>evil practise</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547720 Active (id: 2275567)
来る [ichi1,news1,nf16] 來る [oK]
くる [ichi1,news1,nf16]
1. [vk,vi]
▶ to come (spatially or temporally)
▶ to approach
▶ to arrive
Cross references:
  ⇐ see: 1578850 行く【いく】 1. to go; to move (towards); to head (towards); to leave (for)
  ⇐ see: 2742070 来い【こい】 1. come!; come on!
  ⇐ see: 2830009 来てる【きてる】 1. to have come; to be here
2. [vk,vi,aux-v] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to come back
▶ to do ... and come back
Cross references:
  ⇒ see: 2172760 行ってくる 2. to go (and then come back)
3. [vk,vi,aux-v] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to come to be
▶ to become
▶ to get
▶ to grow
▶ to continue
4. [vk,vi]
▶ to come from
▶ to be caused by
▶ to derive from
5. [vk,vi]
▶ to come to (e.g. "when it comes to spinach ...")
Cross references:
  ⇒ see: 1632150 と来たら 1. when it comes to ...; concerning; where ... are concerned

Conjugations


History:
12. A 2023-08-25 22:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-08-25 18:14:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref on sense [2]
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref>
-<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref>
+<xref type="see" seq="2172760">行ってくる・2</xref>
+<xref type="see" seq="2172760">行ってくる・2</xref>
10. A 2022-11-22 23:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-11-22 18:54:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -60 +60 @@
-<gloss>to come to (i.e. "when it comes to spinach ...")</gloss>
+<gloss>to come to (e.g. "when it comes to spinach ...")</gloss>
8. A 2021-02-05 22:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609420 Active (id: 2274966)
恐るべき [ichi1] 畏るべき [rK]
おそるべき [ichi1]
1. [adj-f]
▶ terrible
▶ terrifying
▶ dreadful
▶ horrible
▶ horrifying
▶ appalling
Cross references:
  ⇐ see: 1496960 恐る【おそる】 1. to fear; to be afraid
2. [adj-f]
▶ astonishing
▶ astounding
▶ staggering
▶ tremendous
▶ awesome
▶ enormous



History:
6. A 2023-08-18 21:37:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>terrifying</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>terrible</gloss>
@@ -21 +22,2 @@
-<gloss>deplorable</gloss>
+<gloss>horrifying</gloss>
+<gloss>appalling</gloss>
@@ -25,2 +27,4 @@
-<gloss>fearsome</gloss>
-<gloss>formidable</gloss>
+<gloss>astonishing</gloss>
+<gloss>astounding</gloss>
+<gloss>staggering</gloss>
+<gloss>tremendous</gloss>
@@ -28 +32 @@
-<gloss>redoubtable</gloss>
+<gloss>enormous</gloss>
5. A* 2023-08-17 14:53:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
恐るべき	436597	99.5%
畏るべき	2211	0.5%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2012-10-30 08:14:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-10-29 03:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5.
  Comments:
Alt. kanji.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>畏るべき</keb>
2. A 2012-06-15 22:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631780 Active (id: 1936751)

キリキリきりきり
1. [adv] [on-mim]
▶ chafing
▶ grinding (e.g. teeth)
2. [adv] [on-mim]
▶ binding tightly
▶ pulling tight (e.g. a bow)
3. [adv] [on-mim]
▶ rotating quickly
4. [adv] [on-mim]
▶ hurting sharply
5. [adv] [on-mim]
▶ briskly
▶ quickly
▶ promptly
▶ at once
▶ right away



History:
4. A 2016-10-14 01:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-13 08:49:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 キリキリ	95271
 きりきり	49712
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キリキリ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-06-15 22:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-15 02:14:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -10,0 +10,25 @@
+<gloss>chafing</gloss>
+<gloss>grinding (e.g. teeth)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>binding tightly</gloss>
+<gloss>pulling tight (e.g. a bow)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>rotating quickly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>hurting sharply</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>briskly</gloss>
+<gloss>quickly</gloss>
+<gloss>promptly</gloss>
@@ -12,1 +37,0 @@
-<gloss>quickly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1652210 Active (id: 1101068)
禁裏禁裡
きんり
1. [n]
▶ Imperial Palace
▶ Imperial Court



History:
2. A 2012-06-15 22:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>Imperial Palace or residence</gloss>
+<gloss>Imperial Palace</gloss>
+<gloss>Imperial Court</gloss>
1. A* 2012-06-15 12:06:23  Marcus
  Refs:
daij, nikk
  Comments:
merging in 禁裡
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>禁裡</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658960 Active (id: 1101038)
取り壊し [news1,nf24] 取壊し取り毀し取毀し
とりこわし [news1,nf24]
1. [n]
▶ demolition
▶ pulling down
▶ destruction
▶ dismantling



History:
2. A 2012-06-15 07:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-14 13:10:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Alt kanji 毀し (just as in とりこわす)
(admittedly much rarer)
  Diff:
@@ -11,0 +11,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取り毀し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取毀し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1673240 Active (id: 1101017)
無道
むどうぶどうぶとう
1. [adj-na,n]
▶ inhuman
▶ immoral
▶ unreasonable
▶ outrageous
▶ wicked
Cross references:
  ⇔ see: 2194390 不道 1. inhuman; immoral; unreasonable; outrageous; wicked



History:
4. A 2012-06-15 02:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think on balance they are best kept apart.
3. A* 2012-06-09 05:32:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-this is a very difficult case. i'm not sure the meanings are different.  see for example daijirin:
ふどう[―だう]  【不道】
[1]	道義を心得ないこと。無道(ぶどう)。
-i could go either way.  perhaps just x-refs will serve
-it is also a noun.  adding additional glosses from 非道 (listed as definition in dictionaries and the glosses seem more appropriate than those in gg5)
  Diff:
@@ -18,1 +18,6 @@
-<gloss>wicked</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2194390">不道・1</xref>
+<xref type="see" seq="2194390">不道・1</xref>
+<xref type="see" seq="2194390">不道・1</xref>
+<gloss>inhuman</gloss>
+<gloss>immoral</gloss>
@@ -21,0 +26,1 @@
+<gloss>wicked</gloss>
2. A* 2012-05-30 10:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I suspect not. GG5 puts ぶどう as an optional reading of 無道.
Daijr combines 無道 and 不道 for *ぶどう*, but keeps 無道/むどう apart. And the meanings are rather different. A merge would result in a mess.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +20,1 @@
+<gloss>outrageous</gloss>
1. A* 2012-05-30 04:07:02  Marcus
  Comments:
merge? daijs and daijr keep 無道 and 不道 together
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ぶどう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぶとう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1678960 Active (id: 1101034)
後腐れ
あとくされあとぐされ
1. [n]
▶ future trouble



History:
2. A 2012-06-15 07:01:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "「あとぐされ」 とも"
1. A* 2012-06-13 14:07:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add reading w/ rentaku (heard pronounced as such today)
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あとぐされ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1684610 Deleted (id: 1101069)
禁裡
きんり
1. [n]
▶ the imperial residence



History:
2. D 2012-06-15 22:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-06-15 12:06:27  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, daijr
(all keep them together)
  Comments:
merge with 禁裏

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744130 Active (id: 2218795)
小為替 [news2,nf38]
こがわせ [news2,nf38]
1. [n]
▶ (former) postal note (abolished in 1951)
▶ postal order
▶ postal money order
Cross references:
  ⇒ see: 1542410 郵便為替 1. postal money order



History:
5. A 2023-01-11 23:59:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1542410">郵便為替・ゆうびんかわせ</xref>
+<xref type="see" seq="1542410">郵便為替</xref>
4. A 2023-01-11 21:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>postal order, postal money order</gloss>
+<gloss>postal order</gloss>
+<gloss>postal money order</gloss>
3. A* 2023-01-10 19:18:31  Hendrik
  Refs:
EIJIRO
  Comments:
In the UK "postal order" is understood, but necessarily not in Canada, where it is "postal money order"
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>postal order</gloss>
+<gloss>postal order, postal money order</gloss>
2. A 2012-06-15 23:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
The JEs don't mention it was abolished.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>simple money order</gloss>
+<xref type="see" seq="1542410">郵便為替・ゆうびんかわせ</xref>
+<gloss>(former) postal note (abolished in 1951)</gloss>
@@ -18,1 +19,0 @@
-<gloss g_type="expl">simple, low-denomination money order, eliminated in 1951, replaced by fixed-denomination simple money order</gloss>
1. A* 2012-06-12 10:04:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinkaisan
  Comments:
Add qualifier and (separately) explanation
specifically one *kind* of money order (simple, low-denomination), and narrowly speaking hasn’t been used in over 60 years.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>money order</gloss>
+<gloss>simple money order</gloss>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss g_type="expl">simple, low-denomination money order, eliminated in 1951, replaced by fixed-denomination simple money order</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823340 Active (id: 1101028)
聞き役 [news2,nf40] 聞役
ききやく [news2,nf40]
1. [n]
▶ listener's role



History:
2. A 2012-06-15 06:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-14 14:48:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinkaisan
  Comments:
alt spell w/o okurigana (rather rarer)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聞役</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1972240 Active (id: 1101035)
引張試験引張り試験引っ張り試験
ひっぱりしけん
1. [n]
▶ tension test



History:
2. A 2012-06-15 07:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-13 15:09:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Alt spellings – often written w/o okurigana (ordered by commonness).
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>引張試験</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引張り試験</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021370 Active (id: 1101043)
プトレマイオス星座
プトレマイオスせいざ
1. [n] {astronomy}
▶ Ptolemaic constellations
Cross references:
  ⇔ see: 2230540 トレミー星座【トレミーせいざ】 1. Ptolemaic constellations



History:
3. A 2012-06-15 08:55:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://glosbe.com/ja/en/星座絵
http://ejje.weblio.jp/content/Ptolemaic+constellation
etc.
  Comments:
Seems OK.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2230540">トレミー星座・トレミーせいざ</xref>
2. A* 2012-06-11 20:10:24  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
need references for the corrected meaning
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(constellation) Ptolemy</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Ptolemaic constellations</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028960 Active (id: 2054535)

[spec1]
1. [prt]
《used for non-exhaustive lists related to a specific time and place》
▶ such things as ...
▶ and ... and
2. [prt]
《after the dictionary form of a verb》
▶ the minute (that) ...
▶ no sooner than ...
▶ as soon as
Cross references:
  ⇒ see: 2018190 や否や 1. the minute (that) ...; no sooner than ...; as soon as
3. [cop] Dialect: ksb
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇒ see: 2089020 だ 1. be; is
  ⇐ see: 2845747 やった 1. was; were
  ⇐ see: 2771740 嫌や【いやや】 1. no; quit it; no way
4. [int]
《punctuational exclamation in haiku, renga, etc.》
▶ o
▶ oh
Cross references:
  ⇐ see: 2749980 かや 1. indicates emotion, admiration, etc.
5. [int]
《interjection expressing surprise》
▶ huh
▶ what
6. [int] [male]
▶ hi
7. [int] [arch]
▶ yes
▶ what?
8. [prt] [arch]
《indicates a question》
▶ yes?
▶ no?
▶ is it?
▶ isn't it?

Conjugations


History:
22. A 2019-12-25 20:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whew!
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<pos>&cop;</pos>
@@ -25 +24,0 @@
-<s_inf>plain copula</s_inf>
21. A* 2018-06-06 04:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
20. A 2018-06-06 04:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm closing this off to reduce clutter, then reopening. I intend to get to adding some extra POS. etc. tags soon, and it can be fixed up then.
19. A* 2018-05-14 04:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also though changing the PoS abbreviation from [cop-da] to [cop] might be ideal, I wouldn't have a problem redefining [cop-da] to 
mean "the da copula" to "copula (such as the da copula)" - it's all about how we choose to describe it, isn't it?
18. A* 2018-05-14 04:00:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should we mabe consider changing cop-da to 
cop? What's the point of specifying it's "-da" 
in the PoS in the first place?
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081880 Active (id: 1101042)
漫研
まんけん
1. [n] [abbr]
▶ society for the study of manga
Cross references:
  ⇒ see: 2081870 漫画研究会 1. society for the study of manga
2. [n]
▶ manga club
Cross references:
  ⇒ see: 2081870 漫画研究会 2. manga club



History:
2. A 2012-06-15 07:45:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Just matching up the xref appropriately.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2081870">漫画研究会</xref>
+<xref type="see" seq="2081870">漫画研究会・1</xref>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2081870">漫画研究会・2</xref>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102510 Active (id: 1964698)
灸を据える灸をすえる
きゅうをすえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to rake over the coals
▶ to scold
▶ to chastise
▶ to roast
Cross references:
  ⇐ see: 2723190 お灸を据える【おきゅうをすえる】 1. to rake over the coals; to scold; to chastise; to roast
2. [exp,v1]
《orig. meaning》
▶ to burn moxa on the skin
Cross references:
  ⇐ see: 2723190 お灸を据える【おきゅうをすえる】 2. to burn moxa on the skin

Conjugations


History:
8. A 2017-11-30 20:57:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
7. A* 2017-11-25 07:22:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<s_inf>original meaning</s_inf>
6. A 2012-06-15 22:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "roast" needs more explanation in this context.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>to roast (scold harshly)</gloss>
+<gloss>to roast</gloss>
5. A* 2012-06-15 13:58:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
more evocative glosses – “rake over coals” is idiomatic
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>to rake over the coals</gloss>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<gloss>to roast (scold harshly)</gloss>
4. A 2010-11-24 10:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111120 Active (id: 1967794)
百害あって一利なし百害あって一利無し
ひゃくがいあっていちりなし
1. [exp] [id]
▶ all pain, no gain
▶ doing no good and a lot of harm
▶ having no redeeming features
▶ being a complete disadvantage
▶ [lit] a hundred harms and not a single gain



History:
6. A 2018-01-09 22:21:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2012-06-15 06:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5.
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>no good</gloss>
@@ -17,2 +16,3 @@
-<gloss>do no good and a lot of harm</gloss>
-<gloss>completely a disadvantage</gloss>
+<gloss>doing no good and a lot of harm</gloss>
+<gloss>having no redeeming features</gloss>
+<gloss>being a complete disadvantage</gloss>
4. A* 2012-06-13 06:31:20  Marcus
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>completely a disadvantage (lit: great damage with no advantage)</gloss>
+<gloss>completely a disadvantage</gloss>
+<gloss g_type="lit">a hundred harms and not a single gain</gloss>
3. A 2012-06-13 01:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-13 00:57:33  Marcus
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>百害あって一利なし</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172910 Rejected (id: 1101071)
赤鯥
アカムツ
1. [n] [uk]
▶ rosy seabass
▶ blackthroat seaperch
▶ Doederleinia berycoides (species of temperate ocean bass)
2. [n]
▶ male dark chub (Zacco temmincki) in mating season

History:
4. R 2012-06-15 22:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I missed your additions. I have already extensively edited your previous version, so I'll delete this fork.
3. A* 2012-06-15 11:55:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 ja:WP
  Comments:
Give common names; note that:
アカムツ(赤鯥) = rosy seabass
ノドグロ(喉黒) = blackthroat (seaperch) – other name
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>rosy seabass</gloss>
+<gloss>blackthroat seaperch</gloss>
2. A* 2012-06-15 11:49:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/アカムツ
  Comments:
Add kanji (saw at supermarket)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>赤鯥</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172910 Active (id: 1931918)
赤むつ赤ムツ赤鯥 [oK]
あかむつ (赤むつ, 赤鯥)あかムツ (赤ムツ)アカムツ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ blackthroat seaperch (Doederleinia berycoides)
▶ rosy seabass



History:
5. A 2016-06-09 08:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I had my doubts.
  Diff:
@@ -33,4 +32,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>male dark chub (Zacco temmincki) in mating season</gloss>
-</sense>
4. A* 2016-06-09 06:19:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I cannot find any evidence for the second sense
3. A* 2016-06-08 01:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
赤むつ	5086
赤鯥	20
あかむつ	2006
アカムツ	7661
赤ムツ	4125
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>赤ムツ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16,6 @@
+<re_restr>赤むつ</re_restr>
+<re_restr>赤鯥</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あかムツ</reb>
+<re_restr>赤ムツ</re_restr>
2. A 2012-06-15 22:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://www.fishbase.org/summary/Doederleinia-berycoides.html
  Comments:
Sorry - I screwed up editing Nils' previous submission, created a fork, and then accidently deleted his edits. Nils added 赤鯥 and the two common names.
I wonder about sense 2.
  Diff:
@@ -4,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>赤むつ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>赤鯥</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>あかむつ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +15,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,1 +19,3 @@
-<gloss>Doederleinia berycoides (species of temperate ocean bass)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>blackthroat seaperch (Doederleinia berycoides)</gloss>
+<gloss>rosy seabass</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2230540 Active (id: 1101044)
トレミー星座
トレミーせいざ
1. [n] [rare] {astronomy}
▶ Ptolemaic constellations
Cross references:
  ⇔ see: 2021370 プトレマイオス星座【プトレマイオスせいざ】 1. Ptolemaic constellations



History:
2. A 2012-06-15 08:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2021370">プトレマイオス星座・プトレマイオスせいざ</xref>
+<field>&astron;</field>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2238970 Active (id: 1949773)
日本語でおk日本語でOK日本語でオッケー日本語でオーケー
にほんごでおけ (日本語でおk)にほんごでオッケー (日本語でOK, 日本語でオッケー)にほんごでオーケー (日本語でOK, 日本語でオーケー)
1. [exp] [sl]
▶ you're not making any sense
▶ can I have that in Japanese?



History:
7. A 2017-04-20 00:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-04-19 17:38:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
おk and OK entries
  Comments:
ading 日本語でオーケー
adding restrictions
reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>日本語でおk</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>日本語でおk</keb>
+<keb>日本語でオッケー</keb>
@@ -11 +14 @@
-<keb>日本語でオッケー</keb>
+<keb>日本語でオーケー</keb>
@@ -13,0 +17,4 @@
+<reb>にほんごでおけ</reb>
+<re_restr>日本語でおk</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +22,7 @@
+<re_restr>日本語でOK</re_restr>
+<re_restr>日本語でオッケー</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にほんごでオーケー</reb>
+<re_restr>日本語でOK</re_restr>
+<re_restr>日本語でオーケー</re_restr>
5. A 2012-06-15 22:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-06-13 14:42:10  Marcus
  Refs:
10m hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>日本語でOK</keb>
+</k_ele>
@@ -16,2 +19,2 @@
-<gloss>Is that Japanese? (implies the message being replied to is nonsensical)</gloss>
-<gloss>Can I have that in Japanese?</gloss>
+<gloss>you're not making any sense</gloss>
+<gloss>can I have that in Japanese?</gloss>
3. A 2012-02-06 22:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ܸ�Ǥ���
  Comments:
It began as 2ch slang, and now gets 5M Google hits.
Your version gets ~500k hits. I'll include both.
I don't think the "comp" tag is still appropriate.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>日本語でおk</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,0 @@
-<field>&comp;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520710 Active (id: 1101085)
グリグリ目玉
グリグリめだま
1. [n]
▶ big and round eyes
▶ googly eyes
Cross references:
  ⇒ see: 1047130 ぐりぐり 3. rolling one's eyes; goggling one's eyes; googly eyes



History:
2. A 2012-06-15 22:56:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1047130">ぐりぐり・3</xref>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686380 Active (id: 1101047)
本醸造
ほんじょうぞう
1. [n]
▶ pure brew (e.g. sake, soy sauce)
Cross references:
  ⇐ see: 2723140 本醸造酒【ほんじょうぞうしゅ】 1. sake brewed without addition of saccharides and no more than 120 litres of seed alcohol per tonne



History:
4. A 2012-06-15 09:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5.
  Comments:
I agree.
That GG5 gloss really applied to 本醸造酒 (now an entry.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>sake brewed without addition of saccharides and no more than 120 litres of seed alcohol per tonne</gloss>
+<gloss>pure brew (e.g. sake, soy sauce)</gloss>
3. A* 2012-06-12 03:32:23  Marcus
  Refs:
「本醸造」の条件は、大豆、麦、米等の穀物を蒸煮し、麹菌を用いて作成した麹に、
塩水または生揚げを混合して発酵・熟成させたものを指す。wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/醤油#.E5.9F.BA.E6
.9C.AC.E7.9A.84.E3.81.AA.E8.A3.BD.E9.80.A0.E6.B3.95.EF.BC.88
.E6.9C.AC.E9.86.B8.E9.80.A0.E3.83.BB.E3.81.93.E3.81.84.E3.81
.8F.E3.81.A1.E3.81.97.E3.82.87.E3.81.86.E3.82.86.EF.BC.89
  Comments:
Can also refer to soy sauce. And maybe other things as well? 
Maybe a literal gloss like "pure brew" would be helpful?
2. A 2012-02-28 07:26:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-27 22:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719190 Active (id: 1101018)
オランダ病
オランダびょう
1. [n] {business}
▶ Dutch disease
▶ [expl] decline in a country's manufacturing sector owing to increased exploitation of natural resources



History:
2. A 2012-06-15 02:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-30 18:32:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719200 Active (id: 1101019)
環境学
かんきょうがく
1. [n]
▶ environmental studies



History:
2. A 2012-06-15 02:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-30 22:12:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719740 Active (id: 2153268)
19日 [spec1] 十九日 [spec1] 一九日
じゅうくにち [spec1]
1. [n]
▶ 19th day of the month
2. [n]
▶ 19 days
3. [n] [sl,arch]
▶ fool
▶ simpleton



History:
9. A 2021-10-23 03:33:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>19日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>19日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一九日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>nineteenth day of the month</gloss>
+<gloss>19th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>nineteen days</gloss>
+<gloss>19 days</gloss>
8. A 2020-05-09 20:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2012-08-24 01:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-08-23 17:37:14  Francis
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>19日</keb>
+<keb>十九日</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>十九日</keb>
+<keb>19日</keb>
5. A 2012-06-15 02:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722340 Active (id: 1101103)
新古品
しんこひん
1. [n]
▶ new old stock
▶ NOS
▶ [expl] unused goods of old manufacture



History:
2. A 2012-06-15 23:28:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding gg5's gloss as expl
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="expl">unused goods of old manufacture</gloss>
1. A* 2012-06-11 03:24:46  Marcus
  Refs:
eij
http://d.hatena.ne.jp/keyword/������
http://trendy.nikkeibp.co.jp/article/column/20071218/1005496/?
rt=nocnt
http://en.wikipedia.org/wiki/New_old_stock
2,240,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722390 Active (id: 1101104)
煮切り煮きり
にきり
1. [n]
▶ boiling sake or mirin (to reduce the alcohol content)
▶ boiled-down sake
▶ boiled-down mirin



History:
2. A 2012-06-15 23:29:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煮きり</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>boiled-down sake</gloss>
@@ -14,1 +18,0 @@
-<gloss>boiled-down sake</gloss>
1. A* 2012-06-12 06:00:35  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, wiki, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722410 Active (id: 1120140)
みりん風調味料味醂風調味料
みりんふうちょうみりょう
1. [n]
▶ mirin-style condiment
▶ mirin-like seasoning
▶ low-alcohol mirin
Cross references:
  ⇒ see: 1527080 味醂 1. mirin; type of sweet rice wine used in cooking



History:
3. A 2013-01-11 18:13:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1527080">味醂</xref>
2. A 2012-06-15 23:15:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>mirin-like seasoning</gloss>
1. A* 2012-06-12 06:09:19  Marcus
  Refs:
wiki
135,000+12,400 results
  Comments:
I was going to say "non-alcoholic mirin" but that's not 
entirely true (I have a bottle of it which has an alcohol 
content of 0.9度以下)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722420 Active (id: 1101098)
合算課税
がっさんかぜい
1. [n]
▶ unitary tax
Cross references:
  ⇒ see: 2500330 ユニタリータックス 1. unitary tax



History:
2. A 2012-06-15 23:22:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2500330">ユニタリータックス</xref>
1. A* 2012-06-12 06:56:15  Marcus
  Refs:
daijr, 英和生命保険用語辞典, 英和独禁法用語辞典, JST, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722460 Active (id: 1101106)
然りながら然り乍らさり乍ら
さりながら
1. [conj] [uk]
▶ nevertheless
▶ still
▶ however
▶ yet
Cross references:
  ⇒ see: 1506000 【しかしながら】 1. however; nevertheless



History:
3. A 2012-06-15 23:32:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-06-15 23:31:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-sorting by hits
-no evidence of this being anything other than [conj] in any of my sources
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>然り乍ら</keb>
+<keb>然りながら</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>然りながら</keb>
+<keb>然り乍ら</keb>
@@ -17,2 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
1. A* 2012-06-12 11:42:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj shinkaisan
  Comments:
Seems old-fashioned, or at least stiff (hence link to usual form) – heard in a haiku by 一茶 (and as yet never in prose):
「露の世は 露の世ながら さりながら」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722470 Active (id: 2151121)
いい話良い話
いいはなしよいはなし (良い話)
1. [exp,n]
▶ good story
▶ heartwarming story
2. [exp,n]
▶ good prospect (e.g. marriage, business)



History:
6. A 2021-10-11 20:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
5. A* 2021-10-04 06:31:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
良い話	168075
良い話し	9922
いい話	914382
いい話し	24932
よい話	23397
よい話し	1876
イイ話	47290
イイ話し	2589
  Comments:
can sense 2 be improved?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>良い話</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よいはなし</reb>
+<re_restr>良い話</re_restr>
@@ -13 +20,2 @@
-<gloss>good story (e.g. heartwarming)</gloss>
+<gloss>good story</gloss>
+<gloss>heartwarming story</gloss>
4. A 2015-10-07 07:42:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-10-06 14:50:57  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-06-15 22:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think it's two senses.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722490 Active (id: 1101102)
斂葬
れんそう
1. [n,vs]
▶ interment
▶ burial

Conjugations


History:
2. A 2012-06-15 23:26:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-12 13:44:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Saw on TV (w/ furigana, natch)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722640 Active (id: 2171205)
おk
おけおーけー
1. [int] [net-sl]
▶ OK
Cross references:
  ⇒ see: 1031600 【オーケー】 1. OK; okay



History:
13. A 2021-12-27 07:15:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
12. A* 2021-12-27 01:58:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
int is probably best.
Don't agree with col. I think it's very slangy.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
11. A 2021-12-27 01:11:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
というか個人的には、まだ「おk」はちょっとした瞬間に使うことがある。友達とのグループLINE中に「それでおk」みたいな感じで。
from the article posted.
  Comments:
int? adj? exp feels like a cop-out
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&dated;</misc>
+<misc>&col;</misc>
10. A 2021-12-26 19:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-12-25 23:22:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.careerconnection.jp/career/general/128995/
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&dated;</misc>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722710 Active (id: 1101101)
後期高齢者医療制度
こうきこうれいしゃいりょうせいど
1. [n]
▶ latter-stage elderly healthcare system



History:
2. A 2012-06-15 23:26:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-13 06:18:40  Marcus
  Refs:
http://www.city.chuo.lg.jp/foreign/english/guidebook/files/4_8
.pdf
http://ja.wikipedia.org/wiki/後期高�
%A2%E8%80%85%E5%8C%BB%E7%99%82%E5%88%B6%E5%BA%A6
 1,670,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722770 Active (id: 1101100)
家電店
かでんてん
1. [n]
▶ electrical appliance store



History:
2. A 2012-06-15 23:25:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
correcting reading.  preferring gg5's translation
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いえでんてん</reb>
+<reb>かでんてん</reb>
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>electronics and appliances store</gloss>
+<gloss>electrical appliance store</gloss>
1. A* 2012-06-13 14:01:39  Marcus
  Refs:
Weblio英語表現辞典 (possibly from wiki? 家電量販店)
http://ja.wikipedia.org/wiki/家電量�
%A9%E5%BA%97

大型家電店 in eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722800 Active (id: 1101086)
視姦
しかん
1. [n,vs]
▶ ogling
▶ eyeing (lecherously)
▶ leering
▶ staring

Conjugations


History:
3. A 2012-06-15 22:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>leering</gloss>
2. A* 2012-06-13 14:54:22 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>eyeing (sexually)</gloss>
+<gloss>eyeing (lecherously)</gloss>
1. A* 2012-06-13 14:51:57  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/視姦
3,190,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722850 Rejected (id: 1101096)
作法
さくほう
1. [n]
▶ the way of producing a specific work of art (e.g. poetry, etc.)

History:
2. R 2012-06-15 23:18:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged into さほう
1. A* 2012-06-13 18:46:41  ERDELYI Peti <...address hidden...>
  Refs:
新明解; 明鏡国語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722930 Active (id: 1101087)
冬季五輪
とうきごりん
1. [n]
▶ Winter Olympic Games
▶ Winter Olympics
Cross references:
  ⇒ see: 1999020 冬季オリンピック【とうきオリンピック】 1. Winter Olympics



History:
2. A 2012-06-15 22:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1999020">冬季オリンピック・とうきオリンピック</xref>
1. A* 2012-06-14 02:36:08  Marcus
  Refs:
daijs, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722950 Active (id: 1101099)
多選
たせん
1. [n,vs]
▶ being re-elected (multiple times)

Conjugations


History:
2. A 2012-06-15 23:23:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-14 02:43:14  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/多選
"多選批判の岡山知事が引退へ、秋の選挙に不出馬"
"民主、自民、公明党などから多選批判が出ていた。"
http://www.yomiuri.co.jp/election/local/news/20120614-
OYT1T00432.htm?from=main1
"多選して" 7,310 results
"多選した" 35,600 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723010 Active (id: 1101107)
編集局長
へんしゅうきょくちょう
1. [n]
▶ managing editor
▶ chief editor



History:
2. A 2012-06-15 23:34:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>chief editor</gloss>
1. A* 2012-06-14 03:17:25  Marcus
  Refs:
日本語WordNet(英和), Weblio英和対訳辞書 (dunno where it got it 
from)
243,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723080 Active (id: 1960233)

しらっと
1. [adv] [on-mim]
▶ dully
▶ dispassionately
▶ apathetically
▶ in a subdued manner



History:
4. A 2017-09-16 23:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-16 17:32:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-06-15 02:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>dispassionately</gloss>
1. A* 2012-06-15 00:31:46 
  Refs:
Daijirin, Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723090 Active (id: 2153276)
11日 [spec1] 十一日 [spec1] 一一日
じゅういちにち [spec1]
1. [n]
▶ 11th day of the month
2. [n]
▶ 11 days



History:
4. A 2021-10-23 03:37:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>11日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>11日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一一日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>eleventh day of the month</gloss>
+<gloss>11th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>eleven days</gloss>
+<gloss>11 days</gloss>
3. A 2020-05-09 12:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-06-15 23:14:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-15 02:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Picking up the suggestion in 2719740.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723100 Active (id: 1937249)
人寄せパンダ
ひとよせパンダ
1. [n]
▶ star attraction
▶ draw card
▶ crowd puller
Cross references:
  ⇒ see: 2723110 客寄せパンダ 1. star attraction; draw card; crowd puller



History:
4. A 2016-10-17 10:33:54  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-10-15 13:09:17  luce
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ひとよせぱんだ</reb>
+<reb>ひとよせパンダ</reb>
2. A 2012-06-15 22:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (points to 客寄せパンダ - more common)
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>person hired by shop or event organizer to attract many customer.</gloss>
+<xref type="see" seq="2723110">客寄せパンダ</xref>
+<gloss>star attraction</gloss>
+<gloss>draw card</gloss>
+<gloss>crowd puller</gloss>
1. A* 2012-06-15 03:19:00  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/186339/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723110 Active (id: 1146878)
客寄せパンダ
きゃくよせパンダ
1. [n]
▶ star attraction
▶ draw card
▶ crowd puller
Cross references:
  ⇐ see: 2723100 人寄せパンダ【ひとよせパンダ】 1. star attraction; draw card; crowd puller



History:
4. A 2013-09-15 12:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-15 09:42:41  Marcus Richert
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きゃくよせぱんだ</reb>
+<reb>きゃくよせパンダ</reb>
2. A 2012-06-15 22:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>person hired by shop or event organizer to attract many customer.</gloss>
+<gloss>star attraction</gloss>
+<gloss>draw card</gloss>
+<gloss>crowd puller</gloss>
1. A* 2012-06-15 03:19:03  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/186339/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723120 Active (id: 2197665)
オウム真理教事件
オウムしんりきょうじけん
1. [n] [hist]
▶ Aum Shinrikyo incidents
▶ [expl] string of incidents, crimes, etc. committed by the Aum Shinrikyo religious group in the 1980s and 1990s, culminating in the 1995 Tokyo subway sarin gas attack
Cross references:
  ⇐ see: 2855633 オウム事件【オウムじけん】 1. Aum Shinrikyo incidents (including the 1995 sarin gas attack on the Tokyo subway)



History:
6. A 2022-07-21 14:30:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't object to a rewording/shortening, but I think the subway sarin gas attack should be mentioned because it's widely known outside of Japan, while I'm assuming the name "Aum Shinrikyo" by itself might just draw blank stares.
5. A 2022-07-21 07:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd leave out the "culminating in ...".
4. A* 2022-07-21 06:20:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jpwiki: オウム真理教事件(オウムしんりきょうじけん)は、1980年代末期から1990年代中期にかけて
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">string of incidents, crimes, etc. committed by the Aum Shinrikyo religious group in the 1980s</gloss>
+<gloss g_type="expl">string of incidents, crimes, etc. committed by the Aum Shinrikyo religious group in the 1980s and 1990s, culminating in the 1995 Tokyo subway sarin gas attack</gloss>
3. A 2021-10-15 03:31:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オウム真理教事件	8101
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2012-06-15 22:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Aum_Shinrikyo
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>the Aum Shinrikyo incidents</gloss>
-<gloss g_type="expl">collective name for the string of incidents, crimes, etc. committed by the religious sect Aum Shinrikyo in the 1980's</gloss>
+<gloss>Aum Shinrikyo incidents</gloss>
+<gloss g_type="expl">string of incidents, crimes, etc. committed by the Aum Shinrikyo religious group in the 1980s</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723130 Active (id: 1101076)
迷惑防止条例
めいわくぼうしじょうれい
1. [n] {law}
▶ anti-nuisance ordinance
▶ ordinance against disturbing the peace



History:
2. A 2012-06-15 22:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>ordinance against disturbing the peace</gloss>
1. A* 2012-06-15 07:03:25  marcus
  Refs:
警察用語英訳一覧 (weblio), daijs, nipponika

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723140 Active (id: 1101050)
本醸造酒
ほんじょうぞうしゅ
1. [n]
▶ sake brewed without addition of saccharides and no more than 120 litres of seed alcohol per tonne
Cross references:
  ⇒ see: 2686380 本醸造【ほんじょうぞう】 1. pure brew (e.g. sake, soy sauce)



History:
2. A 2012-06-15 10:35:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-15 09:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723150 Active (id: 2277067)

シチュ
1. [n] [abbr,sl]
▶ situation
▶ sitch
Cross references:
  ⇒ see: 1060600 シチュエーション 1. situation



History:
5. A 2023-09-15 21:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-09-15 19:32:45  Opencooper
  Comments:
https://en.wiktionary.org/wiki/sitch#Etymology_2
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sitch</gloss>
3. A 2012-06-15 22:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mind boggles.
2. A* 2012-06-15 13:43:59 
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2012-06-15 11:58:53  Marcus
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/������

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723160 Active (id: 1101078)
粗油
そゆ
1. [n]
▶ raw oil
▶ unrefined vegetable oil (e.g. palm oil, pine oil)



History:
2. A 2012-06-15 22:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku
1. A* 2012-06-15 12:19:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
130,00 hits
http://www.oil.or.jp/yougo/index.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/松根油
http://ja.wikipedia.org/wiki/貿易
  Comments:
Rather technical term (read in an economics essay); generally paired with 原油 (crude oil), and shouldn’t be confused with it. (Both esp. used in discussing balance of trade.)
A bit of digging indicates that it’s primarily (exclusively?) about vegetable oils and such – unrefined oils, not (as yet) suitable for human consumption.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723170 Active (id: 1101079)
機内サービス
きないサービス
1. [n]
▶ in-flight service
▶ onboard service



History:
2. A 2012-06-15 22:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2012-06-15 12:24:24  Marcus
  Refs:
JST, eij
523,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723180 Active (id: 1101080)
鬼の霍乱
おにのかくらん
1. [exp,n]
▶ person of strong constitution unexpectedly falling ill
▶ sickness of a stout man
▶ [lit] the devil getting sunstroke



History:
2. A 2012-06-15 22:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<gloss>person of strong constitution unexpectedly falling ill</gloss>
@@ -13,1 +15,0 @@
-<gloss>a person of strong constitution unexpectedly falling ill</gloss>
1. A* 2012-06-15 13:43:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj shinkai
  Comments:
used by teacher (inappropriately, as it turns out – fellow student was frequently ill)
don’t know a good translation into English though (Hercules taking ill?)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723190 Active (id: 1964699)
お灸を据える
おきゅうをすえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to rake over the coals
▶ to scold
▶ to chastise
▶ to roast
Cross references:
  ⇒ see: 2102510 灸を据える 1. to rake over the coals; to scold; to chastise; to roast
  ⇐ see: 2857241 お灸【おきゅう】 2. chastisement; scolding
2. [exp,v1]
《orig. meaning》
▶ to burn moxa on the skin
Cross references:
  ⇒ see: 2102510 灸を据える 2. to burn moxa on the skin

Conjugations


History:
3. A 2017-11-30 20:58:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
2. A 2012-06-15 22:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>to roast (scold harshly)</gloss>
+<gloss>to roast</gloss>
1. A* 2012-06-15 13:59:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 「お灸」
  Comments:
Often used with お〜 – copy and link entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723200 Active (id: 1101093)
警備警察
けいびけいさつ
1. [n]
▶ security police
▶ peace preservation police



History:
2. A 2012-06-15 23:14:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-15 22:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml