JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1111050 Active (id: 2062743)

フライ [gai1]
1. [n] {food, cooking}
▶ deep-fried food



History:
14. A 2020-03-29 22:12:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Indeed. I think we can keep it simple.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -12,2 +11 @@
-<gloss>fried seafood or vegetables in general</gloss>
-<gloss>deep-frying</gloss>
+<gloss>deep-fried food</gloss>
13. A* 2020-03-29 10:25:18 
  Comments:
"fried seafood or vegetables in general" 
strikes me as a bit weird / not in the usual style of the dictionary.
12. A 2020-03-29 04:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting
  Diff:
@@ -15,13 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&baseb;</field>
-<gloss>fly ball</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>fly (esp. in fishing bait)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>flying</gloss>
-</sense>
11. A* 2020-03-28 18:15:29  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&food;</field>
10. A 2012-06-13 01:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582100 Active (id: 1100752)
天道天路
てんとう (天道)てんどう (天道)あまじ
1. (てんとう,てんどう only) [n]
▶ the sun
2. (てんとう,てんどう only) [n]
▶ god of heaven and the earth
3. (てんとう,てんどう only) [n]
▶ laws governing the heavens
4. (てんとう,てんどう only) [n] {astronomy}
▶ celestial path
▶ celestial motion
5. [n] {Buddhism}
▶ deva realm (svarga)
Cross references:
  ⇒ see: 1917030 六道 1. the six realms (Deva realm, Asura realm, Human realm, Animal realm, Hungry Ghost realm, Naraka realm)
  ⇐ see: 2426650 天界【てんかい】 2. heavenly realm; deva realm
6. (あまじ only) [n]
▶ path in the heavens



History:
2. A 2012-06-12 19:25:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-10 14:59:59  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43,0 +43,1 @@
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583170 Active (id: 1962306)
半月 [ichi1,news1,nf16]
はんげつはんつき [ichi1,news1,nf16]
1. (はんげつ only) [n] {astronomy}
▶ half-moon
Cross references:
  ⇐ see: 1263090 弦月【げんげつ】 1. half-moon
2. [n]
▶ half a month
3. (はんげつ only) [n]
▶ semicircle



History:
3. A 2017-10-17 03:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-16 18:58:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Only the month sense can be read はんつき.
はんげつ should probably go first as it's the only reading all the senses share.
None of the senses are [n-adv]/[n-t].
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>はんげつ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -16,3 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>はんげつ</reb>
-</r_ele>
@@ -20,2 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<stagr>はんげつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
@@ -26,3 +26,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
-<gloss>half month</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>half a month</gloss>
@@ -31,2 +30,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<stagr>はんげつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2012-06-10 21:25:02  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596510 Active (id: 2278955)
損なう [ichi1,news1,nf16] 害う [rK] 損う [io]
そこなう [ichi1,news1,nf16]
1. [v5u,vt]
▶ to harm
▶ to hurt
▶ to injure
▶ to damage
▶ to spoil
▶ to mar
▶ to ruin
2. [suf,v5u]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to fail to do
▶ to do amiss
▶ to miss one's opportunity to do
3. [suf,v5u]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to almost do
▶ to come close to doing

Conjugations


History:
10. A 2023-10-02 08:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-02 01:29:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[iK] -> [io]
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
8. A* 2023-10-02 01:09:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
損なう	460,746	98.0%	
害う	855	0.2%	
損う	8,772	1.9%	- gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,2 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to ruin</gloss>
@@ -35 +36 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -37,2 +38,11 @@
-<gloss>to fail to ...</gloss>
-<gloss>to miss one's opportunity to ...</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to fail to do</gloss>
+<gloss>to do amiss</gloss>
+<gloss>to miss one's opportunity to do</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to almost do</gloss>
+<gloss>to come close to doing</gloss>
7. A 2017-10-01 10:32:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<pos>&v5u;</pos>
6. A 2017-06-04 02:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676500 Active (id: 2096781)
項垂れるうな垂れる
うなだれる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to hang one's head
▶ to droop one's head

Conjugations


History:
4. A 2021-03-12 22:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-12 18:03:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to droop one's head</gloss>
2. A 2012-06-10 17:52:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-10 06:30:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits:
"うなだれる" 498k
"項垂れる" 120k
"うな垂れる" 43k
Results for those same searches, except dropping the る from the end of each, maintains the same order.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うな垂れる</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1730240 Active (id: 1919293)
日向ぼっこ日なたぼっこ
ひなたぼっこ
1. [n,vs] [uk]
▶ basking in the sun
Cross references:
  ⇐ see: 2216820 日向ぼこり【ひなたぼこり】 1. basking in the sun

Conjugations


History:
4. A 2015-08-01 19:35:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-08-01 13:50:17  luce
  Refs:
n-gtrams
日向ぼっこ	3534
日なたぼっこ	541
ひなたぼっこ	4022
  Comments:
borderline
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-06-12 19:18:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-10 18:51:38  Francis
  Comments:
The added entry was in the text which I was reading. It shows up a good number of Google hits, but not so many as the main entry. And, of course, the added entry did not come up on a search. However, in the combined dictionary you have the following:-

日なたぼっこをしている蝶 【?】 basking butterfly; WI4 
日なたぼっこをする 【ひなたぼっこをする】 (vi) to bask; laze in the sunshine; take the sun; WI3 

You also have "日向(P); 日なた 【ひなた】 (n) sunny place; in the sun; (P)" in the main dictionary, which also includes the relevant part of the added entry.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日なたぼっこ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927410 Active (id: 1100626)

プルトッププル・トップ
1. [n]
▶ pull-top
▶ pop-top
▶ pop top
▶ pull tab



History:
2. A 2012-06-11 11:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プル・トップ</reb>
1. A* 2012-06-10 08:37:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, JST, Weblio英和対訳辞書, Luminous
http://dictionary.reference.com/browse/pull-top
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<gloss>pull-top</gloss>
+<gloss>pop-top</gloss>
+<gloss>pop top</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095670 Active (id: 1100798)

ジュー
1. [n] [derog]
▶ Jew
2. [n]
▶ jus



History:
4. A 2012-06-13 02:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-10 17:56:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
ジュー[Jew]
[名]ユダヤ人。◇軽蔑的な意味合いの強い語。
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>jus</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>Jew</gloss>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>Jew</gloss>
+<gloss>jus</gloss>
2. A* 2012-06-10 04:54:42  Marcus
  Refs:
daijr: "欧米で、ユダヤ人を差別していった語。"
daijs: "英語で、ユダヤ人を卑しめていう語。"
  Comments:
Sensitive rather than vulgar in English, but probably not in 
Japanese?
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<misc>&vulg;</misc>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117910 Active (id: 1100738)
色指数
いろしすう
1. [n] {astronomy,geology}
▶ colour index
▶ color index



History:
4. A 2012-06-12 19:05:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-06-10 01:07:47 
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>color index</gloss>
2. A 2012-06-09 00:38:37  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<field>&astron;</field>
+<field>&geol;</field>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2224850 Active (id: 2153525)

さく
1. [n] {astronomy}
▶ new moon
2. [n]
▶ first day of the lunar month
3. [n] [hist]
▶ next year's calendar and decrees (in ancient China; distributed by the Emperor at year's end)



History:
4. A 2021-10-24 00:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-23 14:56:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>(in ancient China) next year's calendar and decrees (distributed by the Emperor at year's end)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>next year's calendar and decrees (in ancient China; distributed by the Emperor at year's end)</gloss>
2. A 2012-06-10 21:02:12  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&astron;</field>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2230530 Active (id: 1100598)
歳差運動
さいさうんどう
1. [n] {astronomy}
▶ (motion of) precession of the equinoxes
Cross references:
  ⇒ see: 2230520 歳差【さいさ】 1. (phenomenon of) precession of the equinoxes
2. [n] {physics}
▶ precession



History:
2. A 2012-06-10 13:13:57  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2230520">歳差・さいさ</xref>
+<field>&astron;</field>
@@ -16,0 +18,1 @@
+<field>&physics;</field>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567640 Active (id: 2166293)
盈虚
えいきょ
1. [n,vs,vi] [form] {astronomy}
▶ waxing and waning (of the moon)
▶ phase
Cross references:
  ⇒ see: 1174360 盈虧 1. waxing and waning (of the moon); phase
2. [n,vs,vi] [form]
▶ rising and falling (of fortune)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-27 21:09:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>waxing and waning of the moon</gloss>
-<gloss>phase of the moon</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>waxing and waning (of the moon)</gloss>
+<gloss>phase</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&form;</misc>
5. A 2021-11-25 11:16:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2012-06-10 15:30:08  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<field>&astron;</field>
3. A 2010-08-06 02:06:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think 'phase of the moon' is quite right.  although i could be wrong.  certainly the other one is a better first gloss
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>waxing and waning of the moon</gloss>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<gloss>waxing and waning of the moon</gloss>
2. A* 2010-08-05 12:04:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>rising and falling (of fortune)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2629770 Deleted (id: 1968420)
フライ人
フライじんフライジン (nokanji)
1. [n] [sl,uk]
《from フライ+外人, coined by foreigners in Japan》
▶ flyjin
▶ [expl] foreigner who fled Japan after the Mar. 11, 2011 Tōhoku earthquake
Cross references:
  ⇒ see: 1203850 外人 1. foreigner (esp. one of European ancestry); gaijin



History:
17. D 2018-01-16 12:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I see the Wikipedia page Renen mentioned in 2012 has gone, and now redirects to the 日本の外国人, which has no mention of フライジン.
I'll drop it.
16. A* 2018-01-16 11:56:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I won't lose any sleep if it's kept but I'm with Marcus on this one. If every use of a word is accompanied by an explanation of its meaning, it's not a real Japanese word.
There are plenty of English language articles that mention 和製英語 terms but you won't find them in an English dictionary unless they're used in English (e.g. salaryman). I think we should apply the same standard here with 英製和語 terms.
15. A* 2018-01-16 02:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about we leave it here a bit longer, then (probably) drop it as it will have lost relevance. 英製和語 are not that common  8-)
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>from フライ+外人</s_inf>
+<s_inf>from フライ+外人, coined by foreigners in Japan</s_inf>
14. D* 2018-01-14 10:52:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.goo.ne.jp/syusakuhikaru/e/26fc0dea508561712f
6bf927802c9f0b
"「外人=Gai-jin」を文字った、「フライ人=fly-jin」と「ステイ
人=stay-jin」。
放射線を恐れて、飛行機で飛んで国へ帰っていく人を「フライ人」、
そんなこと関係ないさ、と日本に留まる人を「ステイ人」というのだ
そうです。
英語では、詩などでは語尾の母音を合わせてリズムを作るrimeがよく
使われますが、これもそんな文化が垣間見えるようです。

ちなみに、首都圏の外国人コミュニティの中では、今回の騒動でフラ
イ人とステイ人がこれまでの友好な関係を崩してしまうケースもある
と聞きました。"

https://cyberbbn.blogspot.com/2011/04/blog-
post_2174.html
"フライ人(flyjin)とは、震災後、在日外国人の間で流通している
言葉で、日本から飛ぶように逃げてしまった外国人を揶揄して指す。
「外人(gaijin)」からの造語だ。"

http://toyokeizai.net/articles/-/6568?page=2
"こうした現象については、「フライジン」という新しい言葉も登場
している。逃げる、という意味のflyと、ガイジンを組み合わせた造
語だ。http://flyjin.com/という専門のサイトまで登場。

「ニューヨーク・タイムズ」の現代用語についてのコラム
「Schott’s Vocab」(3月24日付け)でもこの新語を取り上げ、
「日本から逃げようとする外国人」と定義している。
http://schott.blogs.nytimes.com/2011/03/24/flyjin/"


The only exceptions I've found where the word is used 
without reference to the origins of the word in Japanese 
are two articles translated from English:
https://web.archive.org/web/20130618123327/http://jbpres
s.ismedia.jp/articles/-/34691
http://jp.wsj.com/public/page/0_0_WJPP_7000-207572.html
2chan reacted thusly:
https://toki.5ch.net/test/read.cgi/news5plus/1300920978/
”嘘臭い。 
脱出組を表す造語に日本人が「フライ」なんて使うか? 
これ記者が捏造した外国人に向けた煽り記事だろ。 "
  Comments:
6 years later but I've got to say it's still obvious to 
me that this shouldn't be an entry. It's demonstrably 
not a Japanese word -- only an English one. As far as 
Google can tell us, it was only ever used by English 
speakers in English in Japan, never in Japanese by 
Japanese speakers, outside of an extremely limited 
amount of commenting on said usage by English speakers 
in Japan. I'm not saying (and wasn't saying) that it 
couldn't be possible for a reverse 和製英語 (英製和語?) 
thing to happen where a word minted by foreigners in 
Japan ends up entering the Japanese language - I'm just 
saying it clearly didn't happen here. The usage of the 
word among non-Japanese was merely *discussed* in 
Japanese. That doesn't mean it was ever *used* in 
Japanese.
13. A 2017-09-27 14:02:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">foreigner who fled Japan after the Mar. 11, 2011 Tohoku earthquake</gloss>
+<gloss g_type="expl">foreigner who fled Japan after the Mar. 11, 2011 Tōhoku earthquake</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705790 Rejected (id: 1100824)
ユダ公
ユダこう
1. [n] [sl,derog]
▶ Jew
▶ kike

History:
4. R 2012-06-13 03:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's enough to mention that ユダ公 is "derog", without adding one of the (many) derogatory English terms as glosses.
3. A* 2012-06-10 02:13:35 
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>kike</gloss>
2. A 2012-04-26 07:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-25 14:39:03  Marcus
  Refs:
79,800 results. 393 uniques
probably sufficiently explained by the 公 suffix entry, but I 
thought it was interesting to see it is quite common (on 2ch, 
at least)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721330 Active (id: 1100676)
自己否定
じこひてい
1. [n,vs]
▶ self-denial

Conjugations


History:
4. A 2012-06-12 07:05:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-06-10 22:08:50  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>じこうひてい</reb>
+<reb>じこひてい</reb>
2. A 2012-06-06 20:22:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-06 15:36:54  Marcus
  Refs:
daijs, eij, nikk, 日本語WordNet (example sentence)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722240 Rejected (id: 1100614)
大虐殺
【だいぎゃくさつ】
1. [n]
▶ massacre

History:
2. R 2012-06-11 06:05:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
We already have an entry for 大虐殺 (だいぎゃくさつ). I'll add this gloss over there.
1. A* 2012-06-10 01:55:49  Max Putz <...address hidden...>
  Refs:
Sei Shimura's NHK News Headlines / Saturday, June 9, 2012 #5,028

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722250 Active (id: 1907692)

ベリースペシャルワンパターンベリー・スペシャル・ワン・パターン
1. [n,exp] [joc] Source lang: eng(wasei) "very special one pattern"
▶ one-track mind
▶ person who always acts the same or says the same thing (esp. person who always cracks the same kind of jokes)
Cross references:
  ⇐ see: 2718850 VSOP【ブイ・エス・オー・ピー】 2. one-track mind; person who always acts the same or says the same thing (esp. person who always cracks the same kind of jokes)



History:
3. A 2014-12-05 08:23:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ベリー・スペシャル・ワン・パターン</reb>
+<reb>ベリースペシャルワンパターン</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ベリースペシャルワンパターン</reb>
+<reb>ベリー・スペシャル・ワン・パターン</reb>
2. A 2012-06-13 04:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-10 03:34:48  Marcus
  Refs:
"スペシャルワンパターン" 17,100 results 
VSOP in daijs
  Comments:
turns out my mother-in-law uses this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722260 Active (id: 1100758)
未回答
みかいとう
1. [adj-no,n]
▶ unanswered



History:
3. A 2012-06-12 22:10:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-10 04:50:38 
  Refs:
実用日本語表現辞典
1. A* 2012-06-10 04:50:22  Marcus
  Refs:
2,370,000 results, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722270 Active (id: 1101113)
剣尖
けんせん
1. [n]
▶ tip of a sword
▶ point of a sword
Cross references:
  ⇒ see: 1256890 剣先【けんさき】 1. point of a sword



History:
2. A 2012-06-16 00:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/剣尖
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1256890">剣先・けんさき</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>point of a sword</gloss>
1. A* 2012-06-10 07:29:17  Andy Hare <...address hidden...>
  Refs:
dictionary.goo.ne.jp 国語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722280 Active (id: 1100978)
和机
わづくえ
1. [n]
▶ Japanese-style desk (short, used while sitting on the floor)



History:
2. A 2012-06-14 21:54:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-10 09:30:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722290 Active (id: 1100831)

えり
1. [n] [uk]
▶ fishing weir
▶ fish weir
▶ fish trap
▶ [expl] pouch-shaped bamboo fence across river, etc.



History:
2. A 2012-06-13 04:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
JIS 212 kanji
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss g_type="expl">pouch-shaped bamboo fence across e.g. a river with a narrow opening so that fish can swim in, but not back out</gloss>
+<gloss g_type="expl">pouch-shaped bamboo fence across river, etc.</gloss>
1. A* 2012-06-10 13:11:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
en:WP (for English terms)
http://en.wikipedia.org/wiki/Fish_trap
http://en.wikipedia.org/wiki/Fishing_weir
  Comments:
The character 魞、魚偏に入 came up in conversation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722300 Active (id: 1101114)
背脂背油 [iK]
せあぶら
1. [n] {food, cooking}
▶ back fat
▶ [expl] fatty upper part of roast pork



History:
2. A 2012-06-16 00:26:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>back fat (on roast pig, esp. on ramen)</gloss>
+<gloss>back fat</gloss>
+<gloss g_type="expl">fatty upper part of roast pork</gloss>
1. A* 2012-06-10 17:40:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
v. common at ramen shops
Also seen as 背油 – dicts don’t like it (it’s solid fat, not liquid), and half as common online; marked as [iK]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722310 Active (id: 1105261)

やるっきゃない
1. [exp]
▶ one has no other choice but to do what one has to do
Cross references:
  ⇒ see: 2722550 っきゃ 1. nothing but; except; no more than



History:
8. A 2012-07-23 15:24:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yes, Jim is right and I don't think it should be an entry.  It would be like having an entry for "n'" in an English dictionary that said "equivalent to the 'no' of 'not'".
7. A* 2012-07-23 14:06:20  Francis
  Comments:
Many thanks for that. I shall do some more searching to see if I can come up with anything more.
6. A* 2012-07-23 12:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Try as I might, I can't pin down a suitable entry for りゃ. Sometimes it's for xxxれは; others it's xxxれければ. No ref touches it.
5. A* 2012-07-21 10:40:15  Francis
  Comments:
I thought that I may just add the trigger for my search.

I was seeking to confirm the meaning of "遊んでりゃ" taken from: 「しばらくあれで遊んでりゃ、おとなしくしてるよ。」"

All else is on the site, save "りゃ".
4. A* 2012-07-20 12:38:56  Francis
  Comments:
I am, of course, pleased to see this entry included.

What I was trying to find was "りゃ" as an add on; and in searching around found various other entries of interest (そうすりゃ and そりゃ), but not just an add on to explain "りゃ" if indeed, it is an add on. Any help?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722320 Active (id: 1100809)
試験紙法
しけんしほう
1. [n]
▶ urine dipstick test



History:
3. A 2012-06-13 02:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-12 21:29:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5
  Comments:
試験紙 has broader usage than 'urine test' and i'm sure that 試験紙法 does as well.  e.g. JST dictionary has 試験紙法 as "test paper method".  eijiro has 尿試験紙法 for the equivalent of "urine dipstick test"
1. A* 2012-06-10 19:51:47  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Refs:
Translation article

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml