JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000700 Deleted (id: 1095108)

いく
1. [v5k-s,vi] [X,col]
▶ to have an orgasm
▶ to come
▶ to cum

Conjugations


History:
2. D 2012-05-04 22:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
1. A* 2012-04-28 16:12:52  Marcus
  Refs:
should this really be separate from the 行く entry? daijs and 
daijr keep them together, and daijr has this note:

"語的な言い方なので主に「いく」の形を用いる。"
which seems to indicate it CAN also be spelled 行く. which 
seems common sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001420 Active (id: 2209614)
[rK]
おなら [ichi1] オナラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wind
▶ gas
▶ fart
Cross references:
  ⇐ see: 2856372 屁【へ】 1. fart; gas; wind



History:
10. A 2022-09-24 14:59:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/屁
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2022-09-24 00:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おなら	277203
オナラ	127902
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<reb>へ</reb>
+<reb>オナラ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -18 +18,0 @@
-<s_inf>usually 屁 is へ, and おなら is in kana</s_inf>
@@ -22,6 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>へ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>something worthless</gloss>
-<gloss>something not worth considering</gloss>
8. A* 2022-09-22 17:57:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This should be two entries. It doesn't make sense to tag this as "uk" when へ is almost always written with kanji. Also, with the exception of koj, my refs don't even have kanji for おなら.
7. A 2012-05-05 03:45:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-05-04 23:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One wit said that lexicographers are divided into "splitters and clumpers". I'm fairly much in the clumper camp, which is probably why JMdict is the way it is.
That said, I agree that へ/おなら is a real borderline case, and is a shining example of the messiness of Japanese orthography. If there was a clean usage split between へ and おなら, e.g. one was always polite/clinical and the other was always col/vulg, I'd put them in different senses with comments to indicate usage, but it seems both are used in both applications.
On balance I think they should stay in the one entry.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001500 Active (id: 1998976)

おまんこおめこ
1. [n] [vulg,sl]
▶ pussy
▶ vulva
▶ vagina
2. [vs] [vulg,sl]
▶ to have sex
▶ to fuck
▶ to screw

Conjugations


History:
14. A 2019-03-03 23:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't agree. The Japanese being slang doesn't mean the English also has to be,
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>vulva</gloss>
13. A* 2019-03-03 23:42:24 
  Comments:
For a slang term the glosses shouldn't be so formal-sounding.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>vulva</gloss>
+<gloss>pussy</gloss>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>female genitalia</gloss>
@@ -22 +21,2 @@
-<gloss>to have sexual intercourse</gloss>
+<gloss>to have sex</gloss>
+<gloss>to fuck</gloss>
12. A 2019-02-21 09:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"pol"? At the same time as "vulg"?
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&pol;</misc>
11. A* 2019-02-21 02:23:38 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
10. A 2017-02-08 00:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003360 Active (id: 2182100)

キーキーキイキイキィキィきーきーきいきいきぃきぃ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a (sharp) creak
▶ with a squeak
▶ with a screech
Cross references:
  ⇐ see: 2098530 ギーギー 1. with a (heavy) creak; with a (dull) squeak; with a grating sound; with a rasping sound



History:
4. A 2022-03-26 21:51:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -25,2 +26,3 @@
-<gloss>(sharp) creak</gloss>
-<gloss>squeak</gloss>
+<gloss>with a (sharp) creak</gloss>
+<gloss>with a squeak</gloss>
+<gloss>with a screech</gloss>
3. A* 2022-03-21 23:25:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キイキイ	4750
キーキー	50953
キィキィ	5074
きーきー	3788
きいきい	3215
きぃきぃ	1070
  Comments:
More forms. Possibly merge with 2098530 (ぎーぎー, etc.)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キーキー</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>キーキー</reb>
+<reb>キィキィ</reb>
@@ -11 +14,7 @@
-<reb>キィキィ</reb>
+<reb>きーきー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きいきい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きぃきぃ</reb>
2. A 2012-05-04 22:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 15:54:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add “sharp” (distinguishes from similar きしきし and ぎしぎし)
(Saw referring to arm on water pump.)
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>creak</gloss>
+<gloss>(sharp) creak</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009310 Active (id: 2283138)
泥々 [iK] 泥泥 [iK]
どろどろ [ichi1] ドロドロ (nokanji) [spec1]
1. [adj-no,adj-na,adv,adv-to] [on-mim,uk]
▶ viscous
▶ mushy
▶ pulpy
▶ thick
▶ slushy
▶ syrupy
▶ sticky
Cross references:
  ⇐ see: 2849574 どろっと 1. thickly; stickily; viscously
2. [adj-no,adj-na] [on-mim,uk]
▶ muddy
▶ dirty (with oil, grease, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1436900 泥 1. mud; slush; (wet) dirt; mire
3. [vs,adv-to] [on-mim,uk]
▶ to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.)
▶ to be murky
▶ to be sordid

Conjugations


History:
23. A 2023-11-13 00:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-13 00:12:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since "thick" has many meanings, I don't think it works well as the first gloss.

The example sentence was indexed to the other ドロドロ entry. I updated it to point to this one (泥々[1]{どろどろ}~)
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>thick</gloss>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>thick</gloss>
21. A 2023-10-27 22:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
20. A* 2023-10-27 18:02:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Can we remove the priority tag from 泥々?
19. A 2018-10-28 12:58:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should be iK.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1187920 Active (id: 1095052)
仮殿権殿
かりどのごんでん (権殿)
1. [n] {Shinto}
▶ temporary shrine (houses the object in which the deity resides when main shrine is under repairs)



History:
2. A 2012-05-04 11:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>temporary shrine (for housing the object in which the deity resides, when main shrine is under repairs)</gloss>
+<gloss>temporary shrine (houses the object in which the deity resides when main shrine is under repairs)</gloss>
1. A* 2012-05-04 10:02:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Add spelling 権殿
* Add alt reading ごんでん (only for 権殿)
Both dicts give both spellings for かりどの, and consider かりどの/ごんでん as essentially synonymous, so 2/3 (kanji, meaning)
* elab definition – this is specifically an adjunct to a main shrine during repairs, not say a temporary shrine for a festival
* [fld=Shinto] (pretty technical)
(Saw at shrine as 権殿(ごんでん))
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>権殿</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ごんでん</reb>
+<re_restr>権殿</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12,1 +19,2 @@
-<gloss>temporary shrine</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>temporary shrine (for housing the object in which the deity resides, when main shrine is under repairs)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224190 Active (id: 2059103)
[ichi1,news1,nf08]
おに [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ ogre
▶ demon
▶ oni
Cross references:
  ⇐ see: 2826487 鬼札【おにふだ】 2. extra card (in hanafuda, kabufuda, etc.; sometimes depicting an ogre); joker; blank card
  ⇐ see: 2835243 鬼太鼓【おにだいこ】 1. demon drums; type of drumming performance done to ward off ogres
2. [n]
▶ spirit of a deceased person
Cross references:
  ⇒ see: 1518610 亡魂 1. departed soul; spirit
3. (おに only) [n]
▶ ogre-like person (i.e. fierce, relentless, merciless, etc.)
4. (おに only) [n]
▶ it (in a game of tag, hide-and-seek, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1224200 鬼ごっこ【おにごっこ】 1. tag (children's game); tig
5. (き only) [n] {astronomy}
▶ Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2176790 二十八宿 1. 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
  ⇒ see: 2176850 朱雀【すざく】 2. seven mansions (Chinese constellations) of the southern heavens
  ⇐ see: 2177810 鬼宿【きしゅく】 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2177818 魂讃め星【たまほめぼし】 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2177814 魂緒の星【たまおのほし】 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
6. (おに only) [pref] [sl]
▶ very
▶ extremely
▶ super-
Cross references:
  ⇒ see: 1429340 超 1. super-; ultra-; hyper-; extreme



History:
16. A 2020-02-18 05:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Could add "esp. young girls", or leave it. I think we can leave it.
15. A* 2020-02-18 03:35:09  Nicolas Maia
  Comments:
I asked my teacher, 
she also said it's 
mostly elementary 
school girls who use 
it.
14. A* 2020-02-15 02:59:27 
  Comments:
Young guys use it too
13. A* 2020-02-14 14:55:48  Nicolas Maia
  Comments:
A Japanese friend of mine says only girls use sense 6. Can anyone confirm?
12. A 2019-11-06 13:19:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279660 Active (id: 2208850)
梗塞 [spec1] 硬塞 [sK]
こうそく [spec1]
1. [n,vs,vi]
▶ stoppage
▶ blocking
2. [n,vs,vi] {medicine}
▶ infarction
▶ infarct

Conjugations


History:
5. A 2022-09-17 23:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-17 22:59:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, meikyo
梗塞	573691	99.8%
硬塞	1391	0.2%
  Comments:
I don't think n-suf is needed on sense 2.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>硬塞</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,2 +21 @@
-<gloss>tightness</gloss>
-<gloss>block</gloss>
+<gloss>blocking</gloss>
@@ -22 +26 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24 +28,2 @@
-<gloss>infarction (e.g. cardiac)</gloss>
+<gloss>infarction</gloss>
+<gloss>infarct</gloss>
3. A 2018-01-17 18:38:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 573691
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-05-04 11:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 11:30:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Split off medical sense (daijr & koj split them, GG5 flags as [med]).
* Add pos [n-suf] – widely used as suffix (see other entries, e.g. 心筋梗塞)
* Add example
  Diff:
@@ -16,1 +16,7 @@
-<gloss>infarction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>infarction (e.g. cardiac)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317770 Active (id: 2197401)
自殺 [ichi1,news1,nf06]
じさつ [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ suicide
Cross references:
  ⇐ see: 1407090 他殺【たさつ】 1. murder

Conjugations


History:
5. A 2022-07-20 01:36:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
自殺の is not an adjective meaning "suicidal"
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-07-19 23:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-19 20:48:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-05-04 22:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's a suffix. In XXX自殺 it's the XXX that's being pre-nominal; not the 自殺 being a suffix.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
1. A* 2012-05-04 13:51:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add pos [n-suf] – frequently used to mean “suicide by …” (e.g., 首吊り自殺), and seems productive (e.g., saw 「カミソリ自殺」 in a story – probably not common enough to have a separate entry, but shows that 〜自殺 is productive).
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355950 Deleted (id: 1095078)
常しえ
とこしえ
1. [adj-na,n]
▶ eternity



History:
2. D 2012-05-04 11:53:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-05-04 11:47:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj merge these too
  Comments:
Dup of 1576520 (永久 えいきゅう、とこしえ etc.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396430 Active (id: 2229245)
禅寺 [news1,nf22]
ぜんでら [news1,nf22]
1. [n]
▶ Zen temple
Cross references:
  ⇐ see: 2597710 禅院【ぜんいん】 1. Zen temple
  ⇐ see: 2830416 禅刹【ぜんさつ】 1. Zen temple



History:
5. A 2023-04-22 22:57:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>Zen Buddhist temple</gloss>
4. A* 2023-04-22 21:40:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This proposed gloss looks odd. We don't say "Christian cathedral".
3. A* 2023-04-22 09:53:23 
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<field>&Buddh;</field>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>Zen Buddhist temple</gloss>
2. A 2012-05-04 04:33:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't know about the use of specialty tags to refer to widespread terms.  i would not expect 'church' to show up with a 'christian' tag in an english dictionary, because it is in such common parlance.  likewise, no japanese dictionary tags this as [仏].  it's not really "Buddhist terminology".
1. A* 2012-05-03 14:41:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=Buddh]
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&Buddh;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396630 Active (id: 1954405)
疎か [ichi1]
おろそか [ichi1]
1. [adj-na] [uk]
▶ negligent
▶ neglectful
▶ careless
▶ remiss
Cross references:
  ⇒ see: 2158920 疎かにする【おろそかにする】 1. to neglect; to ignore; to disregard; to make light of
  ⇐ see: 2832535 疎か【おろか】 2. negligent; neglectful; careless; remiss



History:
8. A 2017-06-28 00:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Tanaka
  Comments:
I think that's best. I'll do it.
I see all the Tanaka examples for 疎か are the former sense 2, and all the sense 1 examples are in fact for おろそかにする. which is the most common usage.
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,5 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おろか</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -19,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2158920">疎かにする・おろそかにする</xref>
@@ -26,10 +20,0 @@
-<sense>
-<stagr>おろか</stagr>
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>after 〜は or 〜も</s_inf>
-<gloss>not to mention ...</gloss>
-<gloss>needless to say ...</gloss>
-<gloss>not to speak of ...</gloss>
-<gloss>not only ...</gloss>
-</sense>
7. A* 2017-06-25 21:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The JEs only have adjective glosses for sense 1. 
Might it not be better to have separate entries for おろそか and おろか? Sense 1 おろか is archaic.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,3 +21,4 @@
-<gloss>neglect</gloss>
-<gloss>negligence</gloss>
-<gloss>carelessness</gloss>
+<gloss>negligent</gloss>
+<gloss>neglectful</gloss>
+<gloss>careless</gloss>
+<gloss>remiss</gloss>
6. A 2015-07-01 22:23:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-07-01 20:47:16  luce
  Refs:
n-grams
疎かな	57
おろそかな	150
おろかな	1278 (n.b. collision with 愚か)
疎かだった	15
おろそかだった	46
おろかだった	45
疎かになって	838
おろそかになって	2526
おろかになって	1
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-12-28 03:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402240 Active (id: 1095016)
[news1,nf22]
[news1,nf22]
1. [n,adj-no]
▶ algae
▶ waterweed
▶ seaweed
▶ duckweed



History:
2. A 2012-05-04 04:47:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>waterweed</gloss>
1. A* 2012-05-03 14:48:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Reorder – mostly a general term
* add pos [adj-no]
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>algae</gloss>
+<gloss>seaweed</gloss>
@@ -17,2 +20,0 @@
-<gloss>seaweed</gloss>
-<gloss>algae</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484880 Active (id: 2003385)
非行に走る
ひこうにはしる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to turn to delinquency
▶ to turn to crime (of a child)

Conjugations


History:
3. A 2019-04-05 01:29:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-05-04 04:42:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should probably have been submitted as new
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
1. A* 2012-05-03 14:54:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Change to active form 非行に走る from causative form 非行に走らせる – all the dicts give it in the simple form only, and heard it as such (in class).
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>非行に走らせる</keb>
+<keb>非行に走る</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ひこうにはしらせる</reb>
+<reb>ひこうにはしる</reb>
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&v1;</pos>
-<gloss>to turn (child) to crime</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to turn to delinquency</gloss>
+<gloss>to turn to crime (of a child)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504900 Active (id: 2167324)
[spec1] [rK]
くそ [spec1] クソ (nokanji) [spec1]
1. [int] [uk]
▶ damn
▶ damn it
▶ shit
▶ crap
Cross references:
  ⇐ see: 2834429 くっそ 1. shit!; damn!
2. [n] [col,uk]
▶ feces
▶ excrement
▶ dung
3. [pref] [uk]
▶ damn
▶ damned
▶ blasted
▶ stupid
4. [pref] [uk]
▶ very
▶ extremely
▶ really
Cross references:
  ⇐ see: 2856624 クソ暑い【くそあつい】 1. extremely hot
  ⇐ see: 2834429 くっそ 2. very; extremely; really
5. [adj-na] [col,uk]
▶ terrible
▶ awful
▶ shit
▶ crap
6. [adv] [sl,uk]
▶ a lot
Cross references:
  ⇐ see: 2727630 クソワロタ 1. LMAO; ROFL; hahahaha
7. [n] [uk]
《as ...もくそもない or ...もくそもあるか》
▶ negligible
▶ insignificant
▶ not mattering at all
▶ counting for nothing
▶ hardly worth consideration
▶ out of the question



History:
25. A 2021-12-02 09:29:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
糞ばばあ	338
屎ばばあ	No matches
くそばばあ	3453
クソばばあ	675
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
24. A 2021-02-03 05:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2021-02-01 01:20:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo, koj
クソな examples:
https://chrome.hatenablog.jp/entry/2017/10/22/135248
https://www.youtube.com/watch?v=8f5zx4p-Ewg
https://twitter.com/nitoro_kikaku/status/1354024473045786625
  Comments:
くそ is quite a bit tamer than "shit" so I propose leading with "damn". I don't think "bullshit" works.
I don't think col is needed on senses 3 and 4. Also, these senses are prefixes according to the kokugos.
Added an adj-na sense.
I've tried improving the ...もくそもない sense. Also, I've changed the PoS to [n]; although we're translating the expression "...もくそもない", くそ itself is still a noun.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>bullshit</gloss>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>damn it</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>damn</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
@@ -37,3 +37,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&col;</misc>
+<pos>&pref;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -46,2 +45 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -50,0 +49,10 @@
+<gloss>really</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>awful</gloss>
+<gloss>shit</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
@@ -59,5 +67,9 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf>
-<gloss>not at all</gloss>
-<gloss>not even a little</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...もくそもない or ...もくそもあるか</s_inf>
+<gloss>negligible</gloss>
+<gloss>insignificant</gloss>
+<gloss>not mattering at all</gloss>
+<gloss>counting for nothing</gloss>
+<gloss>hardly worth consideration</gloss>
+<gloss>out of the question</gloss>
22. A 2019-03-08 06:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
21. A* 2019-03-07 01:53:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
sense 1.2: " 垢あかや滓かす。 「目-」 「鼻-」 「金-」 〔「…もくそもない(あるか)」の形で、その物事が問題にならない意を、いらだちののしって
表す場合にも用いる〕"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133718716
Q: "言葉の使い方
「~も、クソもない」

って言い方よく使いませんか?
例えば、
「あの人のこと嫌い?」
「嫌いもクソも、しゃべったことすらない」

ってかんじで・・・

知人に汚いって言われたのですが、
関西人がよく使うのか、それとも私の周りだけがよく使うのか
ご意見お願いします。"
BA: "聞いたことのある言葉ですが、使ったことはありません。
(一回使ってみようかな)"

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10110579325
"値段に納得して買ったなら詐欺もクソもなくね?"
  Comments:
Hard to gloss.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -29,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -44,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -50,0 +55 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -52,0 +58,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf>
+<gloss>not at all</gloss>
+<gloss>not even a little</gloss>
+</sense>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549550 Active (id: 2195575)
利口 [ichi1,news2,nf42] 利巧悧巧 [rK] 悧口 [rK]
りこう [ichi1,news2,nf42]
1. [adj-na,n]
▶ clever
▶ intelligent
▶ bright
▶ smart
▶ wise
▶ sensible
▶ shrewd
Cross references:
  ⇐ see: 1608730 怜悧【れいり】 1. clever; bright; sharp; wise; intelligent; sagacious
2. [adj-na,n]
《usu. お〜》
▶ well-behaved (esp. of children and pets)
▶ obedient
▶ good
Cross references:
  ⇔ see: 2709140 お利口 1. well-behaved (esp. of children and pets); obedient; good



History:
12. A 2022-07-12 02:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-07-11 17:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping 俐巧 as per Stephen's comment.
I don't think the arch sense is needed. It's not the only archaic sense in the kokugos.
  Diff:
@@ -21,4 +20,0 @@
-<k_ele>
-<keb>俐巧</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -35,0 +32,2 @@
+<gloss>bright</gloss>
+<gloss>smart</gloss>
@@ -37,2 +34,0 @@
-<gloss>bright</gloss>
-<gloss>sharp</gloss>
@@ -40 +35,0 @@
-<gloss>smart</gloss>
@@ -47,2 +42,2 @@
-<s_inf>usu. as お利口</s_inf>
-<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss>
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
+<gloss>well-behaved (esp. of children and pets)</gloss>
@@ -51,6 +45,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>good (with words)</gloss>
10. A 2022-07-10 21:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-07-10 16:32:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 利口  │ 326,382 │ 93.0% │
│ 俐巧  │       0 │  0.0% │ <- where did this come from? I don't see 俐 in my refs
│ 悧巧  │   1,089 │  0.3% │ <- daijr/s, meikyo, etc.
│ 利巧  │  23,217 │  6.6% │ <- daijr/s, meikyo, etc.
│ りこう │  27,720 │  N/A  │
│     │         │       │
│ 悧口  │     191 │  0.1% │ <- daijs; adding
│ 俐口  │       0 │  0.0% │ <- no refs; not adding
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>俐巧</keb>
+<keb>利巧</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18,6 @@
-<keb>利巧</keb>
+<keb>悧口</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俐巧</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2019-03-06 20:21:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc.)</gloss>
+<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576520 Active (id: 2290931)
永久 [ichi1,news1,nf11]
えいきゅう [ichi1,news1,nf11]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ eternity
▶ permanence
▶ perpetuity
2. [n] [hist]
▶ Eikyū era (1113.7.13-1118.4.3)



History:
7. A 2024-02-03 18:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-02-03 17:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
常しえ	666		
長しえ	157	
永え	368		
とこしえ	31,753
  Comments:
とこしえ is presumably uk. Splitting it out into a separate entry.
  Diff:
@@ -10,12 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>長しえ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>常しえ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>永え</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>永</keb>
-</k_ele>
@@ -24 +11,0 @@
-<re_restr>永久</re_restr>
@@ -28,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>とこしえ</reb>
@@ -41 +24,0 @@
-<stagr>えいきゅう</stagr>
@@ -42,0 +26 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2024-02-03 06:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
とわ now has its own entry.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>常</keb>
@@ -34,10 +30,0 @@
-<re_restr>永久</re_restr>
-<re_restr>長しえ</re_restr>
-<re_restr>常しえ</re_restr>
-<re_restr>永え</re_restr>
-<re_restr>永</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>とわ</reb>
-<re_restr>永久</re_restr>
-<re_restr>常</re_restr>
@@ -49 +35,0 @@
-<s_inf>とわ tends to be more abstract</s_inf>
4. A 2017-09-19 21:22:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "immortality" is right.
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -47 +47,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -50,0 +51 @@
+<gloss>permanence</gloss>
@@ -52 +52,0 @@
-<gloss>immortality</gloss>
@@ -56 +55,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -58 +56,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2017-09-19 08:51:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -59 +59 @@
-<gloss>Eikyuu era (1113.7.13-1118.4.3)</gloss>
+<gloss>Eikyū era (1113.7.13-1118.4.3)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576530 Deleted (id: 1095082)
永久に
えいきゅうにとこしえに
1. [adv]
▶ everlastingly
▶ unlimited



History:
2. D 2012-05-04 11:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-05-04 11:48:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Just the 〜に form of 1576520 (永久 えいきゅう、とこしえ etc.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578850 Active (id: 2293923)
行く [ichi1] 往く [rK]
いく [ichi1] ゆく [ichi1] イク [sk]
1. [v5k-s,vi]
▶ to go
▶ to move (towards)
▶ to head (towards)
▶ to leave (for)
Cross references:
  ⇒ see: 1547720 来る 1. to come (spatially or temporally); to approach; to arrive
2. [v5k-s,vi]
▶ to move through
▶ to travel across
▶ to walk along (e.g. a road)
3. [v5k-s,vi]
▶ to go (well, badly, etc.)
▶ to proceed
▶ to turn out
▶ to get along
4. [v5k-s,vi]
《oft. as で〜》
▶ to do (in a particular way)
▶ to go (with; a choice)
▶ to try
5. [v5k-s,vi]
▶ to pass (of time, seasons, etc.)
▶ to go by
6. [v5k-s,vi]
▶ to stream
▶ to flow
7. [v5k-s,vi]
《usu. written as 逝く》
▶ to die
▶ to pass away
Cross references:
  ⇐ see: 2856718 逝く【いく】 1. to die; to pass away
8. [v5k-s,vi]
▶ to reach (a stage, extent, age, etc.)
▶ to get to
▶ to go (so far as ...)
9. [v5k-s,vi]
▶ to reach (of information, instructions, wind, etc.)
▶ to arrive
10. [aux-v,v5k-s] [uk]
《after the -te form of a verb; い sometimes omitted in casual speech》
▶ to continue ...
▶ to go on ...
▶ to (progress) steadily
▶ to gradually ...
▶ to progressively ...
11. [v5k-s,vi] [uk,col]
《oft. written as イク》
▶ to have an orgasm
▶ to come
▶ to cum
Cross references:
  ⇐ see: 2838914 メスイキ 1. dry orgasm (of a male); reaching orgasm without ejaculating
  ⇐ see: 2856705 イキ 1. orgasm; coming
  ⇐ see: 2840778 中イキ【なかイキ】 1. vaginal orgasm
  ⇐ see: 2840779 外イキ【そとイキ】 1. clitoral orgasm
  ⇐ see: 2856675 イキ顔【イキがお】 1. orgasm face; O-face
12. [v5k-s,vi] [uk,sl]
▶ to trip
▶ to get high
▶ to have a drug-induced hallucination

Conjugations


History:
20. A 2024-03-10 21:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 11?
19. A* 2024-03-10 18:48:05 
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
18. A 2022-11-07 11:00:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done. Couldn't find any sentences for most of the senses.
17. A 2022-11-05 00:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. The イキ batch need the xrefs adjusting too.
16. A* 2022-11-04 23:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
逝く only applies to the "die" sense. I think it should be a separate entry.
Added a couple more senses and reorganised/reordered some of the existing ones. I'll index some sentences once this is approved.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>逝く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26 +23 @@
-<xref type="see" seq="1547720">来る・くる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1547720">来る・1</xref>
@@ -28 +25 @@
-<gloss>to move (in a direction or towards a specific location)</gloss>
+<gloss>to move (towards)</gloss>
@@ -30,8 +27,13 @@
-<gloss>to be transported (towards)</gloss>
-<gloss>to reach</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1310500">旨く行く</xref>
-<s_inf>い sometimes omitted in auxiliary use</s_inf>
+<gloss>to leave (for)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to move through</gloss>
+<gloss>to travel across</gloss>
+<gloss>to walk along (e.g. a road)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go (well, badly, etc.)</gloss>
@@ -39,17 +41,27 @@
-<gloss>to take place</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to pass through</gloss>
-<gloss>to come and go</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to walk</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>逝く</stagk>
-<pos>&v5k-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to turn out</gloss>
+<gloss>to get along</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>oft. as で〜</s_inf>
+<gloss>to do (in a particular way)</gloss>
+<gloss>to go (with; a choice)</gloss>
+<gloss>to try</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pass (of time, seasons, etc.)</gloss>
+<gloss>to go by</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to stream</gloss>
+<gloss>to flow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>usu. written as 逝く</s_inf>
@@ -62,10 +74,11 @@
-<gloss>to do (in a specific way)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to stream</gloss>
-<gloss>to flow</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k-s;</pos>
+<gloss>to reach (a stage, extent, age, etc.)</gloss>
+<gloss>to get to</gloss>
+<gloss>to go (so far as ...)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to reach (of information, instructions, wind, etc.)</gloss>
+<gloss>to arrive</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -72,0 +86 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>
@@ -74,2 +88,6 @@
-<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
-<gloss>to continue</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb; い sometimes omitted in casual speech</s_inf>
+<gloss>to continue ...</gloss>
+<gloss>to go on ...</gloss>
+<gloss>to (progress) steadily</gloss>
+<gloss>to gradually ...</gloss>
+<gloss>to progressively ...</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586720 Active (id: 2167373)
[spec1] 香魚 [rK] 年魚 [rK]
あゆ [spec1,news2,nf37] こうぎょ (香魚)ねんぎょ (年魚)あい (鮎)アユ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ sweetfish (Plecoglossus altivelis altivelis)
▶ ayu
Cross references:
  ⇐ see: 2731510 琉球鮎【りゅうきゅうあゆ】 1. Ryukyu sweetfish (Plecoglossus altivelis ryukyuensis)
  ⇐ see: 2542050 鱫鱜【あいきょう】 1. dried, salt-pickled ayu with its eggs inside
  ⇐ see: 2258890 若鮎【わかあゆ】 1. young sweetfish
2. (ねんぎょ only) [n] [arch]
▶ salmon
Cross references:
  ⇒ see: 1579300 鮭 1. salmon (Salmonidae spp.)



History:
7. A 2021-12-02 12:02:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鮎	1150193
香魚	8200
年魚	11633
あゆ	1611181
アユ	404343
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,2 +14 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf37</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-04-07 20:14:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
鮎	1150193
あゆ	1611181
アユ	 404343
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -34,0 +37 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2012-05-04 15:04:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-05-04 11:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Often just "ayu" in English.
  Diff:
@@ -40,0 +40,1 @@
+<gloss>ayu</gloss>
3. A 2011-08-17 08:06:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604460 Active (id: 1095020)

みこと
1. [n-suf,n]
《after the name of a god or a noble》
▶ Lord
▶ Highness
2. [pn] [arch,derog]
▶ you



History:
2. A 2012-05-04 05:10:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>(after the name of a god or a noble) Lord</gloss>
+<s_inf>after the name of a god or a noble</s_inf>
+<gloss>Lord</gloss>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
1. A* 2012-05-03 11:42:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
Add pos [n-suf] – primarily used as a suffix
(Saw as suffix today)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613360 Active (id: 1095006)
一問 [news1,nf18]
いちもん [news1,nf18]
1. [n]
▶ one question



History:
5. A 2012-05-04 04:23:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's definitely in daijirin online at yahoo
4. A* 2012-05-04 03:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in *both* my Daijirin copies. I pasted in the one from the online version.
3. A* 2012-05-04 02:42:46  Marcus
  Comments:
I meant that if it's not in daijs or daijr, it seems that 門 
might just be used as a simple counter here
2. A* 2012-05-04 01:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林 3.0
いち もん  [2] [0]  【 一問 】
一つの問い。一つの問題。
  Comments:
No. I hope you are not seriously contemplating a deletion based on (alleged) absence from one dictionary?
1. A* 2012-05-04 01:24:28  Marcus
  Refs:
not in daij. deletion?
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>a question</gloss>
+<gloss>one question</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616450 Active (id: 2164199)
陪従
ばいじゅうべいじゅう
1. [n,vs,vi]
▶ waiting upon
▶ attending on
▶ accompanying

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-05-04 11:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>accompany</gloss>
+<gloss>accompanying</gloss>
1. A* 2012-05-04 09:47:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr gives both, ばいじゅう as primary
GG5 and shinkaisan only give ばいじゅう
koj gives both, with べいじゅう as primary
  Comments:
Add alt. reading べいじゅう – saw as such at shrine
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>べいじゅう</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1695150 Active (id: 1095034)
油かす油粕油糟油滓
あぶらかす
1. [n]
▶ oil cake (fertilizer made of oily vegetable dregs)
2. (油かす only) [n] {food, cooking}
▶ deep-fried meat (esp. beef offal) resembling a pork rind
Cross references:
  ⇐ see: 2709200 かすうどん 1. udon soup containing deep-fried beef offal



History:
4. A 2012-05-04 07:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<xref type="see">かす饂飩</xref>
+<xref type="see" seq="2709200">かす饂飩</xref>
3. A* 2012-05-04 05:09:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
-daijs for restriction
-AFAICT, it generally just means deep-fried.  wiki: 現在加工食品として販売されている物はこれとは違い、牛の小腸や豚の胃、鶏の皮などを低温の油で揚げて水分を飛ばした物が一般的である.  daijs: 牛の内臓肉を時間をかけて油で揚げ、小さく切り分けたもの。
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<stagk>油かす</stagk>
@@ -25,0 +26,1 @@
+<xref type="see">かす饂飩</xref>
@@ -26,1 +28,1 @@
-<gloss>piece of meat (esp. beef offal) that has been drained from fat and deep-fried (similar to pork rind)</gloss>
+<gloss>deep-fried meat (esp. beef offal) resembling a pork rind</gloss>
2. A* 2012-05-03 13:45:22  Marcus
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>piece of meat (esp. beef offal) that has been drained from fat and deep-fried</gloss>
+<gloss>piece of meat (esp. beef offal) that has been drained from fat and deep-fried (similar to pork rind)</gloss>
1. A* 2012-05-03 13:42:03  Marcus
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典, daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/油かす
  Comments:
"drained from fat and deep-fried" - left-over from draining 
the fat. might be a better way of phrasing that...
  Diff:
@@ -21,1 +21,6 @@
-<gloss>oil cake</gloss>
+<gloss>oil cake (fertilizer made of oily vegetable dregs)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>piece of meat (esp. beef offal) that has been drained from fat and deep-fried</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705660 Active (id: 1095193)
遅かれ早かれ
おそかれはやかれ
1. [exp,adv]
▶ sooner or later
Cross references:
  ⇐ see: 2182460 早かれ遅かれ【はやかれおそかれ】 1. sooner or later



History:
8. A 2012-05-05 04:03:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2012-05-04 04:28:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as far as i can tell, ~かれ is the imperative form of the カリ活用 of an -i adjective.
6. A* 2012-05-03 22:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/形容詞
  Comments:
I think 遅かれ and 早かれ are old imperative inflections of 遅い and 早い. Certainly the mention of 遅かれ早かれ in the Kenkyusha 新和英中辞典 is under the 遅い entry. The Wikipedia page mentions かれ as imperative.
Anyone else throw light on this?
5. A* 2012-05-02 13:16:31  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
This submission is not about editing the above, rather it is about the meaning of "かれ" which follows "遅" and "早".

I wondered where "かれ" was derived from in order to give the resultant meaning. I searched around without success. I asked some Japanese people. Most told me not to bother about such things and just accept the translation. Some told me that it derived from "かれど(も)" or "かれば", but that did not seem to be wholly supported by some more research. Some told me that it was an old version of "にせよ". That makes some sense. One told me that according to their electronic dictionary, "かれ" was an old term which equalled "だから". That too would make sense. However, I cannot find that link.

If that last explanation were correct, then an entry for "かれ" with a simple link to "だから" may be helpful to a searcher. Maybe, also a link to "にせよ" would also help.

However, if your existing knowledge or search produces uncertainty, you may consider that it is not worth an entry. That is why I did not make a simple submission based upon my current information. At least, if you decide not to include it, I shall know that the majority of people to whom I spoke were basically correct.
4. A 2012-02-06 23:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought about this for a while. On balance I think I'll stick with just the rarer->more-common xref.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725260 Deleted (id: 1095097)
此の世
このよ
1. [n]
▶ this world
▶ the present



History:
2. D 2012-05-04 22:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-05-04 13:37:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Dupe of 2002260 – spelling merged there

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1740690 Active (id: 1095098)
背割背割り
せわり
1. [n]
▶ slicing a fish down its back
2. [n]
▶ slit in the back of a garment
3. [n]
▶ split in a piece of lumber (to prevent splitting when drying)



History:
2. A 2012-05-04 22:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I like ルミナス's version of sense 3. It's pretty general.
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>scoring back side of wood (pillars etc.) to prevent splitting from drying out</gloss>
+<gloss>split in a piece of lumber (to prevent splitting when drying)</gloss>
1. A* 2012-05-04 11:36:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
186,000 背割
 72,700 背割り
  Comments:
* Alt. spelling
* Split 2 existing senses
* Add 3rd sense
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>背割</keb>
+</k_ele>
@@ -13,1 +16,8 @@
-<gloss>a slit in the back of a garment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>slit in the back of a garment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>scoring back side of wood (pillars etc.) to prevent splitting from drying out</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745110 Active (id: 2090746)
十把一絡げ十把ひとからげ十把一からげ十把一絡
じっぱひとからげじゅっぱひとからげ
1. [n,adj-no]
《usu. 〜に》
▶ lumping together (things or people)
▶ treating (everyone) alike
▶ handling indiscriminately
▶ making sweeping generalizations
▶ dealing with (various things) under one head



History:
6. A 2020-12-27 00:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well close this.
5. A* 2020-12-21 11:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
4. A 2020-12-21 11:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs either lead with 十把一絡げに or only have it. I think maybe a note will do, so I've popped one in. I'll approve and reopen in case we want to talk it over. I don't really think we need both, but I wouldn't object to a 十把一絡げに entry.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<s_inf>usu. 〜に</s_inf>
3. A* 2020-12-18 23:06:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
十把一絡げ	17557	  
十把一絡げに	10460	  
十把一絡げにする	2006	  
十把一絡げの	1165
  Comments:
Might be worth having a separate 十把一絡げに entry.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>十把一絡</keb>
+<keb>十把ひとからげ</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>十把ひとからげ</keb>
+<keb>十把一絡</keb>
@@ -25 +25,3 @@
-<gloss>lumping together all sorts of things</gloss>
+<gloss>lumping together (things or people)</gloss>
+<gloss>treating (everyone) alike</gloss>
+<gloss>handling indiscriminately</gloss>
@@ -27 +29 @@
-<gloss>dealing with various things under one head</gloss>
+<gloss>dealing with (various things) under one head</gloss>
2. A 2012-05-04 05:10:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762330 Deleted (id: 1095040)
怒濤
どとう
1. [n]
▶ surging waves
▶ raging billows
2. [n]
▶ leaps and bounds



History:
2. D 2012-05-04 08:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-05-04 07:05:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1033468235
http://okwave.jp/qa/q777630.html
  Comments:
Should be combined with 怒涛.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771610 Active (id: 2004863)
被り物 [news2,nf46] かぶり物被りもの被物冠り物冠物
かぶりもの [news2,nf46]
1. [n]
▶ headgear
▶ headdress
2. [n]
▶ (novelty) mask
▶ head mask



History:
7. A 2019-04-26 12:16:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
被りもの	4978
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>被りもの</keb>
6. A 2018-05-19 07:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-05-14 20:06:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (sense 2): "怪物や有名人、カボチャやスイカなど、さまざまなものに似せて作り、ハロウィーンや忘年会・パーティーの余興、テレビ番組などでかぶって楽しむマスク。顔を隠さないタイプもある"
G n-grams:
被り物	74079
被物	529
かぶり物	28101
冠り物	383
冠物	127
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>被物</keb>
+<keb>かぶり物</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>かぶり物</keb>
+<keb>被物</keb>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>headgear</gloss>
@@ -29 +30,5 @@
-<gloss>headgear</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(novelty) mask</gloss>
+<gloss>head mask</gloss>
4. A 2012-05-04 04:46:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
arguably io
3. A* 2012-05-03 12:36:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
shinkaisan
  Comments:
Add spelling 被物
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>被物</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898580 Active (id: 1974982)
怒涛 [spec1,news2,nf45] 怒濤
どとう [spec1,news2,nf45]
1. [n]
▶ surging waves
▶ raging billows
2. [adj-no]
▶ turbulent
▶ tempestuous
▶ tumultuous
▶ chaotic



History:
5. A 2018-03-23 19:11:32  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2018-03-23 15:32:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't see where "leaps and bounds" comes from but I do think it's worth having a second sense to cover usage like "怒涛の1日".
  Diff:
@@ -25,2 +25,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>leaps and bounds</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>turbulent</gloss>
+<gloss>tempestuous</gloss>
+<gloss>tumultuous</gloss>
+<gloss>chaotic</gloss>
3. A 2018-03-13 15:26:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 750069
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-05-04 08:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 07:05:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1033468235
http://okwave.jp/qa/q777630.html
  Comments:
Merging in 1762330 (怒濤).
Kanji ordered by Google hits.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>怒濤</keb>
@@ -16,1 +19,6 @@
-<gloss>raging billows (waves)</gloss>
+<gloss>surging waves</gloss>
+<gloss>raging billows</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>leaps and bounds</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1963740 Active (id: 1095028)
ケフェウス型変光星
ケフェウスがたへんこうせい
1. [n] {astronomy}
▶ Cepheid variable
Cross references:
  ⇐ see: 2563460 ケフェイド変光星【ケフェイドへんこうせい】 1. Cepheid variable



History:
2. A 2012-05-04 05:33:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 02:40:35  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002260 Active (id: 2156363)
この世此の世 [rK]
このよ
1. [n]
▶ this world
▶ this life
▶ world of the living
Cross references:
  ⇔ see: 1612740 あの世 1. the other world; the next world; the world beyond; world after death



History:
7. A 2021-11-06 07:58:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-04-23 10:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-23 09:20:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1612740">あの世</xref>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>this life</gloss>
4. A 2019-07-08 21:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-08 21:08:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>the present life (in contrast to the land of the dead)</gloss>
+<gloss>world of the living</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2113460 Active (id: 1095062)

しゃあないしゃーない
1. [exp] Dialect: ksb
▶ it can't be helped
▶ so it goes
▶ c'est la vie
Cross references:
  ⇒ see: 1305420 仕方がない 1. there's no (other) way



History:
3. A 2012-05-04 11:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-30 11:54:40  Marcus
  Refs:
I'm pretty sure this is used throughout Kansai.

http://www.ne.jp/asahi/kiwameru/kyo/nazofushigi/ikezu.htm

しゃーない google hits (almmost as many as しゃあない)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しゃーない</reb>
+</r_ele>
@@ -10,1 +13,1 @@
-<dial>&osb;</dial>
+<dial>&ksb;</dial>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120130 Active (id: 1095012)

むずいムズい
1. [adj-i] [abbr]
▶ difficult
Cross references:
  ⇒ see: 1460850 難しい 1. difficult; hard; troublesome; complicated; serious (disease, problem, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2012-05-04 04:38:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-04 01:56:36  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1460850">難しい・1</xref>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120730 Active (id: 2100067)
ヴィジュアル系ビジュアル系
ヴィジュアルけい (ヴィジュアル系)ビジュアルけい (ビジュアル系)
1. [n]
▶ visual kei
▶ [expl] fashion style heavy on make-up and elaborate hairstyles, used among Japanese rock bands and musicians
Cross references:
  ⇐ see: 2845059 バンギャル 1. female fan who imitates the make-up and fashion style of visual kei bands
2. [n]
▶ attractive person



History:
11. A 2021-04-13 23:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-04-13 19:55:16  Opencooper
  Comments:
Typo
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">fashion style heavy on make-up and elaborate hairstyles, used among Japanese rocks bands and musicians</gloss>
+<gloss g_type="expl">fashion style heavy on make-up and elaborate hairstyles, used among Japanese rock bands and musicians</gloss>
9. A 2020-06-16 20:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-06-16 19:18:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana
ビジュアル系
visual ―
❶華麗な服装や化粧をしている男性ミュージシャン.また,それをまねた人.
~バンド.
❷見ためのよい人.
個性派ビジュアル系のキャラクターであることはもちろん,<略>(アニメディア 2001.1)
  Comments:
there were questions below regarding sense 2.  ref above with this close meaning
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>handsome man (esp. one who knows this)</gloss>
+<gloss>attractive person</gloss>
7. A* 2020-06-16 12:56:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Visual_kei
  Comments:
Reasonably well-known term in English.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="2709210">V系・ブイけい</xref>
-<gloss>fashion style heavy on make-up and elaborate hairstyles, used among Japanese rock bands, musicians, etc.</gloss>
+<gloss>visual kei</gloss>
+<gloss g_type="expl">fashion style heavy on make-up and elaborate hairstyles, used among Japanese rocks bands and musicians</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177814 Active (id: 1099247)
魂緒の星
たまおのほし
1. [n] [abbr] {astronomy}
▶ Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 1224190 鬼 5. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇔ see: 2177810 鬼宿 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇔ see: 2177818 魂讃め星 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
2. [n]
▶ "day of the ghost"
Cross references:
  ⇒ see: 2177820 鬼宿日 1. "day of the ghost" (an extremely auspicious day on the lunar calendar for everything but weddings)



History:
3. A 2012-05-30 22:59:08  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2012-05-04 11:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1224190">鬼</xref>
-<xref type="see" seq="1224190">鬼・1</xref>
-<xref type="see" seq="1224190">鬼・2</xref>
-<xref type="see" seq="1224190">鬼・3</xref>
-<xref type="see" seq="1224190">鬼・4</xref>
@@ -18,3 +13,3 @@
-<xref type="see" seq="2177810">鬼宿</xref>
-<xref type="see" seq="2177810">鬼宿</xref>
-<xref type="see" seq="2177818">魂讃め星</xref>
+<xref type="see" seq="1224190">鬼・5</xref>
+<xref type="see" seq="2177810">鬼宿・1</xref>
+<xref type="see" seq="2177818">魂讃め星・1</xref>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177818 Active (id: 1099248)
魂讃め星
たまほめぼし
1. [n] [abbr] {astronomy}
▶ Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 1224190 鬼 5. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇔ see: 2177810 鬼宿 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇔ see: 2177814 魂緒の星 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
2. [n]
▶ "day of the ghost"
Cross references:
  ⇒ see: 2177820 鬼宿日 1. "day of the ghost" (an extremely auspicious day on the lunar calendar for everything but weddings)



History:
3. A 2012-05-30 22:59:37  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2012-05-04 11:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1224190">鬼</xref>
-<xref type="see" seq="1224190">鬼・1</xref>
-<xref type="see" seq="1224190">鬼・2</xref>
-<xref type="see" seq="1224190">鬼・3</xref>
-<xref type="see" seq="1224190">鬼・4</xref>
@@ -18,3 +13,3 @@
-<xref type="see" seq="2177810">鬼宿</xref>
-<xref type="see" seq="2177810">鬼宿</xref>
-<xref type="see" seq="2177814">魂緒の星</xref>
+<xref type="see" seq="1224190">鬼・5</xref>
+<xref type="see" seq="2177810">鬼宿・1</xref>
+<xref type="see" seq="2177814">魂緒の星・1</xref>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219190 Deleted (id: 1095470)
ヴィジュアル系
ヴィジュアルけい
1. [n]
▶ visual-kei (Japanese rock indies style)



History:
4. D 2012-05-07 15:22:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2012-05-07 10:36:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
2. A* 2012-05-04 05:32:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
potential merge with ビジュアル系.  also, i suspect that the pronunciation of V系 is ブイけい (see wikipedia) and it should be given its own entry
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>V系</keb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222200 Active (id: 1095014)
鑽る鑚る
きる
1. [v5r,vt] [rare]
▶ to start a fire (with wood-wood friction or by striking metal against stone)
Cross references:
  ⇐ see: 1383870 切火【きりび】 1. striking sparks with flint and steel or by rubbing sticks together (usu. to start a fire); fire lit by sparks from flint and steel, etc.

Conjugations


History:
3. A 2012-05-04 04:44:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
my kanwa
2. A* 2012-05-03 15:25:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1,390 鑽る
  324 鑚る
  Comments:
Add spelling 鑚る (鑚(替) is an alt form of 鑽(贊))
(This is from clarifying きりび 鑽火、鑚火)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鑚る</keb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250200 Active (id: 2050797)
人がいい人が良い人がよい人が好い
ひとがいい (人がいい, 人が良い)ひとがよい (人が良い, 人がよい, 人が好い)
1. [exp,adj-ix]
▶ generous
▶ soft-hearted
▶ having a good personality

Conjugations


History:
6. A 2019-10-26 00:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comment after a week - closing.
5. A* 2019-10-17 00:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人がいい	190893
人が好い	1456
ひとがいい	4448
人が良い	54704
人がよい	5550
ひとがよい	158
  Comments:
Recombining.
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>人が良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人がよい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人が好い</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +18,8 @@
+<re_restr>人がいい</re_restr>
+<re_restr>人が良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひとがよい</reb>
+<re_restr>人が良い</re_restr>
+<re_restr>人がよい</re_restr>
+<re_restr>人が好い</re_restr>
4. A 2015-07-15 06:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>人が好い</keb>
@@ -15 +12 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
3. A 2012-05-04 01:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-04 01:19:54  Marcus
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2436690 Active (id: 2162302)
野糞野ぐそ野グソ
のぐそ (野糞, 野ぐそ)のグソ (野グソ)ノグソ (nokanji)
1. [n,vs,vi]
▶ defecating outdoors
▶ faeces lying on the ground (feces)

Conjugations


History:
11. A 2021-11-18 01:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
10. A 2021-02-03 11:44:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1504900">糞・2</xref>
9. A 2020-01-02 20:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<re_restr>野糞</re_restr>
+<re_restr>野ぐそ</re_restr>
8. A* 2020-01-02 12:46:44  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>野ぐそ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>野グソ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>のグソ</reb>
+<re_restr>野グソ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノグソ</reb>
+<re_nokanji/>
7. A 2012-05-05 04:01:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2487340 Active (id: 1138303)

ホットアトムホット・アトム
1. [n] {physics}
▶ hot atom



History:
4. A 2013-05-11 11:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホット・アトム</reb>
3. A 2012-05-04 04:37:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
marked as 'nuclear physics' in random house and gg5
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&physics;</field>
2. A* 2012-05-03 23:19:43 
  Comments:
The only meaning of "hot atom" in English I'm aware of is a fairly technical meaning in Chemistry; if that's what this means, it should probably say so, e.g., "(chemistry) hot atom".
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542050 Active (id: 1095091)
鱫鱜
あいきょう
1. [n] {food, cooking}
▶ dried, salt-pickled ayu with its eggs inside
Cross references:
  ⇒ see: 1586720 鮎【あゆ】 1. sweetfish (Plecoglossus altivelis altivelis); ayu



History:
4. A 2012-05-04 15:04:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1586720">鮎・あゆ</xref>
-<xref type="see" seq="1586720">鮎・あゆ</xref>
+<xref type="see" seq="1586720">鮎・あゆ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1586720">鮎・あゆ・1</xref>
3. A 2012-05-04 11:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1586720">鮎・あゆ</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>dried, salt-pickled sweetfish (ayu) with its eggs inside (other organs removed)</gloss>
+<gloss>dried, salt-pickled ayu with its eggs inside</gloss>
2. A* 2012-05-03 14:16:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Correct and elaborate defn
(saw in exhibit, in kanji)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>salted (pickled) ayu eggs baked in mother ayu</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>dried, salt-pickled sweetfish (ayu) with its eggs inside (other organs removed)</gloss>
1. A 2004-06-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563460 Active (id: 1095022)
ケフェイド変光星
ケフェイドへんこうせい
1. [n] {astronomy}
▶ Cepheid variable
Cross references:
  ⇒ see: 1963740 ケフェウス型変光星 1. Cepheid variable



History:
4. A 2012-05-04 05:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-04 02:40:21  Marcus
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2010-07-26 14:19:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2010-07-26 06:13:02  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624480 Active (id: 1144843)
糞虫
くそむしふんちゅう
1. [n]
▶ dung beetle
▶ gold beetle
▶ goldbug
▶ scarab beetle
Cross references:
  ⇒ see: 2166140 糞転がし【ふんころがし】 1. dung beetle; tumblebug
  ⇒ see: 1638290 黄金虫【こがねむし】 1. scarabaeid beetle
2. [n]
▶ maggots in faeces (feces)



History:
9. A 2013-08-10 07:34:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1638290">黄金虫・こがねむし</xref>
+<xref type="see" seq="1638290">黄金虫・こがねむし・1</xref>
8. A 2012-05-04 23:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene that "coprophagous insects" is pushing it a bit far. All my refs say 糞虫 refers to a range of quite specific beetles. I think thr original gloss should stay.
  Diff:
@@ -17,1 +17,4 @@
-<gloss>coprophagous insects (eg. dung beetles, etc.)</gloss>
+<gloss>dung beetle</gloss>
+<gloss>gold beetle</gloss>
+<gloss>goldbug</gloss>
+<gloss>scarab beetle</gloss>
7. A* 2012-05-02 00:16:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj explicitly specify beetles for sense 1 (scarabs and closely related families).  koj: 成虫・幼虫が動物の糞を食うコガネムシ科の甲虫の一群。 daijr: コガネムシ科や近縁の甲虫のうちで、成虫や幼虫が糞を食べる習性をもつものの総称。
=
my english dictionary defines 'dung beetle' as exactly that definition:
==
a beetle whose larvae feed on dung, esp. a scarab. The larger kinds place the dung in a hole before the eggs are laid, and some of them roll it along in a ball.
[Superfamily Scarabaeoidea, in particular families Scarabaeidae and Geotrupidae.]
==
relevant google image hits are exclusively beetles, from what i can tell
  Comments:
original gloss of 'dung beetle' was more accurate
6. A* 2012-04-28 14:37:21  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
I might very well be missing something (as this entry has been 
discussed before), but this is what I gather from daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふんちゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -14,4 +17,1 @@
-<gloss>dung beetle</gloss>
-<gloss>gold beetle</gloss>
-<gloss>goldbug</gloss>
-<gloss>scarab beetle</gloss>
+<gloss>coprophagous insects (eg. dung beetles, etc.)</gloss>
5. A 2011-04-18 05:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2636250 Active (id: 1095183)
皐月鱒
さつきますサツキマス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sea-run variety of red-spotted masu trout (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae)
▶ red-spotted masu salmon
Cross references:
  ⇔ see: 1000490 甘子 1. land-locked variety of red-spotted masu trout (Oncorhynchus masou ishikawae); amago



History:
5. A 2012-05-05 03:57:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-05-04 23:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
That definition was circular - you can't have a sea-run variety of itself. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1000490">甘子</xref>
@@ -19,1 +18,1 @@
-<gloss>sea-run variety of satsukimasu salmon (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae)</gloss>
+<gloss>sea-run variety of red-spotted masu trout (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae)</gloss>
@@ -21,1 +20,0 @@
-<gloss>amago</gloss>
3. A* 2012-04-28 16:02:56  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/サツキ�
%9E%E3%82%B9
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="1000490">甘子</xref>
+<xref type="see" seq="1000490">甘子</xref>
+<xref type="see" seq="1000490">甘子</xref>
@@ -17,1 +20,1 @@
-<gloss>satsukimasu salmon (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae)</gloss>
+<gloss>sea-run variety of satsukimasu salmon (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae)</gloss>
2. A 2011-05-20 19:54:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>satsukimasu salmon (Oncorhynchus masou ishikawae)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>satsukimasu salmon (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae)</gloss>
1. A* 2011-05-19 12:17:25  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702580 Active (id: 1095114)
裸族
らぞく
1. [n]
▶ naked tribe
▶ tribe or group that habitually goes naked
2. [n]
▶ nudist
▶ nudism
Cross references:
  ⇒ see: 1092200 ヌーディズム 1. nudism
3. [n] [sl]
▶ being habitually undressed at home or in hotel rooms etc. (e.g. dressed in underwear)



History:
7. A 2012-05-04 23:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-05-03 10:41:51 
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>being habitual undressed at home or in hotel rooms etc. (e.g. dressed in underwear)</gloss>
+<gloss>being habitually undressed at home or in hotel rooms etc. (e.g. dressed in underwear)</gloss>
5. A 2012-05-03 10:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-04-28 03:45:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/裸族
  Comments:
Add “undressed at home” – slang sense, as not actually “nudism” per se.
(Saw on TV program as such.)
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>being habitual undressed at home or in hotel rooms etc. (e.g. dressed in underwear)</gloss>
+</sense>
3. A 2012-04-16 00:05:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706540 Active (id: 1095115)
群婚
ぐんこん
1. [n]
▶ group marriage



History:
2. A 2012-05-04 23:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, リーダーズ+プラス
1. A* 2012-04-28 02:28:02  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706580 Active (id: 1993883)
族外婚
ぞくがいこん
1. [n]
▶ exogamy
Cross references:
  ⇔ see: 2706590 族内婚 1. endogamy



History:
3. A 2018-12-16 16:16:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2706590">族内婚</xref>
2. A 2012-05-04 11:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 02:33:36  Marcus
  Refs:
daijs, jst, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706590 Active (id: 1993882)
族内婚
ぞくないこん
1. [n]
▶ endogamy
Cross references:
  ⇔ see: 2706580 族外婚 1. exogamy



History:
3. A 2018-12-16 16:16:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2706580">族外婚</xref>
2. A 2012-05-04 11:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 02:34:10  Marcus
  Refs:
daijs, jst, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706630 Active (id: 1095084)
筋萎縮性側索硬化症
きんいしゅくせいそくさくこうかしょう
1. [n] {medicine}
▶ amyotrophic lateral sclerosis
▶ ALS
▶ Lou Gehrig's disease



History:
2. A 2012-05-04 12:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 05:27:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
Read in newspaper article.
Just as in English, this is technical to the point of being unpronounceable by natives (without effort), and ALS is much more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706650 Active (id: 1095116)
神経筋疾患
しんけいきんしっかん
1. [n] {medicine}
▶ neuromuscular disease



History:
2. A 2012-05-04 23:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 05:54:13  Marcus
  Refs:
家庭医学館, DBCLS, jst, life, 英和医学用語集, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706730 Active (id: 1095117)
高年齢
こうねんれい
1. [adj-no,n]
▶ aged
▶ elderly



History:
2. A 2012-05-04 23:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 07:16:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706770 Active (id: 1095118)
蚕糞
こくそこぐそ
1. [n]
▶ silkworm droppings



History:
2. A 2012-05-04 23:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Dair.
  Comments:
Household word?
1. A* 2012-04-28 13:53:40  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706800 Active (id: 1095119)
袂糞
たもとくそ
1. [n]
▶ dust, etc. that gathers in the bottoms of sleeves (esp. in Japanese traditional clothing)



History:
2. A 2012-05-04 23:53:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>dust etc. that gathers in the bottom of a sleeve</gloss>
+<gloss>dust, etc. that gathers in the bottoms of sleeves (esp. in Japanese traditional clothing)</gloss>
1. A* 2012-04-28 14:04:06  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706810 Active (id: 1095120)
爪糞
つめくそ
1. [n]
▶ dirt that gathers under nails



History:
2. A 2012-05-04 23:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Resist the temptation to do literal translations of kanji.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss g_type="lit">nail shit</gloss>
1. A* 2012-04-28 14:06:38  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706820 Active (id: 1095083)
砥糞
とくそ
1. [n]
▶ sludge from sharpening a sword, etc. on a grindstone



History:
2. A 2012-05-04 11:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>mud-like substance that is a byproduct of sharpening a sword, etc. on a grindstone</gloss>
+<gloss>sludge from sharpening a sword, etc. on a grindstone</gloss>
1. A* 2012-04-28 14:09:15  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706870 Active (id: 1095121)
糞袋糞嚢
くそぶくろ
1. [n] [arch]
▶ stomach
▶ intestines
Cross references:
  ⇐ see: 2706880 糞腸【くそわた】 1. stomach; intestines
2. [n] [arch]
▶ human being
▶ human body
3. [n]
▶ poop bag
▶ doggy bag



History:
4. A 2012-05-04 23:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't put in "lit" translations of the kanji used in 熟語.
  Diff:
@@ -29,1 +29,0 @@
-<gloss g_type="lit">bag of shit</gloss>
3. A* 2012-05-02 08:26:31  Marcus
  Refs:
used to mean intestines (ホルモン):
logsoku.com/thread/hatsukari.2ch.net/news/1303406043/
logsoku.com/thread/hato.2ch.net/news/1288259437/
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1419570294


used to mean human:
d.hatena.ne.jp/nekoprotocol/20070405/1175761504
togetter.com/li/38019
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1421487979
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1357118278
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1454118194
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1048154730
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1357194718
Many hits for しょせん人間糞袋


Used to mean poop bag:
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1384900498
chihouban.com/?p=5687
kabanehosi.seesaa.net/article/188691059.html
"糞袋" 犬 ca 28k results

88k results all in all
  Comments:
I don't think it's really archaic. It's obviously an old 
word (daijs: 名義抄), but it seems to be currently used at 
least as widely as many other non-archaic words in this 
dictionary. 

I think the lit was helpful, and I don't see why it'd be a 
problem to apply it to words that aren't expressions when it 
helps to clarify the meaning/nuance of a word?
  Diff:
@@ -25,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>poop bag</gloss>
+<gloss>doggy bag</gloss>
+<gloss g_type="lit">bag of shit</gloss>
+</sense>
2. A* 2012-05-02 05:27:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1) [lit] is usu. reserved for expressions.
2) i suspect both are arch
3) sense 2 may be offensive for all we know
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -17,1 +18,0 @@
-<gloss g_type="lit">sack of shit</gloss>
@@ -21,1 +21,1 @@
-<misc>&joc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-04-28 14:39:46  Marcus
  Refs:
daijs daijr

"joc" seemed to fit the bill but I could be wrong

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706880 Active (id: 1095122)
糞腸
くそわた
1. [n]
▶ stomach
▶ intestines
Cross references:
  ⇒ see: 2706870 糞袋 1. stomach; intestines



History:
2. A 2012-05-04 23:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2706870">糞袋・1</xref>
1. A* 2012-04-28 14:40:14  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706920 Active (id: 1095085)
糞の役にも立たぬ
くそのやくにもたたぬ
1. [exp] [derog]
▶ completely worthless
▶ utterly useless



History:
2. A 2012-05-04 12:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-04-28 14:49:01  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706940 Active (id: 1095086)
糞を食らえ
くそをくらえ
1. [exp] [vulg]
▶ eat shit!
▶ fuck off!
▶ fuck you!
Cross references:
  ⇒ see: 2055860 くそ食らえ【くそくらえ】 1. eat shit!; fuck off!; fuck you!



History:
6. A 2012-05-04 12:03:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2055860">くそ食らえ・くそくらえ</xref>
5. A* 2012-05-02 08:07:32  Marcus
  Refs:
just realized this is a duplicate of sorts, 

2055860/id:1071184} 
くそ食らえ

it gets a lot more hits without the を
糞を食らえ is in daijs
糞食らえ is in daijr
4. A* 2012-04-30 09:46:16  Marcus
  Comments:
I think it's idiomatic in the sense that you're not actually 
commanding somebody to ingest excrement, though in this 
particular case, "eat shit" happens to make sense in English 
too.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>fuck you!</gloss>
3. A 2012-04-30 08:12:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
idiom:
a group of words established by usage as having a meaning not deducible from those of the individual words
--
i feel like 'eat shit' is pretty deducible here.
  Comments:
either way.  we have examples of both
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<misc>&id;</misc>
2. A* 2012-04-28 16:52:40  Marcus
  Comments:
capitalized or not capitalized?
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>Eat shit!</gloss>
-<gloss>Fuck off!</gloss>
+<gloss>eat shit!</gloss>
+<gloss>fuck off!</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706950 Active (id: 1095123)
糞桶
くそおけ
1. [n]
▶ bucket for carrying night soil
Cross references:
  ⇒ see: 2566290 肥たご【こえたご】 1. night-soil bucket; honey bucket



History:
2. A 2012-05-04 23:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2566290">肥たご・こえたご</xref>
1. A* 2012-04-28 14:55:27  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706990 Active (id: 1095076)
厚紙筒
あつがみつつ
1. [n]
▶ cardboard mailing tube
▶ shipping tube



History:
2. A 2012-05-04 11:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wordreference.com/jaen/厚紙筒
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1176090">円筒</xref>
-<gloss>mailing tube</gloss>
+<gloss>cardboard mailing tube</gloss>
1. A* 2012-04-28 15:24:37  Hendrik
  Refs:
http://www.wordreference.com/enja/mailing tube
http://www.ne.jp/asahi/yasunao/picard/time/9611/pterosau.htm
  Comments:
I know someone who uses ボイド管 for shipping prints. She was delighted to hear 
that there are 厚紙筒 (also called 円筒)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707120 Active (id: 1095081)
数寄屋足袋
すきやたび
1. [n]
▶ white tabi made from silk, cotton, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1404920 足袋 1. tabi; Japanese socks (with split toe)



History:
2. A 2012-05-04 11:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>tabi (Japanese socks) made out of silk, cotton, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="1404920">足袋</xref>
+<gloss>white tabi made from silk, cotton, etc.</gloss>
1. A* 2012-04-29 02:15:03  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707790 Active (id: 1095070)
大聖
だいしょう
1. [n] [hon] {Buddhism}
▶ Buddha
2. [n] {Buddhism}
▶ high-ranked bodhisattva



History:
2. A 2012-05-04 11:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-29 15:38:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Both daijr and koj have separate entries for 大聖(だいしょう) and 大聖(たいせい) (and daijr tartly states that たいせい is a different word).
(Distinction is Buddha vs. very holy person)
(Saw on temple name, with furigana.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708090 Active (id: 1095063)

アグーあぐう
1. [n]
▶ Okinawan pig breed
Cross references:
  ⇐ see: 2708100 島豚【しまぶた】 1. Okinawan pig breed



History:
2. A 2012-05-04 11:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-30 13:16:50  Marcus
  Refs:
daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/アグー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708580 Active (id: 1095075)
改造人間
かいぞうにんげん
1. [n]
▶ cyborg
Cross references:
  ⇒ see: 1056120 サイボーグ 1. cyborg; cybernetic organism



History:
2. A 2012-05-04 11:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Google images is convincing.
1. A* 2012-05-02 08:02:42  Marcus
  Refs:
mentioned in the article on cyborgs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/サイボーグ

901,000 results
  Comments:
I would guess it's originally from an anime, manga, or hero 
show

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708850 Active (id: 1095053)
個人事業
こじんじぎょう
1. [n]
▶ personal business
▶ sole proprietorship



History:
2. A 2012-05-04 11:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro (which has 個人事業体: sole proprietorship)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>personal business</gloss>
1. A* 2012-05-02 13:14:34  Marcus
  Refs:
英和生命保険用語辞典, JST, Cross

not in daijr, daijs or wiki - they only list 個人事業主. but a 
seach for
"個人事業" -"個人事業主" -"個人事業税" -"個人事業者"
still gets 3,720,000 results.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709070 Active (id: 2197789)

デリケートゾーンデリケート・ゾーン
1. [n] [euph] Source lang: eng(wasei) "delicate zone"
▶ female genital area
Cross references:
  ⇐ see: 2827281 Vゾーン【ブイゾーン】 1. V-zone; female pubic area



History:
4. A 2022-07-22 04:31:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&euph;</misc>
3. A 2020-12-24 02:16:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デリケートゾーン	79590
 (for the record)
2. A 2012-05-04 11:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-03 13:30:39  Marcus
  Refs:
1,020,000 results
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ǥꥱ����
%A5%BE%A1%BC%A5%F3
http://orenobaka.com/?eid=570
google insights:
http://www.google.com/insights/search/#q=デリ%
E3%82%B1%E3%83%BC%E3%83%88%E3%82%BE%E3%83%BC%E3%83%B3&cmpt=q
  Comments:
I saw it in the same CM mentioned in the hatena entry, but the 
amount of hits (and google insights) seem to imply it has 
become a pretty common phrase.

euphemism tag would maybe be nice? I'm sure there are many 
words that would fit the bill...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709130 Deleted (id: 2177560)
柔らない軟らない
やわらない
1. [adj-i] [uk,col]
▶ soft
▶ tender
▶ limp
Cross references:
  ⇒ see: 1605630 柔らかい【やわらかい】 1. soft; tender; supple; flexible; limber; limp

Conjugations


History:
9. D 2022-02-04 10:01:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think so. All thr topp google results are jmdict spawn.
8. A* 2022-02-03 21:51:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
柔らない	        134
やわらない	290
  Comments:
Isn't this just a typo?
7. A 2015-11-11 23:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
6. A* 2015-11-11 09:58:32  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
5. A 2012-05-07 22:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709140 Active (id: 2195661)
お利口お利巧
おりこう
1. [adj-na,n]
▶ well-behaved (esp. of children and pets)
▶ obedient
▶ good
Cross references:
  ⇔ see: 1549550 利口 2. well-behaved (esp. of children and pets); obedient; good



History:
5. A 2022-07-12 13:55:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お利口	200746	91.4%
お利巧	18122	8.2%
お悧巧	201	0.1%
御利口	465	0.2%
御利巧	193	0.1%
御悧巧	0	0.0%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,12 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>お悧巧</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御利口</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御利巧</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御悧巧</keb>
-</k_ele>
@@ -28,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1549550">利口・りこう・2</xref>
-<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss>
+<xref type="see" seq="1549550">利口・2</xref>
+<gloss>well-behaved (esp. of children and pets)</gloss>
4. A 2019-03-06 20:20:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc.)</gloss>
+<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss>
3. A* 2019-03-06 08:09:57 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc)</gloss>
+<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc.)</gloss>
2. A 2012-05-04 05:27:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
other headwords, sorted by hits.  synch with 1549550 (remove nouns)
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お利巧</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お悧巧</keb>
@@ -22,3 +28,3 @@
-<xref type="see" seq="1549550">利口・りこう</xref>
-<xref type="see" seq="1549550">利口・りこう</xref>
-<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1549550">利口・りこう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1549550">利口・りこう・2</xref>
+<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc)</gloss>
@@ -26,2 +32,1 @@
-<gloss>good boy</gloss>
-<gloss>good girl</gloss>
+<gloss>good</gloss>
1. A* 2012-05-04 01:00:45  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
dunno if it's ok to mix adjective with noun glosses 
(obedient/good boy)

couldn't get the reference restriction to work

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709150 Active (id: 2145572)
要領がいい要領が良い要領がよい
ようりょうがいい (要領がいい, 要領が良い)ようりょうがよい (要領が良い, 要領がよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ knowing how to swim with the tide
▶ being good at dealing with things

Conjugations


History:
4. A 2021-09-01 04:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
要領がいい	14313
ようりょうがいい	42
要領が良い	4833
要領がよい	1014
ようりょうがよい	< 20
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>要領が良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>要領がよい</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,7 @@
+<re_restr>要領がいい</re_restr>
+<re_restr>要領が良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ようりょうがよい</reb>
+<re_restr>要領が良い</re_restr>
+<re_restr>要領がよい</re_restr>
3. A 2015-07-16 02:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Doing just the いい version.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>要領が良い</keb>
@@ -15 +12 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
2. A 2012-05-04 08:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 01:22:31  Marcus
  Refs:
daijs, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709160 Active (id: 1095042)
宇宙の距離梯子宇宙の距離はしご
うちゅうのきょりはしご
1. [n,exp] {astronomy}
▶ cosmic distance ladder
▶ cosmological distance ladder



History:
3. A 2012-05-04 08:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-04 02:29:02 
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<field>&physics;</field>
+<field>&astron;</field>
1. A* 2012-05-04 02:28:37  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/宇宙の�
%9D%E9%9B%A2%E6%A2%AF%E5%AD%90

cross

宇宙の距離はしご  site:ac.jp  18 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709170 Active (id: 1095043)
標準光源
ひょうじゅんこうげん
1. [n] {astronomy}
▶ standard candle
▶ standard light source



History:
2. A 2012-05-04 08:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 02:32:17  Marcus
  Refs:
daijs, 世界大百科事典 第2版, wiki

http://ja.wikipedia.org/wiki/標準光�
%90_(%E5%A4%A9%E6%96%87)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709180 Active (id: 1095035)
ホットアトム化学
ホットアトムかがく
1. [n]
▶ hot atom chemistry



History:
2. A 2012-05-04 07:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 04:36:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709190 Active (id: 1095036)
反跳原子
はんちょうげんし
1. [n]
▶ recoil atom



History:
2. A 2012-05-04 07:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 04:37:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709200 Active (id: 2207594)

かすうどん
1. [n] {food, cooking}
▶ udon soup containing deep-fried beef offal
Cross references:
  ⇒ see: 1695150 油かす 2. deep-fried meat (esp. beef offal) resembling a pork rind



History:
4. A 2022-09-06 05:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-06 05:19:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
かす饂飩	0	0.0%
かすうどん	12224	95.2%
カスうどん	622	4.8%
カス饂飩	0	0.0%
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>かす饂飩</keb>
-</k_ele>
@@ -12,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1695150">油かす・あぶらかす・2</xref>
-<misc>&uk;</misc>
+<xref type="see" seq="1695150">油かす・2</xref>
+<field>&food;</field>
2. A 2012-05-04 07:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 05:09:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709210 Active (id: 1095474)
V系
ブイけい
1. [n]
▶ fashion style heavy on make-up and elaborate hairstyles, used among Japanese rock bands, musicians, etc.



History:
6. A 2012-05-07 15:24:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2012-05-07 10:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning gloss.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2120730">ヴィジュアル系・ヴィジュアルけい・1</xref>
@@ -17,1 +16,2 @@
-<gloss>visual-kei (Japanese rock indies style)</gloss>
+<xref type="see" seq="2120730">ビジュアル系・ビジュアルけい・1</xref>
+<gloss>fashion style heavy on make-up and elaborate hairstyles, used among Japanese rock bands, musicians, etc.</gloss>
4. A 2012-05-07 10:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Refocus xref.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2219190">ヴィジュアル系</xref>
-<xref type="see" seq="2219190">ヴィジュアル系</xref>
+<xref type="see" seq="2120730">ビジュアル系・ビジュアルけい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2120730">ビジュアル系・ビジュアルけい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2120730">ビジュアル系・ビジュアルけい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2120730">ビジュアル系・ビジュアルけい・1</xref>
3. A 2012-05-04 07:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-04 05:34:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ぶいケイ</reb>
+<reb>ブイけい</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709220 Active (id: 1095100)
言い諭す言諭す
いいさとす
1. [v5s]
▶ to explain in an easy-to-understand manner

Conjugations


History:
2. A 2012-05-04 22:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言諭す</keb>
1. A* 2012-05-04 08:55:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709230 Active (id: 1095190)
鬼のように
おにのように
1. [exp] [sl]
▶ very
▶ extremely
2. [exp]
▶ like the devil
▶ as a demon



History:
3. A 2012-05-05 04:02:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-04 22:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 病がまるで悪鬼のように彼にとりついていた. The illness, like an evil spirit, took a firm hold on his body
  Comments:
As GG5 shows, it can be used more literally. I think two senses.
  Diff:
@@ -15,1 +15,5 @@
-<gloss g_type="lit">as ... as a demon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>like the devil</gloss>
+<gloss>as a demon</gloss>
1. A* 2012-05-04 10:14:23  Marcus
  Refs:
zokugo 
http://zokugo-dict.com/05o/oninoyouni.htm
hatena (as 鬼のよう)
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���Τ褦

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709240 Active (id: 1095187)
送迎会
そうげいかい
1. [n] [abbr]
▶ welcome and sending off party
Cross references:
  ⇒ see: 1213030 歓送迎会 1. party to welcome (e.g. new employees) and send off (e.g. retiring employees)
  ⇒ see: 1402860 送別会 1. farewell party
  ⇒ see: 1212970 歓迎会 1. welcome party



History:
3. A 2012-05-05 04:01:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-04 22:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages.
  Comments:
Seems to be a common truncation of 歓送迎会, which is in most dictionaries.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1213030">歓送迎会</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2012-05-04 10:45:06  Marcus
  Refs:
実用日本語表現辞典
 971,000 results

http://okwave.jp/qa/q5686816.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709250 Active (id: 1095103)

おうち
1. [n] [arch]
▶ chinaberry
▶ Japanese bead tree (Melia azedarach)
Cross references:
  ⇒ see: 2096330 栴檀【せんだん】 1. chinaberry; Japanese bead tree (Melia azedarach)
  ⇒ see: 2096330 栴檀【せんだん】 2. Indian sandalwood (Santalum album)
2. [n]
▶ light purple outside, green inside
▶ purple outside, light purple inside
▶ [expl] type of garment layering color scheme, worn in April and May



History:
2. A 2012-05-04 22:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 10:45:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
http://www.kariginu.jp/kikata/kasane-irome.htm
http://www.color-lab.jp/color_dic/purple.html
  Comments:
* Saw at temple as 樗, referring to tree
Color scheme is a bit messy to be precise on:
* color scheme sense is potentially long; I’ve tried giving equivalent followed by explanation
* daijr and 1st website give season as “April and May”; koj and second website gives “summer” (plant blooms in mid-May) – traditionally summer starts in early May, so these seem compatible
* note that here 青 means *green*, not blue (see 1st website) – flowers over leaves
* note that 棟 (used on website) is unrelated to 楝 – it’s not an acceptable simplification AFAICT

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709260 Active (id: 2001786)
競べ馬くらべ馬競馬 [io]
くらべうま
1. [n]
▶ traditional horse-racing
▶ [expl] originally two horses head-to-head or ten at a time, esp. May 5 event at Kamigamo shrine



History:
3. A 2019-03-25 10:38:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">originally two horses head-to-head or ten at a time, esp. May 5th event at Kamigamo shrine</gloss>
+<gloss g_type="expl">originally two horses head-to-head or ten at a time, esp. May 5 event at Kamigamo shrine</gloss>
2. A 2012-05-04 22:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 11:17:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj
use of くらべ馬 for instance:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウマ
  Comments:
Saw on pamphlet (well, chopstick wrapper).
Per koj, general (historical) term, but esp. associated with event at Kamigamo shrine
(Striving to be consistent with [expl] usage.)
Saw 競馬(くらべうま) on the web, but that conflicts with 競馬(けいば), so [io]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709270 Active (id: 1095105)
漆芸
しつげい
1. [n]
▶ (Japanese) lacquer art



History:
2. A 2012-05-04 22:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the "(Japanese)" is needed, but GG5 has it.
1. A* 2012-05-04 11:20:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Seen on various signs and posters – pretty common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709280 Active (id: 1120084)
柔ら軟ら和ら [io]
やわら
1. [n]
▶ judo
▶ jujutsu
Cross references:
  ⇒ see: 1335440 柔道 1. judo
  ⇒ see: 1335430 柔術 1. jujitsu (classical Japanese martial art, usually referring to fighting without a weapon); jiujitsu; jujutsu



History:
5. A 2013-01-11 02:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-01-10 10:42:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2013-01-10 10:39:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>柔</keb>
+</k_ele>
@@ -18,1 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1335440">柔道・じゅうどう</xref>
+<xref type="see" seq="1335440">柔道</xref>
+<xref type="see" seq="1335430">柔術</xref>
@@ -20,0 +24,1 @@
+<gloss>jujutsu</gloss>
2. A 2012-05-05 03:56:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 22:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5
  Comments:
Koj has "やわらかいさま" as its first gloss, which means it is the original meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml