JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003110 Active (id: 1936451)

ガチガチがちがち
1. [adv-to] [on-mim]
▶ chattering (teeth)
2. [adj-na] [on-mim]
▶ (frozen, worried) stiff
3. [adj-na,adj-no] [on-mim]
▶ rigid (personality, thinking, etc.)
▶ inflexible
▶ overly serious
4. [adv,adj-no] [on-mim]
▶ voracious (e.g. work, study)
▶ without slack or pause



History:
4. A 2016-10-11 21:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-11 09:25:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ガチガチ	257427
がちがち	 49380
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガチガチ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-05-09 02:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>rigid (personality or thinking, e.g. conservative)</gloss>
+<gloss>rigid (personality, thinking, etc.)</gloss>
1. A* 2012-05-08 15:05:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Saw on bike lock today.
  Diff:
@@ -8,3 +8,1 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,1 +11,12 @@
-<gloss>frozen solid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(frozen, worried) stiff</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>rigid (personality or thinking, e.g. conservative)</gloss>
+<gloss>inflexible</gloss>
@@ -16,0 +25,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>voracious (e.g. work, study)</gloss>
+<gloss>without slack or pause</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003430 Active (id: 2156331)
屹度 [ateji,rK] 急度 [ateji,rK]
きっと [ichi1] キッと (nokanji)
1. [adv] [uk,on-mim]
▶ surely
▶ undoubtedly
▶ almost certainly
▶ most likely (e.g. 90 percent)
2. [adv] [uk,on-mim]
《esp. キッと》
▶ sternly
▶ severely
3. [adv] [uk,on-mim]
▶ having no slack
▶ rigid
▶ stiff
▶ tight
4. [adv] [uk,on-mim,arch]
▶ suddenly
▶ abruptly
▶ instantly



History:
6. A 2021-11-06 07:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
屹度	5896
急度	1981
きっと	22319097
キッと	67401
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2015-12-17 00:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "esp. ..." covers it.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<stagr>きっと</stagr>
@@ -40 +38,0 @@
-<stagr>きっと</stagr>
@@ -50 +47,0 @@
-<stagr>きっと</stagr>
4. A* 2015-12-08 07:08:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
not a noun.  also, i question the restrictions against キッと.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -22 +23,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -31 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -32,0 +34 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -40 +42,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -49 +52,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A* 2015-12-04 09:17:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
on-mim ?
2. A 2012-05-09 02:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004170 Active (id: 1939642)

けじめ [ichi1] ケジメ
1. [n]
▶ distinction (e.g. between right and wrong, public and private, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2267000 けじめを付ける【けじめをつける】 1. to draw the line (between two situations); to make a clear distinction; to make it clear where one stands



History:
4. A 2016-11-22 04:04:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-11-21 23:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
けじめ	188824
ケジメ	86210
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケジメ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-05-09 23:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the point is made with a shorter list.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>distinction (e.g. between right and wrong, public and private, work and play, senior and junior, teacher and student)</gloss>
+<gloss>distinction (e.g. between right and wrong, public and private, etc.)</gloss>
1. A* 2012-05-09 14:07:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add examples – there seem a pretty fixed set of stock examples (I’ve heard as “right and wrong” esp.)
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>distinction (between right and wrong)</gloss>
+<gloss>distinction (e.g. between right and wrong, public and private, work and play, senior and junior, teacher and student)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004170 Rejected (id: 2055614)

けじめ [ichi1] ケジメけぢめケヂメ
1. [n]
▶ distinction (e.g. between right and wrong, public and private, etc.)

History:
7. R 2020-01-06 19:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. We don't record old kana orthography (旧仮名遣い).
6. A* 2020-01-06 19:19:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think that's just the historical kana.  we generally don't provide this
5. A* 2020-01-06 16:05:55  Nicolas Maia
  Refs:
digital daijisen https://dictionary.goo.ne.jp/word/けじめ/
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<r_ele>
+<reb>けぢめ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケヂメ</reb>
+</r_ele>
4. A 2016-11-22 04:04:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-11-21 23:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
けじめ	188824
ケジメ	86210
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケジメ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005870 Active (id: 2176590)
凝乎と [rK]
じっと [ichi1] じーっと (nokanji)じーと (nokanji)じいっと
1. [adv,vs] [on-mim,uk]
《じーっと is more emphatic》
▶ motionlessly (e.g. stand, wait)
▶ (be) still
2. [adv,vs] [uk]
▶ fixedly (e.g. gaze, stare)
▶ intently (e.g. listen, think)
Cross references:
  ⇐ see: 1005880 じっと見る【じっとみる】 1. to watch steadily; to stare
3. [adv,vs] [uk]
▶ patiently (endure)
▶ stoically
4. [adv,vs] [uk]
▶ firmly (e.g. hold)
▶ restrained

Conjugations


History:
9. A 2022-01-29 06:15:28  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2022-01-29 05:53:25  Opencooper
  Comments:
Don't need note with the rK tag now.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<s_inf>じーっと is more emphatic. 凝乎と is rare.</s_inf>
+<s_inf>じーっと is more emphatic</s_inf>
7. A 2021-11-07 01:20:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2012-08-24 23:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed the WWWJDIC bug.
  Diff:
@@ -24,1 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -34,1 +33,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -42,1 +40,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -50,1 +47,0 @@
-<pos>&n;</pos>
5. A* 2012-08-22 16:22:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
** Display is a bit broken – these all give [uk], but displays the kanji first, instead of in 《》 **
elab glosses and usage examples (think, endure, etc.)
(read in poem, for (standing) motionless: じっと立っていた)
  Diff:
@@ -29,1 +29,2 @@
-<gloss>motionlessly</gloss>
+<gloss>motionlessly (e.g. stand, wait)</gloss>
+<gloss>(be) still</gloss>
@@ -36,1 +37,2 @@
-<gloss>fixedly (e.g. of staring)</gloss>
+<gloss>fixedly (e.g. gaze, stare)</gloss>
+<gloss>intently (e.g. listen, think)</gloss>
@@ -43,1 +45,2 @@
-<gloss>patiently</gloss>
+<gloss>patiently (endure)</gloss>
+<gloss>stoically</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008220 Active (id: 1954699)

つるつる [ichi1] ツルツル
1. [adj-na,adj-no,adv,vs] [on-mim]
▶ smooth
▶ shiny
▶ slick
Cross references:
  ⇐ see: 2859707 つるぺた 1. smooth and flat (e.g. of a prepubescent girl)
2. [adj-na,adj-no,adv,vs] [on-mim]
▶ slippery
▶ greasy
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ slurping (noodles)

Conjugations


History:
5. A 2017-07-01 01:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-30 16:21:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5, prog
  Comments:
Split sense 1.
Fixed PoS tags.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>smooth</gloss>
+<gloss>shiny</gloss>
@@ -18,3 +19,0 @@
-<gloss>slippery</gloss>
-<gloss>smooth</gloss>
-<gloss>sleek</gloss>
@@ -22,0 +22,10 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>slippery</gloss>
+<gloss>greasy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2014-01-25 21:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツルツル</reb>
2. A 2012-05-09 21:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,1 +22,1 @@
-<gloss>slurp (noodles)</gloss>
+<gloss>slurping (noodles)</gloss>
1. A* 2012-05-09 15:21:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* “slurp” sense
* alt glosses
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>slick</gloss>
@@ -17,0 +18,6 @@
+<gloss>sleek</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>slurp (noodles)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155120 Rejected (id: 1095701)
以上 [ichi1,news1,nf12] 已上
いじょう [ichi1,news1,nf12]
1. [n-adv,n-t]
▶ not less than
▶ ... and more
▶ ... and upwards
Cross references:
  ⇒ see: 1543840 余 1. other; another; remaining; leftover
2. [n-adv,n-t]
▶ beyond ... (e.g. one's means)
▶ further (e.g. nothing further to say)
▶ more than ... (e.g. cannot pay more than that)
3. [n-adv,n-t]
▶ above-mentioned
▶ foregoing
4. [n-adv,n-t]
▶ since ...
▶ seeing that ...
5. [n-adv,n-t]
▶ this is all
▶ that is the end
▶ the end

History:
4. R 2012-05-09 09:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-09 09:18:18 
2. A 2011-05-13 04:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-13 02:06:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Quasi-syn
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="1543840">余・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194280 Active (id: 2280780)
火曜 [ichi1,news1,nf18]
かよう [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ Tuesday
Cross references:
  ⇒ see: 1194290 火曜日 1. Tuesday
  ⇐ see: 2248560 火【か】 1. Tuesday



History:
4. A 2023-10-20 20:08:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -18,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1194290">火曜日</xref>
3. A 2021-03-31 04:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2012-05-09 02:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-08 23:23:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not listed as an abbr (of 火曜日) in any of my sources
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212050 Active (id: 2222689)
干渉 [ichi1,news1,nf09] 関渉 [rK]
かんしょう [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ interference
▶ intervention
▶ meddling

Conjugations


History:
7. A 2023-02-24 20:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-24 16:17:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────╮
│ 干渉 │ 1,163,698 │
│ 関渉 │       357 │
╰─ーー─┴───────────╯
  Comments:
[rK] rather than [oK] since 関渉 isn't 旧字体
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-13 13:50:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (3 senses)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-05-31 11:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Both Daijisen and Nikkoku give 干渉 as a meaning of 関渉.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A* 2021-05-31 07:27:34  dine
  Refs:
daijr, daijs, koj
  Comments:
干渉 and 関渉 have different historical kana reading (かんせふ vs くゎんせふ, cf. Mandarin gānshè vs guānshè), so they are strictly speaking two words,
but the meanings are very identical. Also 関渉 is very rare.

干渉	1163698
関渉	357
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>関渉</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1237470 Active (id: 2167100)
況して [rK] 増して [rK]
まして [ichi1]
1. [exp,adv] [uk]
▶ still more
▶ to say nothing of
▶ not to mention
2. [exp,adv] [uk]
《with neg. verb》
▶ still less



History:
4. A 2021-12-01 01:51:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
況して	5872
まして	51189523
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2014-03-25 03:27:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>still less (with neg. verb)</gloss>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>still less</gloss>
2. A 2012-05-09 21:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
況して wierd?
1. A* 2012-05-09 15:06:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add kanji spelling 増して (this is the basic meaning, and some dicts give it as an alt spelling too)
(況して is a weird spelling, FWIW)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>増して</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243310 Active (id: 2280783)
金曜 [ichi1,news1,nf08]
きんよう [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ Friday
Cross references:
  ⇒ see: 1243320 金曜日 1. Friday
  ⇐ see: 1242600 金【きん】 7. Friday



History:
5. A 2023-10-20 20:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1243320">金曜日</xref>
4. A 2021-03-31 04:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2012-05-09 02:17:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-08 23:24:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not listed as an abbr in any of my sources.  no other ~曜 has an x-ref to the 曜日 form
  Diff:
@@ -19,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1243320">金曜日</xref>
-<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348770 Active (id: 2069891)
小柄 [news1,nf12] 小がら
こがら [news1,nf12]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ small build
▶ small stature
▶ petite
Cross references:
  ⇔ ant: 1414980 大柄【おおがら】 1. large build
2. [adj-na,n,adj-no]
▶ small pattern
Cross references:
  ⇔ ant: 1414980 大柄【おおがら】 2. large pattern



History:
9. A 2020-05-23 06:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2012-05-09 21:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-05-09 18:17:11  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小がら</keb>
6. A 2011-09-03 03:55:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2011-09-03 01:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's what happened. Those newspaper-based tags were allocated automatically based on the kanji form of the words, and in this case it got the wrong one.
  Diff:
@@ -6,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf12</ke_pri>
@@ -9,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf12</re_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358690 Active (id: 1095658)
食糧 [news1,nf04]
しょくりょう [news1,nf04]
1. [n]
▶ food (esp. staple food such as rice or wheat)
▶ provisions
▶ rations
▶ food supply



History:
2. A 2012-05-09 02:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-08 13:37:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Add note re: esp. staple food.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>food (esp. staple food such as rice or wheat)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378500 Active (id: 2205139)
生き [news1,nf13] 活き
いき [news1,nf13] イキ (nokanji)
1. [n]
▶ living
▶ being alive
Cross references:
  ⇔ ant: 2602220 死に 1. dying; death
2. [n]
▶ freshness
▶ liveliness
▶ vitality
3. [n] {go (game)}
▶ situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps
4. [n] [uk]
《usually イキ》
▶ stet (proofreading)
▶ leave as-is
5. [pref]
▶ damned



History:
8. A 2022-08-20 04:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 02:39:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35,2 @@
-<gloss>situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps</gloss>
@@ -41,2 +42,2 @@
-<gloss>stet</gloss>
-<gloss g_type="expl">leave as-is (proofreading)</gloss>
+<gloss>stet (proofreading)</gloss>
+<gloss>leave as-is</gloss>
6. A 2018-06-02 02:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>situation in which a group of stones cannot be captured because it contains contains two or more gaps (in go)</gloss>
+<gloss>situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps (in go)</gloss>
5. A 2012-05-09 22:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Both GG5 and 新和英中辞典 gloss it as just "stet". I don't think anything further is really needed. I have put in a more abbreviated explanation.
  Diff:
@@ -42,1 +42,1 @@
-<gloss g_type="expl">copy-editing mark, indicating "disregard an edit", esp. restore crossed-out text</gloss>
+<gloss g_type="expl">leave as-is (proofreading)</gloss>
4. A* 2012-05-09 14:46:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add [expl] note on “stet” (which is a v. technical gloss!)
* Add note that specifically written in *kata*kana (per. daijr and koj)
  Diff:
@@ -40,0 +40,1 @@
+<s_inf>usually イキ</s_inf>
@@ -41,0 +42,1 @@
+<gloss g_type="expl">copy-editing mark, indicating "disregard an edit", esp. restore crossed-out text</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419380 Active (id: 1953260)
弾ける
はじける
1. [v1,vi]
▶ to burst open
▶ to split open
▶ to pop
2. [v1,vi]
▶ to be bursting with (e.g. youth, laughter, flavor)
3. [v1,vi]
▶ to bounce
▶ to bound

Conjugations


History:
7. A 2017-06-08 19:49:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's exactly what it is. Completely different verbs.
  Diff:
@@ -28,5 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be able to play (e.g. piano, string instruments)</gloss>
-</sense>
6. A* 2017-06-08 12:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the proposed sense 4 is just the potential form of 弾く/ひく, which is to play an instrument with strings. I don't think it's appropriate to mix up entries like this.
I'll leave this here for a bit if anyone wants to comment.
5. A* 2017-06-08 09:49:41  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij, tatoeba
  Diff:
@@ -27,0 +28,5 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be able to play (e.g. piano, string instruments)</gloss>
+</sense>
4. A 2014-08-07 23:38:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps col or something
3. A* 2014-08-07 12:31:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://okwave.jp/qa/q2645053.html - "たしかに日本語の弾ける,跳ねるという場面を表した英文で、bounceを使うケースが多いのですが、ちょっと調べてみました。"
Some usage examples from early Google hits for 'ゴム鞠 はじける' (no quotes):
"弾けるゴム鞠のようにマザー牧場の緑の大地を疾走していた"
"今は元気一杯で、ゴム鞠のように弾けるような動きを見せていたってさ"
"「ゴム毬が弾けるような」と言われる元気なプレーが戻ってきた"
"弾けるゴム毬のような軽やかさ"
  Comments:
The closest I see for this sense in daijr/s is "勢いよく飛び散る".
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to bounce</gloss>
+<gloss>to bound</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439170 Active (id: 1095731)
天使 [news1,nf13]
てんし [news1,nf13]
1. [n,adj-no]
▶ angel
Cross references:
  ⇐ see: 1438250 天の使い【てんのつかい】 1. angel
  ⇐ see: 2826274 アンジョ 1. angel
  ⇐ see: 1012310 み使い【みつかい】 1. angel



History:
2. A 2012-05-09 22:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 15:10:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add pos [adj-no] (angelic)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467230 Active (id: 1095850)
任職
にんしょく
1. [n]
▶ ordination
▶ appointment to a post



History:
2. A 2012-05-10 20:59:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
  Comments:
search yahoo's dictionaries.
1. A* 2012-05-09 09:41:59  Hendrik
  Refs:
1) Text at hand:
辞令書というのは、琉球王府が発行した役職認定書のことである。その当時は、村の祭祀行事を行う女性シャーマン―司の頂点である大阿母(うふあむ)も首里王府から任命されていた。「首里の印」が押印された貴重な資料である。
2)http://ja.wikipedia.org/wiki/辞令書
  Comments:
According to the 2 references, the meaning should also include something like "to be appointed to an office or post" (in Mandarin the meaning is, by the way, "to hold an office or post") - but i have not found any such entry in any of the dictionaries i have access to. Could someone please check and confirm the added info? Thanks...
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>appointment to a post</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470730 Active (id: 1095674)
農村 [ichi1,news1,nf04]
のうそん [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ agricultural community
▶ farm village
2. [adj-no]
▶ rural



History:
2. A 2012-05-09 02:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-08 13:50:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add pos [adj-no]
(split as separate sense b/c “rural” is an important gloss)
  Diff:
@@ -20,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473520 Active (id: 2053168)
梅酒 [spec2,news2,nf38]
うめしゅ [spec2,news2,nf38]
1. [n]
▶ ume liqueur
▶ Japanese plum brandy
▶ [expl] unripe ume infused in liquor (esp. shōchū) with added sugar
Cross references:
  ⇒ see: 1473460 梅【うめ】 1. Japanese apricot (Prunus mume); Japanese plum; ume; Chinese plum



History:
4. A 2019-12-05 04:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">unripe ume infused in liquor (esp. shochu) with added sugar</gloss>
+<gloss g_type="expl">unripe ume infused in liquor (esp. shōchū) with added sugar</gloss>
3. A 2012-05-09 02:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1473460">梅・うめ・1</xref>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<gloss g_type="expl">unripe umes (Japanese plums, Japanese apricots) infused in liquor (esp. shochu) with added sugar</gloss>
+<gloss g_type="expl">unripe ume infused in liquor (esp. shochu) with added sugar</gloss>
2. A* 2012-05-08 13:26:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Sugar too
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss g_type="expl">unripe umes (Japanese plums, Japanese apricots) infused in liquor (esp. shochu)</gloss>
+<gloss g_type="expl">unripe umes (Japanese plums, Japanese apricots) infused in liquor (esp. shochu) with added sugar</gloss>
1. A* 2012-05-08 13:25:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj WP ja:WP
  Comments:
Clarify glosses – formally ume liqueur, though loosely “plum” “brandy” (ume isn’t really plum, and fruit brandy is properly distilled from fruit).
Rewrite and label explanation as [expl].
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>sake with plums</gloss>
-<gloss>unripe Japanese apricots soaked in spirits</gloss>
+<gloss>ume liqueur</gloss>
+<gloss>Japanese plum brandy</gloss>
+<gloss g_type="expl">unripe umes (Japanese plums, Japanese apricots) infused in liquor (esp. shochu)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480350 Active (id: 1095732)
反古籠反故籠
ほぐかご
1. [n]
▶ wastebasket



History:
2. A 2012-05-09 22:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 14:22:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
2,540 反古籠
  304 反故籠
(〜かご only gets 3 or 4 hits)
  Comments:
Alt spelling (反古/反故)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>反故籠</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480360 Active (id: 1095735)
反故にする反古にする
ほごにする
1. [exp,vs-i]
▶ to throw away as useless
▶ to scrap
2. [exp,vs-i]
▶ to make null and void
▶ to renege
▶ to annul
▶ to revoke

Conjugations


History:
3. A 2012-05-09 23:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better arrangement of glosses will make the meaning clear without annotations.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>to scrap (an object as waste)</gloss>
@@ -18,0 +17,1 @@
+<gloss>to scrap</gloss>
@@ -22,1 +22,0 @@
-<gloss>to scrap (a promise, an arrangement)</gloss>
2. A* 2012-05-09 14:34:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Rewrite glosses, esp. clarifying the metaphor (mostly same as in English, but more nuance of “broken promise”).
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to waste</gloss>
+<gloss>to scrap (an object as waste)</gloss>
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>to scrap (a promise, an arrangement)</gloss>
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>to renege</gloss>
+<gloss>to annul</gloss>
@@ -24,1 +27,0 @@
-<gloss>to scrap</gloss>
1. A* 2012-05-09 14:25:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1,410,000 反故にする
  213,000 反古にする
  Comments:
Alt spelling
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>反古にする</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482120 Active (id: 2281778)
奥手晩生晩稲晩熟
おくて
1. [n]
《esp. 晩稲》
▶ late-growing rice
2. [n]
《esp. 晩生》
▶ late-ripening crops
▶ late-blooming flowers
3. [n]
《esp. 奥手, 晩熟》
▶ late developer (e.g. child who reaches puberty late)
▶ late bloomer
Cross references:
  ⇔ ant: 1606740 早稲 3. person who becomes physically or mentally mature at an early age



History:
6. A 2023-10-30 23:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<xref type="ant" seq="1606740">早稲</xref>
+<xref type="ant" seq="1606740">早稲・3</xref>
5. A* 2023-10-30 21:40:47  Marcus Richert
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -27 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -34 +31,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2023-10-30 14:07:43 
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<xref type="ant" seq="1606740">早稲</xref>
3. A 2012-05-09 08:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
This matches GG5's  entry too.
2. A* 2012-05-09 07:14:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
おく‐て【〈晩稲〉・〈晩生〉・〈晩熟〉・奥手】
[名]
1) 稲の品種で、比較的成熟のおそいもの。⇔→早稲(わせ)【表記】ふつう「晩稲」と書く。
2) 野菜・果物の品種で、比較的成熟のおそいもの。⇔→早生(わせ)【表記】ふつう「晩生」と書く。
3) 心身の成熟がおそい人。
【表記】ふつう「奥手」「晩熟」と書く。
  Comments:
for the sake of simplicity and consistency, ばんとう should be split out.  making strict restrictions "esp." notes based on meikyo
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>晩稲</keb>
-</k_ele>
@@ -13,4 +10,6 @@
-<r_ele>
-<reb>ばんとう</reb>
-<re_restr>晩稲</re_restr>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>晩稲</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>晩熟</keb>
+</k_ele>
@@ -21,1 +20,0 @@
-<stagk>晩稲</stagk>
@@ -24,1 +22,2 @@
-<gloss>late growing rice</gloss>
+<s_inf>esp. 晩稲</s_inf>
+<gloss>late-growing rice</gloss>
@@ -27,2 +26,0 @@
-<stagk>奥手</stagk>
-<stagk>晩生</stagk>
@@ -32,2 +29,2 @@
-<gloss>late crops</gloss>
-<gloss>late blooming flowers</gloss>
+<gloss>late-ripening crops</gloss>
+<gloss>late-blooming flowers</gloss>
@@ -36,2 +33,0 @@
-<stagk>奥手</stagk>
-<stagk>晩生</stagk>
@@ -40,4 +35,2 @@
-<s_inf>esp. 奥手</s_inf>
-<gloss>shy person</gloss>
-<gloss>slow maturer</gloss>
-<gloss>slow to mature</gloss>
+<s_inf>esp. 奥手, 晩熟</s_inf>
+<gloss>late developer (e.g. child who reaches puberty late)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514930 Active (id: 2223930)
暮らし [ichi1,news1,nf04] 暮し
くらし [ichi1,news1,nf04] ぐらし [sk]
1. [n,n-suf]
《usu. ぐらし as a suffix》
▶ (way of) life
▶ living
▶ livelihood
▶ life circumstances



History:
8. A 2023-03-07 10:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
7. A* 2023-03-07 07:10:57  Brian Birtles <...address hidden...>
  Comments:
e.g. for looking up ぐらし from 借りぐらし
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぐらし</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2021-09-29 00:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-29 00:43:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/amp/articles/ASP9V6533P9
TUCLV00J.html#click=https://t.co/C2R5avzDZU
10月、暮らしこう変わります マーガリンやコーヒーに値上
げの波
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>life</gloss>
+<gloss>(way of) life</gloss>
4. A 2012-05-11 04:28:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -21,0 +21,3 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>usu. ぐらし as a suffix</s_inf>
+<gloss>life</gloss>
@@ -23,7 +26,1 @@
-<gloss>subsistence</gloss>
-<gloss>circumstances</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<s_inf>usu. ぐらし</s_inf>
-<gloss>... living (e.g. city, single, widowed)</gloss>
+<gloss>life circumstances</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551530 Active (id: 1919309)
立てる [ichi1]
たてる [ichi1]
1. [v1,vt]
《also written as 起てる》
▶ to stand up
▶ to put up
▶ to set up
▶ to erect
▶ to raise
2. [v1,vt]
▶ to thrust into
▶ to bury into
▶ to dig into
3. [v1,vt]
▶ to make (a noise)
▶ to start (a rumour)
▶ to raise (a cloud of dust, etc.)
▶ to cause
Cross references:
  ⇐ see: 2841264 足音を立てる【あしおとをたてる】 1. to walk noisily; to walk loudly
4. [v1,vt]
▶ to make
▶ to establish
▶ to set up
▶ to develop
▶ to formulate
5. [v1,vt]
▶ to put up (a political candidate)
▶ to make (one's leader)
6. [v1,vt]
▶ to treat with respect
▶ to give (someone) their due
▶ to make (someone) look good
▶ to avoid embarrassing (someone)
Cross references:
  ⇐ see: 2841814 面子を立てる【メンツをたてる】 1. to save face
7. [v1,vt]
▶ to sharpen
▶ to make clear
8. [v1,vt]
▶ to shut
▶ to close
Cross references:
  ⇔ see: 2652140 閉てる 1. to shut; to close
9. [v1,vt]
▶ to make tea (matcha)
▶ to perform the tea ceremony
Cross references:
  ⇔ see: 2410820 点てる 1. to make tea (matcha); to perform the tea ceremony
10. [v1,vt]
▶ to divide by
11. [suf,v1]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ... vigorously

Conjugations


History:
6. A 2015-08-01 19:48:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-08-01 14:51:24  luce
  Diff:
@@ -78 +78 @@
-<gloss>to make tea (macha)</gloss>
+<gloss>to make tea (matcha)</gloss>
4. A 2012-05-09 23:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-09 13:46:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
More glosses for “treat with respect” sense
Saw in business reading as 「相手を立てる」, and there’s a lot of nuance there.
  Diff:
@@ -56,0 +56,3 @@
+<gloss>to give (someone) their due</gloss>
+<gloss>to make (someone) look good</gloss>
+<gloss>to avoid embarrassing (someone)</gloss>
2. A 2011-08-08 22:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570650 Active (id: 1095652)
羚羊
れいようレイヨウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ antelope



History:
2. A 2012-05-09 02:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 00:00:50  Marcus
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>レイヨウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583210 Active (id: 1095737)
反故反古
ほごほぐ [ok] ほうご [ok] ほうぐ [ok] ほんご [ok] ほんぐ [ok]
1. [n]
▶ wastepaper
▶ scrap paper
Cross references:
  ⇐ see: 2832744 反故紙【ほごがみ】 1. wastepaper; scrap paper



History:
2. A 2012-05-09 23:05:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding "[ok]" the yomikata which are rarely used these days.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -21,0 +23,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -24,0 +27,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -27,0 +31,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A* 2012-05-09 14:29:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Alt readings from daijr koj
daijr koj shinkai and 研究社中 all prefer 反故
GG5 and Genius prefer 反古
983,000 反故
326,000 反古
  Comments:
* Reorder spellings
* Reorder readings (ほご is universally preferred, and used in expressions, such as ほごにする) and add more alts
(Used in class today, as 反故(ほご)にする)
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>反故</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,3 @@
-<k_ele>
-<keb>反故</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほご</reb>
+</r_ele>
@@ -14,1 +17,10 @@
-<reb>ほご</reb>
+<reb>ほうご</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほうぐ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほんご</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほんぐ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628720 Active (id: 2050027)

もじゃもじゃモジャモジャ
1. [adv,vs,adj-na,adj-no] [on-mim]
▶ tousled
▶ shaggy (hair)
▶ scraggly (beard)
▶ dishevelled
▶ disheveled
▶ unkempt
Cross references:
  ⇐ see: 1632720 もしゃもしゃ 1. tousled; shaggy (hair); scraggly (beard); dishevelled; disheveled; unkempt

Conjugations


History:
6. A 2019-10-16 19:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-10-16 17:16:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
29055 ngrams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モジャモジャ</reb>
4. A 2017-04-21 04:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-28 06:21:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-05-09 23:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1712310 Active (id: 1095679)
うさぎ小屋兎小屋
うさぎごや
1. [n]
▶ rabbit hutch
2. [n]
《used in 1979 EC report》
▶ small Japanese houses
▶ cramped Japanese housing



History:
3. A 2012-05-09 03:50:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-09 02:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (うさぎ小屋). Daijr: 日本人の狭い住居を,欧米人が形容した語。
  Comments:
Sorted on hits.
Not a complete explanatory gloss; more an annotation to another gloss.
Of course the EC report didn't use the word "うさぎごや"; that's the Japanese translation.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うさぎ小屋</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<s_inf>used in 1979 EC report</s_inf>
@@ -17,1 +21,1 @@
-<gloss g_type="expl">used in internal 1979 European Community report, describing Japanese people as workaholics living in rabbit hutches</gloss>
+<gloss>cramped Japanese housing</gloss>
1. A* 2012-05-08 14:47:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Add “small Japanese houses” sense – it’s commonly understood in this sense (teacher cited it as such).
I’ve not marked this “sensitive” ([sens]), as it doesn’t seem to cause much offense, though perhaps that would be prudent?
There are various more detailed explanations, such as that it was originally French cage à lapins (apparently common slang for cheap, small apartments), and that it was in a report supervised by British civil servant Roy Denman, then Director of External Relations of the EC.
However, I don’t think any more details are necessary.
  Diff:
@@ -14,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small Japanese houses</gloss>
+<gloss g_type="expl">used in internal 1979 European Community report, describing Japanese people as workaholics living in rabbit hutches</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742400 Active (id: 1157678)
超音波 [news1,nf18]
ちょうおんぱ [news1,nf18]
1. [n,n-pref]
▶ ultrasonic waves
▶ ultrasound



History:
4. A 2014-05-16 00:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-05-15 20:32:58  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(和英)
集束[収束]超音波 focused ultrasound.
超音波手術 ultrasound surgery.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>ultrasound</gloss>
2. A 2012-05-09 23:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 15:27:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add pos [n-pref] – also prefix (adjectival/attributive)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&n-pref;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744360 Active (id: 1095740)
小童小わっぱ
こわっぱこわらわ (小童) [ok] こわらべ (小童) [ok]
1. [n] [uk,derog]
▶ boy
▶ child
▶ youth
▶ brat
Cross references:
  ⇐ see: 2576970 小職【こじょく】 2. brat; scamp; rascal; jackanapes



History:
4. A 2012-05-09 23:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-09 18:16:05  Scott
  Refs:
11k hits (from unidic list)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小わっぱ</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<re_restr>小童</re_restr>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<re_restr>小童</re_restr>
2. A 2010-09-07 08:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 21:33:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こわらわ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こわらべ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079740 Active (id: 2286958)
辣韮辣韭 [rK] 茖葱 [rK]
らっきょうらっきょラッキョウ (nokanji)ラッキョ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chinese onion (Allium chinense)
▶ Chinese scallion
▶ Kiangsi scallion
▶ rakkyo
Cross references:
  ⇐ see: 1028480 エシャロット 2. Chinese onion (harvested when young; Allium chinense); Chinese scallion
  ⇐ see: 2841848 薤白【がいはく】 1. dried Chinese onion bulb (used in traditional Chinese medicine)
  ⇐ see: 2859692 エシャレット 1. Chinese onion (harvested when young; Allium chinense); Chinese scallion
2. [n] [uk,abbr]
▶ pickled Chinese onion
Cross references:
  ⇒ see: 2859691 らっきょう漬け 1. pickled Chinese onion



History:
14. A 2024-01-01 00:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-12-31 22:39:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Allium_chinense
  Comments:
I can't find a source for "Japanese leek".
  Diff:
@@ -35,2 +35,4 @@
-<gloss>Japanese leek (Allium chinense)</gloss>
-<gloss>Chinese onion</gloss>
+<gloss>Chinese onion (Allium chinense)</gloss>
+<gloss>Chinese scallion</gloss>
+<gloss>Kiangsi scallion</gloss>
+<gloss>rakkyo</gloss>
@@ -39,0 +42 @@
+<xref type="see" seq="2859691">らっきょう漬け</xref>
@@ -42 +45 @@
-<gloss>sour-sweet pickle of Japanese leek</gloss>
+<gloss>pickled Chinese onion</gloss>
12. A 2022-10-15 23:08:45  Robin Scott <...address hidden...>
11. A* 2022-10-14 00:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/茖葱-1753894
辣韮	7309	93.2%
薤	463	5.9%
辣韭	69	0.9%
茖葱	0	0.0% <- Koj mentions this form in its 五葷 entry.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>茖葱</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2016-06-15 12:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Presumably らっきょうづけ.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111070 Active (id: 2158097)
日本羚羊日本氈鹿 [rK]
にほんかもしかニホンカモシカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese serow (Capricornis crispus)
Cross references:
  ⇒ see: 2073570 【カモシカ】 1. serow; wild goat



History:
4. A 2021-11-13 01:42:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-05-09 02:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-09 00:01:11  Marcus
  Diff:
@@ -21,2 +21,1 @@
-<gloss>Japanese serow</gloss>
-<gloss>Capricornis crispus</gloss>
+<gloss>Japanese serow (Capricornis crispus)</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112300 Deleted (id: 1095733)

こともあろうに
1. [exp]
▶ of all things



History:
3. D 2012-05-09 23:00:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-05-09 22:42:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of 2274730 (事もあろうに).
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136150 Rejected (id: 2062755)
いざという時いざと言う時いざっていう時
いざというときいざっていうとき (いざっていう時)
1. [exp]
▶ when it's important
▶ when it comes to the crunch
▶ when push comes to shove
▶ when it comes to the point
▶ in one's hour of need
▶ at the critical moment
Cross references:
  ⇒ see: 1000750 いざ 1. now; come (now); well

History:
7. R 2020-03-29 23:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(a) no references or n-grams, etc.
(b) badly formed submission - いざっていう時 is not read いざというとき
(c) preferably shouldn't be one entry as the kanji/reading forms don't overlap
Suggest you resubmit as a separate entry.
6. A* 2020-03-29 22:41:45  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いざっていう時</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いざっていうとき</reb>
+<re_restr>いざっていう時</re_restr>
5. A 2015-05-24 05:28:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please provide ngram counts
4. A* 2015-05-21 13:54:15 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>いざと言う時</keb>
+<keb>いざという時</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>いざという時</keb>
+<keb>いざと言う時</keb>
3. A 2012-05-09 23:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136150 Active (id: 2194305)
いざという時いざと言う時
いざというとき
1. [exp,n,adv]
▶ at the critical moment
▶ when the time comes
▶ when it's most important
▶ when necessary
▶ in an emergency
▶ when push comes to shove
Cross references:
  ⇒ see: 1000750 いざ 1. now; come (now); well
  ⇐ see: 2855418 いざって時【いざってとき】 1. at the critical moment; when the time comes; when it's most important; when necessary; in an emergency; when push comes to shove



History:
13. A 2022-07-06 12:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed it should.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>いざって時</keb>
-</k_ele>
@@ -15,6 +11,0 @@
-<re_restr>いざという時</re_restr>
-<re_restr>いざと言う時</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いざってとき</reb>
-<re_restr>いざって時</re_restr>
12. A 2022-07-05 21:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いざという時	287497
いざと言う時	40750
いざって時	10465
  Comments:
Probably should be split.
11. A* 2022-07-05 13:07:21  sahlaysta <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いざって時</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>いざという時</re_restr>
+<re_restr>いざと言う時</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いざってとき</reb>
+<re_restr>いざって時</re_restr>
10. A 2021-03-31 04:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2021-03-07 20:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2187390 Active (id: 1095654)
アフリカ水牛
アフリカすいぎゅうアフリカスイギュウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ African buffalo (Syncerus caffer)
▶ Cape buffalo



History:
3. A 2012-05-09 02:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-09 00:02:57  Marcus
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>African buffalo</gloss>
-<gloss>Cape buffalo (Syncerus caffer)</gloss>
+<gloss>African buffalo (Syncerus caffer)</gloss>
+<gloss>Cape buffalo</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201620 Active (id: 1966673)
親しき仲にも礼儀あり親しき仲にも礼儀有り親しき中にも礼儀あり親しき中にも礼儀有り
したしきなかにもれいぎあり
1. [exp] [proverb]
▶ good fences make good neighbors
▶ a hedge between keeps friendship green
Cross references:
  ⇐ see: 2838277 親しき中に垣をせよ【したしきなかにかきをせよ】 1. good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship green



History:
6. A 2017-12-24 21:10:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2017-12-08 09:30:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>good hedges make good neighbors</gloss>
+<gloss>good fences make good neighbors</gloss>
4. A* 2017-12-08 09:29:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,3 +21,3 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>good manners even between friends</gloss>
-<gloss>a hedge between keeps friendships</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>good hedges make good neighbors</gloss>
+<gloss>a hedge between keeps friendship green</gloss>
3. A 2012-05-10 02:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-09 14:15:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
268,000 親しき仲にも礼儀あり
 29,000 親しき仲にも礼儀有り
 24,600 親しき中にも礼儀あり
  5,510 親しき中にも礼儀有り
  Comments:
* Merge from 2418140 (spellings, gloss)
* Add figurative gloss
There’s also
親しき中に垣をせよ
which might be figuratively translated as:
[fig] good fences make good neighbors
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>親しき仲にも礼儀有り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>親しき中にも礼儀有り</keb>
@@ -15,0 +21,1 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -16,0 +23,1 @@
+<gloss>a hedge between keeps friendships</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418140 Deleted (id: 1095775)
親しき中にも礼儀有り
したしきなかにもれいぎあり
1. [exp] [id]
▶ A hedge between keeps friendships



History:
3. D 2012-05-10 02:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2012-05-09 14:15:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Dup (alt spelling) of 2201620
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2420370 Active (id: 1948426)

さやさや
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ soft, light rustling (e.g. leaves in the wind)



History:
5. A 2017-03-26 19:15:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-19 10:09:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A 2012-05-09 02:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-08 14:54:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Specify – soft, light (dicts emphasize soft)
Compare がさがさ (bear rustling in the bushes, say)
(Saw on poster, emphasizing tranquility of a bamboo grove)
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>rustling</gloss>
+<gloss>soft, light rustling (e.g. leaves in the wind)</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568130 Active (id: 1095677)
紺青鬼
こんじょうき
1. [n] [rare]
▶ navy blue demon residing in hell
Cross references:
  ⇒ see: 2568140 青鬼 1. (horned) blue demon; blue ogre



History:
6. A 2012-05-09 03:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-05-09 03:05:52 
  Comments:
Thank you for researching that!  Interesting...
4. A 2012-05-09 02:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑: こんじょう‐き【紺青鬼】‥ジヤウ‥
  地獄にいるという体色紺青の鬼。あおおに。
大辞林: ?こんじょう-き? -ジヤウ- [3] 【紺青鬼】
      地獄にいるという青色をした鬼。青鬼。
デジタル大辞泉: こんじょう‐き〔コンジヤウ‐〕【紺青鬼】
    地獄にいて、紺青を塗ったような色をしているといわれる鬼。青鬼。
  Comments:
Not a lot of WWW hits, but certainly a number of non-JMdict ones.
I'll tag it "obsc" - I agree it's not a household term.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. D* 2012-05-09 01:43:38 
  Comments:
Is this word even real?  I cannot find any reference to this word other than online portals that use jmdict.  The definition's "residing in hell" part (...really?...) made me wonder if this was supposed to be some anime character or folklore or something, but even then I should expect some Wiki or fansite page to come up.  Really just could not find anything using this word.
2. A 2010-08-07 22:03:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">青鬼</xref>
+<xref type="see" seq="2568140">青鬼</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584850 Active (id: 1095664)
反芻動物反すう動物
はんすうどうぶつ
1. [n]
▶ ruminant



History:
4. A 2012-05-09 02:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-08 23:46:15  Marcus
  Refs:
eij, dbcls, jst, 日英・英日専門用語辞書, cross
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>反すう動物</keb>
2. A 2010-10-04 13:37:32  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2010-10-04 11:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710120 Active (id: 2149961)
マルハナバチ族
マルハナバチぞく
1. [n]
▶ Bombini (tribe comprising the bumblebees)



History:
4. A 2021-10-07 08:47:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Bombini</gloss>
-<gloss g_type="expl">tribe comprising the bumblebees</gloss>
+<gloss>Bombini (tribe comprising the bumblebees)</gloss>
3. A 2012-05-09 04:00:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think so
2. A* 2012-05-08 10:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is this our first taxonomical "tribe"?
1. A* 2012-05-08 08:44:44  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/マルハ�
%8A%E3%83%90%E3%83%81

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710140 Active (id: 1095693)
ウシ亜目
ウシあもく
1. [n]
▶ Ruminantia
▶ [expl] suborder of ruminants



History:
5. A 2012-05-09 08:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-05-09 04:00:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
亜目 clearly indicates that it is being treated as a suborder here
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">clade of ruminants</gloss>
+<gloss g_type="expl">suborder of ruminants</gloss>
3. A* 2012-05-09 03:51:17 
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>clade of ruminants</gloss>
+<gloss g_type="expl">clade of ruminants</gloss>
2. A 2012-05-09 02:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-08 23:48:57  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ亜�%
9B%AE

"Not all ruminants belong to the Ruminantia.[2] Camels and 
llamas are among the exceptions, a suborder known as 
Tylopoda." wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710150 Active (id: 1936168)

ディバタグ
1. [n]
▶ dibatag (Ammodorcas clarkei)
▶ Clarke's gazelle



History:
4. A 2016-10-10 00:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-09 14:59:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>dibatag (Ammodorcas clarkei): Clarke's gazelle</gloss>
+<gloss>dibatag (Ammodorcas clarkei)</gloss>
+<gloss>Clarke's gazelle</gloss>
2. A 2012-05-09 02:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-08 23:50:27  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ディバ�
%BF%E3%82%B0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710160 Active (id: 1095667)

ブラックバック
1. [n]
▶ blackbuck (Antilope cervicapra)



History:
2. A 2012-05-09 02:46:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noted.
1. A* 2012-05-08 23:52:05  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ科
  Comments:
didn't add ブラック・バック since the English name doesn't have a 
space

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710170 Active (id: 1095668)

スプリングボック
1. [n] Source lang: afr
▶ springbok (Antidorcas marsupialis)



History:
2. A 2012-05-09 02:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-08 23:52:52  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710180 Active (id: 1095669)

ジェレヌク
1. [n] Source lang: som
▶ gerenuk (Litocranius walleri)
▶ Waller's gazelle
Cross references:
  ⇐ see: 2710510 麒麟羚羊【きりんれいよう】 1. gerenuk (Litocranius walleri); Waller's gazelle



History:
2. A 2012-05-09 02:47:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-08 23:54:01  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710190 Active (id: 1095670)

チベットガゼルチベット・ガゼル
1. [n]
▶ goa (Procapra picticaudata)
▶ Tibetan gazelle



History:
2. A 2012-05-09 02:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-08 23:55:26  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ科

http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species_search.p
hp?query=%22Procapra+picticaudata%22

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710200 Active (id: 1095671)

ベイラ
1. [n] Source lang: som
▶ beira (Dorcatragus megalotis)



History:
2. A 2012-05-09 02:47:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-08 23:56:22  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710210 Active (id: 1095672)

クリップスプリンガー
1. [n] Source lang: afr
▶ klipspringer (Oreotragus oreotragus)



History:
2. A 2012-05-09 02:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-08 23:58:16  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710220 Active (id: 1095673)

ニルガイ
1. [n]
▶ nilgai (Boselaphus tragocamelus)



History:
2. A 2012-05-09 02:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-08 23:58:55  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710230 Active (id: 1095655)
四角羚羊
よつづのれいようヨツヅノレイヨウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ four-horned antelope (Tetracerus quadricornis)
▶ chousingha



History:
2. A 2012-05-09 02:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 00:02:16  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ科

kanji in 世界大百科事典 第2版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710240 Rejected (id: 1095678)
欧州経済領域
おうしゅうけいざいりょういき
1. [n]
▶ European Economic Area
▶ EEA

History:
2. R 2012-05-09 03:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-05-09 03:43:14  Marcus
  Refs:
wiki, 外交関連用語集, jst, cross

http://ja.wikipedia.org/wiki/欧州経�
%88%E9%A0%98%E5%9F%9F

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710250 Active (id: 1095685)
級別
きゅうべつ
1. [n]
▶ grading
▶ classification



History:
2. A 2012-05-09 04:10:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 04:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710260 Active (id: 1095691)
直毛
ちょくもう
1. [n,adj-no]
▶ straight hair



History:
2. A 2012-05-09 07:19:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 06:13:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710270 Active (id: 1095695)
晩稲
ばんとうおしね [ok]
1. [n]
▶ late-growing rice



History:
2. A 2012-05-09 08:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 07:15:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5
  Comments:
split out of おくて

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710280 Active (id: 1095694)
晩生
ばんせい
1. [n,adj-no]
▶ slow growth
▶ slow ripening



History:
2. A 2012-05-09 08:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 07:16:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710290 Active (id: 1095698)
スク水
スクみず
1. [n] [abbr]
▶ school swimsuit
Cross references:
  ⇒ see: 2710300 スクール水着【スクールみずぎ】 1. school swimsuit; regulation blue one-piece swimsuit worn by pupils in school-based swimming events



History:
2. A 2012-05-09 08:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2710300">スクール水着・スクールみずぎ</xref>
1. A* 2012-05-09 07:42:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/スク水

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710300 Active (id: 1095743)
スクール水着
スクールみずぎ
1. [n]
▶ school swimsuit
▶ [expl] regulation blue one-piece swimsuit worn by pupils in school-based swimming events
Cross references:
  ⇐ see: 2710290 スク水【スクみず】 1. school swimsuit



History:
2. A 2012-05-09 23:39:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 08:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://ja.wikipedia.org/wiki/スクール水着

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710300 Rejected (id: 2290418)
スクール水着
スクールみずぎ
1. [n]
▶ school swimsuit
▶ [expl] regulation blue one-piece swimsuit worn in swimming class
Cross references:
  ⇐ see: 2710290 スク水【スクみず】 1. school swimsuit

History:
4. R 2024-01-28 22:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No case presented. I don't think it's an improvement.
3. A* 2024-01-28 14:20:02 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">regulation blue one-piece swimsuit worn by pupils in school-based swimming events</gloss>
+<gloss g_type="expl">regulation blue one-piece swimsuit worn in swimming class</gloss>
2. A 2012-05-09 23:39:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 08:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://ja.wikipedia.org/wiki/スクール水着

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710310 Active (id: 2277505)
無断居住者
むだんきょじゅうしゃ
1. [n] [rare]
▶ squatter
▶ [expl] person who occupies a building or land without title or permission
Cross references:
  ⇒ see: 2858815 不法占拠者 1. unlawful occupant (e.g. of a house, of land, etc.); squatter



History:
4. A 2023-09-20 06:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-20 05:34:56  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
不法占拠者	3315	95.7%
無断居住者	149	4.3%
  Comments:
In this case, there is a somewhat different nuance to this and the xref.  There is obviously a gap between 無断 and 不法. But if the only gloss is "squatter" this term seems perhaps [dated]. 

site:twitter.com "不法占拠者" Many
site:twitter.com "無断居住者" maybe 2 real results

無断居住者 also has only a few legitimate news results at best. 不法占拠者 has lots. There are book results, usually older though.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2858815">不法占拠者</xref>
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2012-05-11 04:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 13:26:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
(defn from en:wiktionary)
  Comments:
Saw in this article:
http://www.japantimes.co.jp/text/fl20090922zg.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710320 Active (id: 1095936)
エコー検査
エコーけんさ
1. [n] {medicine}
▶ ultrasound scan
▶ echographic examination
Cross references:
  ⇐ see: 1028270 エコー 2. ultrasound scan; echographic examination



History:
2. A 2012-05-11 06:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 15:26:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Saw on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710330 Active (id: 1095734)
細胞死
さいぼうし
1. [n] {biology}
▶ cell death



History:
2. A 2012-05-09 23:00:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 15:46:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Saw on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710340 Active (id: 1095786)
低線量被曝低線量被ばく
ていせんりょうひばく
1. [n]
▶ low level radiation
▶ low dose irradiation
▶ low dose exposure



History:
3. A 2012-05-10 03:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>low dose exposure</gloss>
2. A* 2012-05-10 00:12:44  Marcus
  Refs:
662,000 results
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>低線量被ばく</keb>
1. A* 2012-05-09 23:48:19  Marcus
  Refs:
JST, 脱原発和英小辞典, 日英・英日専門用語辞書, cross
1,310,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml