JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1020610 Active (id: 2073952)

アンファンテリブル [gai2] アンファン・テリブル
1. [n] Source lang: fre
▶ enfant terrible



History:
3. A 2020-07-01 22:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-01 22:03:35  Opencooper
  Comments:
Singular.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>enfants terribles</gloss>
+<gloss>enfant terrible</gloss>
1. A 2012-05-31 08:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アンファン・テリブル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057970 Active (id: 2104485)

サランラップサラン・ラップ
1. [n] {trademark}
▶ [tm] Saran Wrap
▶ plastic wrap
▶ cling wrap
▶ cling film



History:
8. A 2021-06-05 22:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I'd put it first but I well remember it's virtually the generic term in Japan.
7. A* 2021-06-05 12:55:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1139250">ラップ・1</xref>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss g_type="tm">Saran Wrap</gloss>
+<gloss>plastic wrap</gloss>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<gloss>plastic wrap</gloss>
-<gloss g_type="tm">Saran Wrap</gloss>
6. A 2021-06-04 05:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New tag.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Saran Wrap (trademark)</gloss>
+<gloss g_type="tm">Saran Wrap</gloss>
5. A 2017-06-26 23:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Seems the product uses capitals.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Saran wrap (trademark)</gloss>
+<gloss>Saran Wrap (trademark)</gloss>
4. A* 2017-06-26 13:38:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
plastic wrap is the standard US term
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>plastic wrap</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1102250 Active (id: 2211478)

パフュームパヒュームパーフューム [sk] パーヒューム [sk]
1. [n]
▶ perfume
Cross references:
  ⇐ see: 2719520 パルファン 1. perfume



History:
3. A 2022-10-16 00:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パフューム	127291	93.6%
パヒューム	8423	6.2%
パーフューム	146	0.1%
パーヒューム	64	0.0%
  Comments:
Merging 2856595.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>パヒューム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーヒューム</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2012-05-31 23:42:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 08:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Alt version not common.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーフューム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155140 Active (id: 2293670)
以西
いせい
1. [n-suf]
▶ ... and westward
▶ in and to the west of ...



History:
4. A 2024-03-07 22:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-07 21:31:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>west of</gloss>
+<gloss>in and to the west of ...</gloss>
2. A 2012-06-03 12:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Same comment as for 以東.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>west of</gloss>
1. A* 2012-05-31 09:18:16  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
以西 is inclusive so "west of" is misleading
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>west of</gloss>
-<gloss>and westward</gloss>
+<gloss>... and westward</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155170 Active (id: 2293672)
以東
いとう
1. [n-suf]
▶ ... and eastward
▶ in and to the east of ...



History:
4. A 2024-03-07 22:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-07 21:32:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>east of</gloss>
+<gloss>in and to the east of ...</gloss>
2. A 2012-06-03 12:25:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, 新和英中辞典
  Comments:
The major JEs have either or both of "and eastward" and "east of".
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>east of</gloss>
1. A* 2012-05-31 09:19:08  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
以東 is inclusive so "east of" is misleading
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>east of</gloss>
-<gloss>and eastward</gloss>
+<gloss>... and eastward</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240700 Active (id: 2167590)
玉蜀黍 [rK]
とうもろこし [ichi1] トウモロコシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ corn (Zea mays)
▶ maize
Cross references:
  ⇐ see: 2855532 玉黍【たまきび】 1. corn (Zea mays)
  ⇐ see: 2840368 メイズ 1. maize (Zea mays); corn
  ⇐ see: 2199880 南蛮黍【なんばんきび】 1. corn; maize



History:
8. A 2021-12-04 00:14:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
7. A* 2021-12-02 08:59:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
玉蜀黍   	18227
とうもろこし	976228
トウモロコシ	607772
トーモロコシ	1943   I don't think this is common enough to include
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +13,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>トーモロコシ</reb>
6. A 2013-07-22 06:27:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-07-20 07:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, ngrams
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>トーモロコシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A 2012-10-04 04:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258700 Active (id: 2204809)
研鑽 [news2,nf46] 研鑚研さん [sK] 研讃 [sK]
けんさん [news2,nf46]
1. [n,vs,vt]
▶ diligent study
▶ devoting oneself to one's studies

Conjugations


History:
10. A 2022-08-18 23:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-18 21:20:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 研鑽   │ 230,800 │ 67.5% │
│ 研鑚   │  72,777 │ 21.3% │ 🡠    (itaiji; not in my refs)
│ 研さん  │  37,510 │ 11.0% │ 🡠 sK (rare mazegaki; many false positive counts -- see discussion in history)
│ 研讃   │     837 │  0.2% │ 🡠 sK (irregular and rare)
│ けんさん │ 270,078 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +18 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-11-18 00:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2017-10-20 01:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting it's a not-uncommon typo.
6. A* 2017-10-19 22:27:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From rejected 2833672 entry. Not sure it's necessary. I'll let someone else decide.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<k_ele>
+<keb>研讃</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309720 Active (id: 1099280)
指揮者 [news1,nf10]
しきしゃ [news1,nf10]
1. [n]
▶ (musical) conductor
2. [n]
▶ commander
▶ leader
▶ director



History:
2. A 2012-05-31 02:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Tanaka corpus, WWW pages.
  Comments:
All the signs are that the "conductor" sense is the most common one.
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<gloss>(musical) conductor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,4 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(musical) conductor</gloss>
-</sense>
1. A* 2012-05-31 01:46:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, ALC
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<gloss>commander</gloss>
+<gloss>leader</gloss>
+<gloss>director</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331840 Active (id: 2185072)
[ichi1,news1,nf01]
しゅう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,n-suf]
▶ state (of the US, Australia, India, Germany, etc.)
▶ province (e.g. of Canada)
▶ county (e.g. of the UK)
▶ region (e.g. of Italy)
▶ canton
▶ oblast
2. [n,n-suf]
▶ continent
3. [n-suf] [hist]
▶ province (of Japan)
Cross references:
  ⇒ see: 1592250 国 5. province (of Japan)
4. [n,n-suf] [hist]
▶ province (of ancient China)
▶ prefecture
▶ department
5. [suf] [arch]
《after a person's name》
▶ dear



History:
15. A 2022-05-01 22:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-05-01 13:05:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten
https://ja.wikipedia.org/wiki/州
https://en.wikipedia.org/wiki/Zhou_(administrative_division)
  Comments:
Added sense.
I don't think we need examples on canton and oblast.
  Diff:
@@ -22,6 +22,6 @@
-<xref type="see" seq="1258810">県・けん</xref>
-<gloss>state (US, Australia, India, Germany, etc.)</gloss>
-<gloss>province (e.g. Canada)</gloss>
-<gloss>canton (e.g. Switzerland)</gloss>
-<gloss>oblast (e.g. Russia)</gloss>
-<gloss>department (e.g. ancient China)</gloss>
+<gloss>state (of the US, Australia, India, Germany, etc.)</gloss>
+<gloss>province (e.g. of Canada)</gloss>
+<gloss>county (e.g. of the UK)</gloss>
+<gloss>region (e.g. of Italy)</gloss>
+<gloss>canton</gloss>
+<gloss>oblast</gloss>
@@ -32,0 +33,14 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1592250">国・5</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>province (of Japan)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>province (of ancient China)</gloss>
+<gloss>prefecture</gloss>
+<gloss>department</gloss>
13. A 2022-04-30 23:32:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Very few relevant hits online. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>卅</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -41 +37 @@
-<s_inf>after someone's name</s_inf>
+<s_inf>after a person's name</s_inf>
12. A* 2022-04-29 05:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To be recorded here, even with the [rK] tag, we'd need evidence that it's actually getting use in that context. One site mentioning it is not enough.
11. A* 2022-04-28 00:52:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobaken.jp/qa/yokuaru/qa-70/
  Comments:
Apparently used regionally in Kyushu.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>卅</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456360 Rejected (id: 2145448)
読む [ichi1,news1,nf12]
よむ [ichi1,news1,nf12]
1. [v5m,vt]
▶ to read
2. [v5m,vt]
《now mostly used in idioms》
▶ to count
Cross references:
  ⇒ see: 1593810 さばを読む 1. to manipulate figures to one's advantage; to count wrongly on purpose; to inflate or deflate one's age
3. [v5m,vt]
▶ to guess
▶ to predict
▶ to read (someone's thoughts)
▶ to see (e.g. into someone's heart)
▶ to divine

Conjugations

History:
7. R 2021-08-30 06:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pass.
6. A* 2021-08-30 06:20:33 
5. A 2014-05-06 06:01:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-05-06 01:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, ルミナス, etc.
  Comments:
Some refs break this into many senses - it's all a bit subtle. Where does 時間が読めない fit in, for example?
  Diff:
@@ -27,0 +28,9 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to guess</gloss>
+<gloss>to predict</gloss>
+<gloss>to read (someone's thoughts)</gloss>
+<gloss>to see (e.g. into someone's heart)</gloss>
+<gloss>to divine</gloss>
+</sense>
3. A 2012-06-02 07:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456360 Active (id: 2289996)
読む [ichi1,news1,nf12] 讀む [sK] 訓む [sK]
よむ [ichi1,news1,nf12]
1. [v5m,vt]
▶ to read
2. [v5m,vt]
▶ to recite (e.g. a sutra)
▶ to chant
3. [v5m,vt]
▶ to predict
▶ to guess
▶ to forecast
▶ to read (someone's thoughts)
▶ to see (e.g. into someone's heart)
▶ to divine
4. [v5m,vt]
▶ to pronounce
▶ to read (e.g. a kanji)
5. [v5m,vt]
▶ to decipher
▶ to read (a meter, graph, music, etc.)
▶ to tell (the time)
6. [v5m,vt]
《now mostly used in idioms》
▶ to count
▶ to estimate
Cross references:
  ⇒ see: 1593810 さばを読む 1. to manipulate figures to one's advantage; to count wrongly on purpose; to inflate or deflate one's age
7. [v5m,vt]
《also written as 訓む》
▶ to read (a kanji) with its native Japanese reading

Conjugations


History:
14. A 2024-01-25 15:57:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -55,2 +55,2 @@
-<gloss>to tell (time)</gloss>
-<gloss>to read (music)</gloss>
+<gloss>to read (a meter, graph, music, etc.)</gloss>
+<gloss>to tell (the time)</gloss>
13. A* 2024-01-23 01:58:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Prog has "tell time" and "read music" examples for the "decipher" sense ("特殊な記号などを…").
  Diff:
@@ -54,0 +55,2 @@
+<gloss>to tell (time)</gloss>
+<gloss>to read (music)</gloss>
12. A 2023-10-24 04:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As suggested in 訓む (2256290) - now deleted.
I'll go along with those senses being different.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>訓む</keb>
11. A* 2023-10-08 12:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does this overlap with sense 7?
10. A* 2023-10-08 02:39:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
See sense 1 of 読み方 .
  Diff:
@@ -43,0 +44,6 @@
+<gloss>to pronounce</gloss>
+<gloss>to read (e.g. a kanji)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -57 +62,0 @@
-<xref type="see" seq="2256290">訓む</xref>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461150 Deleted (id: 1099407)
二けた
ふたけた
1. [n]
▶ two digits
▶ double figures



History:
2. D 2012-06-01 01:25:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2012-05-31 15:21:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Dup of 1461540 二桁 – merged there

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461540 Active (id: 1937148)
二桁二けた2桁
ふたけた
1. [n]
▶ two-digit number
▶ "tens" column
▶ two digits
▶ double figures



History:
4. A 2016-10-16 04:57:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-10-10 13:29:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2桁</keb>
2. A 2012-06-01 01:25:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 15:21:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Merge mazegaki 二けた (seq 1461150 ) – spelling and glosses
(mazegaki much less common spelling)
(used in class today)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二けた</keb>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<gloss>two digits</gloss>
+<gloss>double figures</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463270 Active (id: 2202569)
二律背反 [news2,nf34]
にりつはいはん [news2,nf34]
1. [n] [yoji]
▶ antinomy
▶ self-contradiction
▶ either-or situation
▶ choice between mutually exclusive alternatives
Cross references:
  ⇐ see: 1020310 アンチノミー 1. antinomy



History:
6. A 2022-08-10 08:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2018-12-12 14:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. One sense.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&col;</misc>
4. A* 2018-12-03 12:10:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be tagged [yoji].
No other dictionary (i.e. daij, nikk, prog, gg5) splits like this. GG5 has 
【哲】 (an) antinomy ( antinomic adj.); 《口》an either-or situation.
but the 口 here applies to the English wording of course, and doesn't really suggest a separate sense of the Japanese word that is 
colloquial. 
(what I'm saying is, if there should be two senses, which I'm not sure there should be, I'm not sure the second sense should be tagged 
as [col])
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 02:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-06-01 01:54:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>choice between fundamentally incompatible alternatives</gloss>
+<gloss>choice between mutually exclusive alternatives</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478900 Active (id: 1099412)
半音
はんおん
1. [n,adj-no] {music}
▶ semitone
▶ half-tone



History:
2. A 2012-06-01 01:47:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>half tone (music), semitone</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>semitone</gloss>
+<gloss>half-tone</gloss>
1. A* 2012-05-31 03:36:24 
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>half tone (music)</gloss>
+<gloss>half tone (music), semitone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1503560 Active (id: 2273094)
分際
ぶんざい
1. [n]
《oft. scornful》
▶ one's social standing
▶ one's position
▶ one's place
▶ one's station in life



History:
7. A 2023-07-19 09:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing duplications.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>social standing</gloss>
-<gloss>position</gloss>
+<gloss>one's social standing</gloss>
+<gloss>one's position</gloss>
@@ -16,3 +15,0 @@
-<gloss>one's social standing</gloss>
-<gloss>one's social position</gloss>
-<gloss>one's social status</gloss>
6. A* 2023-07-18 20:34:09  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>one's social standing</gloss>
+<gloss>one's social position</gloss>
+<gloss>one's social status</gloss>
+<gloss>one's station in life</gloss>
5. A 2022-09-14 19:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>often used scornfully</s_inf>
+<s_inf>oft. scornful</s_inf>
4. A 2022-09-13 04:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-13 03:55:04  Opencooper
  Refs:
prog; saito
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>position</gloss>
+<gloss>one's place</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523180 Active (id: 1099337)
本物 [ichi1,news1,nf06]
ほんもの [ichi1,news1,nf06]
1. [n,adj-no]
▶ genuine article
▶ real thing
▶ real deal
Cross references:
  ⇒ see: 1577800 偽物 1. spurious article; forgery; counterfeit; imitation; sham
  ⇐ see: 2232420 モノホン 1. genuine article; real thing; real deal
  ⇐ see: 2719290 ほんま物【ほんまもん】 1. genuine article; real thing; real deal



History:
2. A 2012-05-31 08:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 06:23:47  Marcus
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1577800">偽物</xref>
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>real thing</gloss>
+<gloss>real deal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524500 Active (id: 2271935)
埋める [ichi1,news1,nf09]
うめる [ichi1,news1,nf09]
1. [v1,vt]
▶ to bury (e.g. in the ground)
2. [v1,vt]
▶ to fill up (e.g. audience fills a hall)
▶ to cause to be packed
3. [v1,vt]
▶ to plug (a gap)
▶ to stop (a gap)
▶ to bridge (a difference, a gap)
▶ to fill (a seat, a vacant position)
▶ to fill out (a form, a sheet)
Cross references:
  ⇐ see: 1856200 空きを埋める【あきをうめる】 1. to fill a gap
4. [v1,vt]
▶ to make up for (a loss, shortage, etc.)
▶ to make amends
▶ to compensate for
5. [v1,vt]
▶ to put cold water (in a bath)
6. [v1,vt]
▶ to cover
▶ to scatter something over

Conjugations


History:
6. A 2023-06-21 22:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-21 02:53:53  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>to fill out</gloss>
+<gloss>to fill out (a form, a sheet)</gloss>
4. A 2015-01-20 05:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All my refs differ on the split of senses. I guess this is a good as any.
3. A* 2015-01-19 02:55:15  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr; djs; prog3e; 新和英中辞典; nhk + reuters
  Comments:
moved part of sense 2 to sense 3, because I think sense 2 is 
concerned with filling (a place etc.) up to capacity whereas sense 
3 is more about making a gap/hole/emptiness disappear.

Regarding "to bridge" gloss, 

- NHK: イラン核開発協議「大きな進展なし」
(http://www3.nhk.or.jp/news/html/20150119/t10014781341000.html)

  「隔たりを埋めようと努力している」

- Reuters: Iran, powers make 'limited' progress at nuclear talks, 
to meet in February (http://www.reuters.com/article/2015/01/18/us-
iran-nuclear-talks-idUSKBN0KR0E820150118)

  "We are still trying to bridge the gap between the two sides."
  Diff:
@@ -24,0 +25,8 @@
+<gloss>to cause to be packed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to plug (a gap)</gloss>
+<gloss>to stop (a gap)</gloss>
+<gloss>to bridge (a difference, a gap)</gloss>
@@ -31,2 +39,3 @@
-<gloss>to plug gaps</gloss>
-<gloss>to stop a gap</gloss>
+<gloss>to make up for (a loss, shortage, etc.)</gloss>
+<gloss>to make amends</gloss>
+<gloss>to compensate for</gloss>
@@ -37,7 +46 @@
-<gloss>to make amends</gloss>
-<gloss>to cover up for something</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to put cold water in a bath</gloss>
+<gloss>to put cold water (in a bath)</gloss>
2. A 2012-06-01 01:47:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537230 Active (id: 1099340)
夜露
よつゆやろ
1. [n]
▶ evening dew
▶ night dew



History:
2. A 2012-05-31 08:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 08:28:39  Marcus
  Refs:
nikkoku
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>やろ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537700 Active (id: 1149498)
野郎 [spec2,news2,nf25]
やろう [spec2,news2,nf25]
1. [n]
▶ guy
▶ fellow
▶ chap
▶ buddy
2. [n,pn] [male,derog,sl]
▶ bastard
▶ asshole
▶ arsehole
▶ son of a bitch
Cross references:
  ⇐ see: 2838947 この野郎【このやろう】 1. you bastard!; you son of a bitch!



History:
5. A 2013-11-22 03:09:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-11-20 23:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, ルミナス, Daijirin
  Comments:
It seems it can go both ways. A sense split seems the best.
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<gloss>guy</gloss>
+<gloss>fellow</gloss>
+<gloss>chap</gloss>
+<gloss>buddy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +28,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
3. A* 2013-11-20 20:03:09 
  Comments:
I wonder if "bastard; asshole; arsehole; son of a bitch" may be too strong. This word appears in Harry Potter translation and I'm told it's closer to "guy(s)".
2. A 2012-06-06 23:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>arsehole</gloss>
1. A* 2012-05-31 08:31:57 
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典, daijr, eij
male pronoun (he)
  Comments:
rascal seems a bit weak compared to other wa-ei's
  Diff:
@@ -18,1 +18,6 @@
-<gloss>rascal</gloss>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&male;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>bastard</gloss>
+<gloss>asshole</gloss>
+<gloss>son of a bitch</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537700 Rejected (id: 1963676)
野郎 [spec2,news2,nf25]
やろう [spec2,news2,nf25]
1. [n]
▶ guy
▶ fellow
▶ chap
▶ buddy
2. [n,pn] [male,derog]
▶ bastard
▶ asshole
▶ arsehole
▶ son of a bitch

History:
7. R 2017-11-13 07:37:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2017-11-10 10:19:01 
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
5. A 2013-11-22 03:09:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-11-20 23:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, ルミナス, Daijirin
  Comments:
It seems it can go both ways. A sense split seems the best.
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<gloss>guy</gloss>
+<gloss>fellow</gloss>
+<gloss>chap</gloss>
+<gloss>buddy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +28,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
3. A* 2013-11-20 20:03:09 
  Comments:
I wonder if "bastard; asshole; arsehole; son of a bitch" may be too strong. This word appears in Harry Potter translation and I'm told it's closer to "guy(s)".
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599390 Active (id: 2208866)
直す [ichi1,news2,nf38]
なおす [ichi1,news2,nf38]
1. [v5s,vt]
▶ to repair
▶ to mend
▶ to fix
▶ to correct (a mistake, bad habit, etc.)
▶ to put right
▶ to restore
▶ to straighten (e.g. a tie)
▶ to tidy up (one's hair, make-up, etc.)
▶ to revive (one's spirits)
2. [v5s,vt]
▶ to change
▶ to alter
▶ to convert
▶ to translate
3. [v5s,vt] Dialect: ksb
▶ to put back
▶ to put away
4. [v5s,vt]
《usu. written as 治す》
▶ to cure
▶ to heal
Cross references:
  ⇒ see: 2856318 治す 1. to cure; to heal
5. [v5s,vt] [dated]
▶ to move up
▶ to promote
6. [suf,v5s]
《after -masu stem of verb》
▶ to do over again
▶ to redo

Conjugations


History:
26. A 2022-09-18 01:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've reindexed most of the sentences.
25. A* 2022-09-17 23:06:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what I had in mind.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>治す</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -23,8 +18,0 @@
-<s_inf>usu. 治す</s_inf>
-<gloss>to cure</gloss>
-<gloss>to heal</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -44 +31,0 @@
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -53 +39,0 @@
-<s_inf>usu. 直す</s_inf>
@@ -56,0 +43,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2856318">治す</xref>
+<s_inf>usu. written as 治す</s_inf>
+<gloss>to cure</gloss>
+<gloss>to heal</gloss>
@@ -66 +59,0 @@
-<stagk>直す</stagk>
24. A* 2022-09-17 01:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to decide. The references go both ways. Maybe a split with xrefs is cleanest.
23. A* 2022-09-11 09:20:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thoughts on splitting 治す and 直す?
22. A 2022-09-11 01:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All but 4 of the 120+ sentences are for senses 1 & 2.
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609715 Active (id: 1100662)
潜る
もぐるむぐる [ok]
1. [v5r,vi]
▶ to dive (into or under water)
Cross references:
  ⇐ see: 1609710 潜る【くぐる】 2. to dive (into or under the water)
2. [v5r,vi]
▶ to get under
▶ to get into
▶ to get in
▶ to creep into
▶ to crawl under
▶ to bury oneself
▶ to burrow into
▶ to dig oneself into
▶ to snuggle under
3. [v5r,vi]
▶ to hide oneself (esp. from the government)
▶ to conceal oneself
▶ to go underground
Cross references:
  ⇒ see: 2722180 地下に潜る 1. to go underground; to go into hiding

Conjugations


History:
4. A 2012-06-12 06:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-09 16:29:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>むぐる</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A* 2012-06-09 16:23:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, prog, nc, gg5
  Diff:
@@ -18,2 +18,16 @@
-<gloss>to go under (e.g. a desk, the floor)</gloss>
-<gloss>to get in (e.g. a hole)</gloss>
+<gloss>to get under</gloss>
+<gloss>to get into</gloss>
+<gloss>to get in</gloss>
+<gloss>to creep into</gloss>
+<gloss>to crawl under</gloss>
+<gloss>to bury oneself</gloss>
+<gloss>to burrow into</gloss>
+<gloss>to dig oneself into</gloss>
+<gloss>to snuggle under</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2722180">地下に潜る</xref>
+<gloss>to hide oneself (esp. from the government)</gloss>
+<gloss>to conceal oneself</gloss>
@@ -21,4 +35,0 @@
-<gloss>to snuggle under (e.g. a blanket, a kotatsu)</gloss>
-<gloss>to burrow underground</gloss>
-<gloss>to bury oneself (e.g. in sand)</gloss>
-<gloss>to dig oneself in</gloss>
1. A* 2012-05-31 14:32:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Split of and elab secondary meaning “get under”
  Diff:
@@ -14,1 +14,6 @@
-<gloss>to get in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go under (e.g. a desk, the floor)</gloss>
+<gloss>to get in (e.g. a hole)</gloss>
@@ -16,0 +21,4 @@
+<gloss>to snuggle under (e.g. a blanket, a kotatsu)</gloss>
+<gloss>to burrow underground</gloss>
+<gloss>to bury oneself (e.g. in sand)</gloss>
+<gloss>to dig oneself in</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643530 Active (id: 1099393)
負い目 [news1,nf14] 負目
おいめ [news1,nf14]
1. [n]
▶ (feeling of) indebtedness
▶ feeling obliged



History:
2. A 2012-06-01 00:38:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
負目 from daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>負目</keb>
1. A* 2012-05-31 21:58:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, ALC, Luminous, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<gloss>indebtedness</gloss>
-<gloss>unfulfilled promise</gloss>
-<gloss>drawback</gloss>
+<gloss>(feeling of) indebtedness</gloss>
+<gloss>feeling obliged</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648970 Active (id: 2296430)
実写 [news2,nf29]
じっしゃ [news2,nf29]
1. [n]
▶ live action (as opposed to animation)
2. [n,vs,vt]
▶ photograph (of a real scene, event, etc.)
▶ real image
▶ actual footage
3. [n,vs,vt]
▶ depiction of a real scene (in writing or a picture)
▶ description

Conjugations


History:
10. A 2024-03-29 05:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-03-29 01:55:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
  Comments:
This entry felt overly complicated to me. I've tried redoing it.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>on-the-spot filming or photography</gloss>
+<gloss>live action (as opposed to animation)</gloss>
@@ -21,3 +20,5 @@
-<gloss>live filming (as opposed to animation)</gloss>
-<gloss>actual picture (as opposed to a drawing)</gloss>
-<gloss>photographic image (as opposed to a drawing, computer-generated image, etc.)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>photograph (of a real scene, event, etc.)</gloss>
+<gloss>real image</gloss>
+<gloss>actual footage</gloss>
@@ -27,3 +28,4 @@
-<gloss>real picture or story (as opposed to fiction, imaginary scene, etc.)</gloss>
-<gloss>describing actual scenes (in writing, drawings, paintings, etc.)</gloss>
-<gloss>documentary (film)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>depiction of a real scene (in writing or a picture)</gloss>
+<gloss>description</gloss>
8. A 2013-07-26 02:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding your suggestion.
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>photographic image (as opposed to a drawing, computer-generated image, etc.)</gloss>
7. A* 2013-07-25 13:07:37  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
じっ‐しゃ【実写】
[名](スル)
1 実際の景色や状況を文章や絵に表現すること。「都会の風俗を―した小説」
2 映画や写真などで、模型やセットを使わずに現実の出来事や風物を撮影すること。「―フィルム」
3 漫画や物語などをアニメーションによらず、俳優を使って劇化、また映画化すること。「『20世紀少年』―版映画」
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/98455/m1u/実写/
.
#1 seems to be something like "describing actual scenes (in writing, drawings or paintings)"
Note that the example in sense #1, 「都会の風俗を―した小説」, is in the context of fiction (小説), whereas edict 
sense #3 says "as opposed to fiction".
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>describing actual scenes (in writing, drawings, paintings, etc.)</gloss>
6. A* 2013-07-25 12:47:43  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
I think I've worked out what it means, but would it perhaps be clearer as: 
"photographic image (as opposed to a drawing, computer-generated image, etc.)"?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1712080 Active (id: 1099336)
野路
のじやろ
1. [n]
▶ path in a field



History:
2. A 2012-05-31 08:51:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 08:29:04  Marcus
  Refs:
nikkoku
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>やろ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746290 Active (id: 1099364)
国立公園
こくりつこうえん
1. [n]
▶ national park



History:
2. A 2012-05-31 12:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No we don't. This should have been tidied up.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a national park</gloss>
+<gloss>national park</gloss>
1. A* 2012-05-30 23:06:10 
  Comments:
Hi, minute point really, but I don't think that indefinite articles are generally used in definitions in this dictionary are they? Possibly it should be deleted...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766670 Rejected (id: 1099572)
西日本 [news1,nf06]
にしにほん [news1,nf06] にしにっぽん
1. [n]
▶ western Japan (esp. west of the Itoigawa-Shizuoka Tectonic Line)
Cross references:
  ⇒ see: 2605690 糸魚川静岡構造線 1. Itoigawa-Shizuoka Tectonic Line
  ⇒ see: 2582300 東日本 1. eastern Japan (usu. east of the Chūbu region)

History:
6. R 2012-06-02 02:53:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fork.  see Jim's branch
5. A* 2012-06-01 04:17:52  Marcus
  Comments:
I think either "west of the ... tectonic line" or "Chubu and 
westwards" is fine ("not clearly defined" was perhaps 
superfluous and could of course be left out), but I think 
mentioning Chubu is a lot more helpful, as 1) the term is 
most frequently not used in the strictly geological sense, 
2) a lot more people will be familiar with the Chubu region 
than the Itoigawa-Shizuoka Tectonic Line. It's just not as 
helpful. Though I wouldn't mind a 2nd [geol] sense that 
could be the "west of the fault line" gloss.
4. A* 2012-06-01 01:39:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="2582300">東日本</xref>
+<xref type="see" seq="2582300">東日本</xref>
3. A* 2012-06-01 01:38:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
blue line on the left here:
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Tectonic_map_of_southwest_Japan.png
blue lines vs red lines here:
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Power_Grid_of_Japan_as_of_2008.png
  Comments:
'western Japan' itself is vague, so i don't see the need for a note saying that the term is vague.  daijr offers the geological definition, which corresponds very well with what i consider to be the west-east division from a practical standpoint: the separation of the power grids into 60Hz and 50 Hz.  daijisen agrees in their definition for 糸魚川静岡構造線: 東北日本と西南日本の境目
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>western Japan (usu. the Chubu region and westward, but not clearly defined)</gloss>
+<xref type="see" seq="2605690">糸魚川静岡構造線</xref>
+<gloss>western Japan (esp. west of the Itoigawa-Shizuoka Tectonic Line)</gloss>
2. A* 2012-05-31 12:43:09 
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>western Japan (usu. the Chubu region and westward but not clearly defined)</gloss>
+<gloss>western Japan (usu. the Chubu region and westward, but not clearly defined)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766670 Active (id: 2147095)
西日本 [news1,nf06]
にしにほん [news1,nf06] にしにっぽん
1. [n]
▶ western Japan (usu. Chūbu region and westward)
Cross references:
  ⇔ see: 2582300 東日本 1. eastern Japan (usu. east of the Chūbu region)
  ⇐ see: 2582310 中日本【なかにほん】 1. central Japan



History:
10. A 2021-09-18 15:06:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This x-ref is no longer relevant.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2605690">糸魚川静岡構造線</xref>
9. A 2021-09-17 23:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-09-17 08:25:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj: 広くは中部地方を含めそれ以西。_通常は近畿以西_。狭くは中国・四国・九州3地方の総称。 (my emphasis)
  Comments:
Rene said in 2012: "'western Japan' itself is vague, so i don't see the need for a note saying that the term is vague."
but the current expl makes it seem as if it's not vague at all but very non-ambiguous, which I think gives the wrong 
impression.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>western Japan</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japan west of the Itoigawa-Shizuoka Tectonic Line, i.e. the Chūbu region and westward</gloss>
+<gloss>western Japan (usu. Chūbu region and westward)</gloss>
7. A 2017-09-20 18:16:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">Japan west of the Itoigawa-Shizuoka Tectonic Line, i.e. the Chubu region and westward</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japan west of the Itoigawa-Shizuoka Tectonic Line, i.e. the Chūbu region and westward</gloss>
6. A 2012-06-02 02:53:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sure
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1944410 Active (id: 2204765)
特別扱い
とくべつあつかい
1. [n,vs,vt]
▶ preferential treatment
2. [n,vs,vt]
▶ special treatment
▶ discrimination
3. [n,vs,vt]
▶ express delivery
▶ special delivery

Conjugations


History:
6. A 2022-08-18 12:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
が特別扱い	5700
を特別扱い	20596
  Comments:
Please provide references for such an edit.
5. A* 2022-08-17 15:33:59 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2012-10-02 01:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-24 06:57:53  Marcus
  Refs:
daijs: "他とは違う扱いをすること。"
daijr: "...普通、他より良い扱いについていう。"
  Comments:
not necessarily preferential.
saw this in an article for example:
"だから、多くの企業にはいまだに「男性の文化」はあっても、「女性の文化」はな
い。「男性の文化」に入り込んで、男のように働ける人はいいけれど、そうではない人
はどうしても、特別扱いという名前の排除を受けやすい。"
but it's obvious that in most cases, this is what it means, 
but keeping both in the same "sense" gives the impression 
that it's always used "positively," so I thought it might be 
best to split them into 2.
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+<gloss>preferential treatment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,1 +19,1 @@
-<gloss>preferential treatment</gloss>
+<gloss>discrimination</gloss>
2. A 2012-06-01 01:51:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1971240 Active (id: 1099281)
異数性
いすうせい
1. [n,adj-no] {biology}
▶ aneuploidy
▶ heteroploidy



History:
2. A 2012-05-31 02:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-30 19:50:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>aneuploidy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028960 Active (id: 2054535)

[spec1]
1. [prt]
《used for non-exhaustive lists related to a specific time and place》
▶ such things as ...
▶ and ... and
2. [prt]
《after the dictionary form of a verb》
▶ the minute (that) ...
▶ no sooner than ...
▶ as soon as
Cross references:
  ⇒ see: 2018190 や否や 1. the minute (that) ...; no sooner than ...; as soon as
3. [cop] Dialect: ksb
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇒ see: 2089020 だ 1. be; is
  ⇐ see: 2845747 やった 1. was; were
  ⇐ see: 2771740 嫌や【いやや】 1. no; quit it; no way
4. [int]
《punctuational exclamation in haiku, renga, etc.》
▶ o
▶ oh
Cross references:
  ⇐ see: 2749980 かや 1. indicates emotion, admiration, etc.
5. [int]
《interjection expressing surprise》
▶ huh
▶ what
6. [int] [male]
▶ hi
7. [int] [arch]
▶ yes
▶ what?
8. [prt] [arch]
《indicates a question》
▶ yes?
▶ no?
▶ is it?
▶ isn't it?

Conjugations


History:
22. A 2019-12-25 20:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whew!
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<pos>&cop;</pos>
@@ -25 +24,0 @@
-<s_inf>plain copula</s_inf>
21. A* 2018-06-06 04:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
20. A 2018-06-06 04:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm closing this off to reduce clutter, then reopening. I intend to get to adding some extra POS. etc. tags soon, and it can be fixed up then.
19. A* 2018-05-14 04:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also though changing the PoS abbreviation from [cop-da] to [cop] might be ideal, I wouldn't have a problem redefining [cop-da] to 
mean "the da copula" to "copula (such as the da copula)" - it's all about how we choose to describe it, isn't it?
18. A* 2018-05-14 04:00:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should we mabe consider changing cop-da to 
cop? What's the point of specifying it's "-da" 
in the PoS in the first place?
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028980 Active (id: 2001329)

[spec1] にて [spec1]
1. [prt]
《indicates location of action; にて is the formal literary form》
▶ at
▶ in
2. [prt]
《indicates time of action》
▶ at
▶ when
3. [prt]
《indicates means of action》
▶ by
▶ with
Cross references:
  ⇐ see: 2206240 でもって 1. indicates means of action; cause of effect; by
4. [conj]
▶ and then
▶ so
5. (で only) [aux]
《indicates continuing action; alternative form of 〜て used for some verb types》
▶ and
▶ then
Cross references:
  ⇔ see: 2654270 て 1. indicates continuing action
6. (で only) [prt] Dialect: ksb
《at sentence-end; indicates certainty, emphasis, etc.》
▶ let me tell you
▶ don't you know
Cross references:
  ⇒ see: 2029090 よ 1. hey; you



History:
14. A 2019-03-21 05:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<s_inf>indicates continuing action; alternate form of 〜て used for some verb types</s_inf>
+<s_inf>indicates continuing action; alternative form of 〜て used for some verb types</s_inf>
13. A* 2019-03-07 23:03:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"note-ifying." I'm not sure sense 5 belongs in here.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<s_inf>にて is the formal literary form</s_inf>
-<gloss>indicates location of action</gloss>
+<s_inf>indicates location of action; にて is the formal literary form</s_inf>
@@ -21 +20,3 @@
-<gloss>indicates time of action</gloss>
+<s_inf>indicates time of action</s_inf>
+<gloss>at</gloss>
+<gloss>when</gloss>
@@ -25,2 +26 @@
-<gloss>indicates means of action</gloss>
-<gloss>cause of effect</gloss>
+<s_inf>indicates means of action</s_inf>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>with</gloss>
@@ -38,2 +39,3 @@
-<s_inf>alternate form of 〜て used for some verb types</s_inf>
-<gloss>indicates continuing action</gloss>
+<s_inf>indicates continuing action; alternate form of 〜て used for some verb types</s_inf>
+<gloss>and</gloss>
+<gloss>then</gloss>
@@ -45 +47 @@
-<s_inf>at sentence-end</s_inf>
+<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, etc.</s_inf>
@@ -47 +49,2 @@
-<gloss>indicates certainty, emphasis, etc.</gloss>
+<gloss>let me tell you</gloss>
+<gloss>don't you know</gloss>
12. A 2015-04-07 07:35:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
11. A* 2015-03-15 07:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposing merger of にて. See discussion on 2039380.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<r_ele>
+<reb>にて</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<s_inf>にて is the formal literary form</s_inf>
@@ -29,0 +35 @@
+<stagr>で</stagr>
@@ -35,0 +42 @@
+<stagr>で</stagr>
10. A 2015-01-20 06:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. That sort of thing is more relevant to a dictionary of grammar and usage.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083340 Active (id: 2153332)

やろうやろ
1. [exp] Dialect: ksb
▶ seems
▶ I think
▶ I guess
Cross references:
  ⇒ see: 1928670 だろう 1. seems; I think; I guess; I wonder; I hope
2. [exp] Dialect: ksb
▶ right?
▶ don't you agree?
Cross references:
  ⇒ see: 1928670 だろう 2. right?; don't you agree?; I thought you'd say that!



History:
5. A 2021-10-23 05:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-10 04:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Used with both senses だろう is
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref>
-<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・1</xref>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>I think</gloss>
@@ -16,0 +18,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>don't you agree?</gloss>
3. A 2012-06-01 02:11:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
they're conjugated forms; definitely not particles
2. A* 2012-05-31 08:35:12  Marcus
  Refs:
大阪弁普及会
  Comments:
are でしょう/だろう/やろう really "expressions"? I always thought of 
them as sentence-ending particles
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やろ</reb>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086350 Active (id: 1099278)
風鐸
ふうたく
1. [n] [arch]
▶ bronze wind bells hanging from eaves of temple towers or halls (esp. four corners)
2. [n] [arch]
▶ wind bell
▶ wind chimes



History:
3. A 2012-05-31 01:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>wind bells hanging from eaves of temple towers or halls (esp. four corners)</gloss>
+<gloss>bronze wind bells hanging from eaves of temple towers or halls (esp. four corners)</gloss>
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>wind chimes</gloss>
2. A* 2012-05-30 11:43:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Elab & correct defn (hanging *from eaves*, not *in* a tower – not in a belfry!)
* Alt (general) sense
(Read in story)
  Diff:
@@ -13,1 +13,6 @@
-<gloss>wind bells in temple towers</gloss>
+<gloss>wind bells hanging from eaves of temple towers or halls (esp. four corners)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>wind bell</gloss>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221370 Active (id: 1099417)

かたみ
1. [n] [arch]
▶ fine-meshed bamboo basket



History:
3. A 2012-06-01 01:52:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
itaiji
2. A* 2012-05-31 14:53:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Add variant 筺
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>筺</keb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221380 Active (id: 1099418)
花筐花筺花がたみ
はながたみ
1. [n] [arch]
▶ flower basket



History:
3. A 2012-06-01 01:52:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
itaiji
2. A* 2012-05-31 14:57:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add variant spelling 花筺 – saw (noh play) written as such today
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花筺</keb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504800 Active (id: 1099388)

ワンウェイワンウエイワンウェーワンウエー
1. [adj-no]
▶ one-way



History:
3. A 2012-05-31 23:43:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-30 12:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding two more, sorted on hits. ワンウェイ is by far the most common.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ワンウェイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワンウエイ</reb>
+</r_ele>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531010 Active (id: 1099334)
応用編
おうようへん
1. [n]
▶ set of problems (e.g. in a textbook) in which previously learned skills are applied to real world situations
▶ practical assessment



History:
3. A 2012-05-31 08:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweaking a little.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a problem set or section (such as in a textbook) in which previously learned skills are applied to real world situations</gloss>
+<gloss>set of problems (e.g. in a textbook) in which previously learned skills are applied to real world situations</gloss>
2. A* 2012-05-31 05:11:16  Mark Bowden <...address hidden...>
  Comments:
The previous meaning:
"problem in a mathematics textbook in which previously learned skills are applied to real world situations; practical assessment"
limits the meaning of the word to both mathematics textbooks and a single problem.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>problem in a mathematics textbook in which previously learned skills are applied to real world situations</gloss>
+<gloss>a problem set or section (such as in a textbook) in which previously learned skills are applied to real world situations</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578150 Active (id: 2058525)

ずいしべ
1. [n]
▶ pistil (of a flower)
Cross references:
  ⇒ see: 1649830 雌しべ【めしべ】 1. pistil
  ⇔ see: 1595120 芯【しん】 3. pistil (of a flower)
2. [n]
▶ stamen
Cross references:
  ⇒ see: 1584890 雄しべ【おしべ】 1. stamen
  ⇔ see: 1595120 芯【しん】 4. stamen



History:
5. A 2020-02-09 02:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1595120">芯・しん・3</xref>
@@ -26,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="1595120">芯・しん・4</xref>
4. A 2012-05-31 01:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-30 13:45:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
itaiji 蕋 from meikyo
  Comments:
merge.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蕋</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しべ</reb>
2. A 2010-09-07 23:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split because pistil/stamen are different things, and it enables better xrefs.
  Diff:
@@ -15,1 +15,7 @@
-<gloss>pistil or stamen (of a flower)</gloss>
+<xref type="see" seq="1649830">雌しべ・めしべ</xref>
+<gloss>pistil (of a flower)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1584890">雄しべ・おしべ</xref>
+<gloss>stamen</gloss>
1. A* 2010-09-07 22:33:55  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2582300 Active (id: 2147139)
東日本
ひがしにほんひがしにっぽん
1. [n]
▶ eastern Japan (usu. east of the Chūbu region)
Cross references:
  ⇔ see: 1766670 西日本 1. western Japan (usu. Chūbu region and westward)
  ⇐ see: 2582310 中日本【なかにほん】 1. central Japan



History:
14. A 2021-09-19 02:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2021-09-18 22:47:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"usu." is used on 西日本. I think I prefer usu. to esp.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>eastern Japan (esp. east of the Chūbu region)</gloss>
+<gloss>eastern Japan (usu. east of the Chūbu region)</gloss>
12. A 2021-09-18 15:05:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This x-ref is no longer relevant.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2605690">糸魚川静岡構造線</xref>
11. A 2021-09-17 23:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-09-17 08:26:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with my suggestion for 西日本
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>eastern Japan</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japan east of the Itoigawa-Shizuoka Tectonic Line, i.e. east of the Chūbu region</gloss>
+<gloss>eastern Japan (esp. east of the Chūbu region)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593900 Active (id: 1099423)
除目
じもくじょもく
1. [n]
▶ ceremony for appointing officials other than ministers (from the Heian period)



History:
5. A 2012-06-01 02:14:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the entry in 漢字源 (the ref used above) for 除目 has both readings, but used in different senses:
[除目]
ジョモク--官職を与えることを記した詔書。
ジモク--[日本]平安時代、大臣以外の役人を諸官職に任命した儀式。

じもく is definitely the right first headword here.  nikk/wiki also have じょもく as synonymous so including as a second reading
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じもく</reb>
+</r_ele>
4. A* 2012-05-31 20:08:09  Scott
  Comments:
Nikk, daijs, daijr and koj all have じもく. Wiki has じもく/じょもく.
3. A* 2012-05-31 14:01:52 
  Refs:
漢字源 除
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>じもく</reb>
+<reb>じょもく</reb>
2. A 2010-11-13 06:38:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-12 17:12:05  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714050 Active (id: 2159387)
飢え死に [ichi1] 餓え死に飢死に飢え死 [io] 飢死 [io] 饑死 [io]
うえじに [ichi1] かつえじに
1. [n,vs,vi] [sens]
▶ (death from) starvation
▶ starving to death
Cross references:
  ⇒ see: 1587980 餓死【がし】 1. (death from) starvation; starving to death

Conjugations


History:
10. A 2021-11-17 22:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2018-04-16 12:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Fixed.
8. A* 2018-04-04 12:34:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are 3 飢え死に in Tatoeba that have been mistagged 餓死
7. A 2012-06-30 23:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,0 +36,1 @@
+<xref type="see" seq="1587980">餓死・がし</xref>
6. A* 2012-06-30 14:42:36  Francis
  Comments:
No change to the above, but could we have a cross-link with the following entry:-

餓死 【がし(P); がしん(ok)】 (n,vs) (death from) starvation; starving to death; (P)
?

The suggested link seems to get more hits.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2718240 Active (id: 2084353)
硬派厨
こうはちゅう
1. [n] [net-sl,derog]
▶ Internet tough guy



History:
5. A 2020-10-16 11:40:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
4. A 2012-06-06 11:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-31 05:43:37 
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&derog;</misc>
2. A* 2012-05-29 10:57:51 
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>internet tough guy</gloss>
+<gloss>Internet tough guy</gloss>
1. A* 2012-05-29 09:00:22  Marcus
  Refs:
hatena, nicopedia
 24,500 results 
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ɿ�
http://dic.nicovideo.jp/a/硬派厨

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719210 Active (id: 1099365)
特別研究員
とくべつけんきゅういん
1. [n]
▶ research fellow



History:
2. A 2012-05-31 12:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-30 22:15:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719220 Active (id: 1138519)

ポストドクターポスト・ドクター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "post doctor"
▶ postdoc
▶ postdoctoral fellow
▶ postdoctoral researcher
Cross references:
  ⇐ see: 2719230 博士研究員【はくしけんきゅういん】 1. postdoc; postdoctoral fellow; postdoctoral researcher
  ⇐ see: 1125210 ポストドク 1. postdoc; postdoctoral fellow; postdoctoral researcher



History:
4. A 2013-05-11 11:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポスト・ドクター</reb>
3. A 2012-05-31 23:43:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-30 23:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/オーバードクター
  Comments:
Daijr says it's wasei. It also simply points to オーバードクター. Does this mean that ポストドクター means uneployed PhD or that オーバードクター means post-doc, (or did Sansidou get it wrong?). The Wiki article seems to say that the latter is spreading.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource ls_wasei="y">post doctor</lsource>
1. A* 2012-05-30 22:21:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719260 Active (id: 1100690)

ふんふんフンフン
1. [int]
▶ uh-huh
2. [adv] [on-mim]
▶ sniff-sniff



History:
3. A 2012-06-12 09:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-09 05:02:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
'hmmm hmmm' sounds like thinking noises, not agreeing noises to me
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フンフン</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,6 @@
-<gloss>hmmm hmmm</gloss>
-<gloss>interjection expressing agreement</gloss>
+<gloss>uh-huh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sniff-sniff</gloss>
1. A* 2012-05-31 01:36:41  Marcus
  Refs:
daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719270 Active (id: 1099333)
土足で
どそくで
1. [exp]
▶ with shoes on
2. [exp] [id]
《often in the forms 土足で踏み込む and 土足で踏みにじる》
▶ rudely
▶ thoughtlessly



History:
2. A 2012-05-31 08:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 03:21:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC: "(人)の私生活に土足で踏み込む - be intrusive on someone's privacy"
http://www.shochian.com/dosoku.htm
Nikkoku: "どそくで金殿(きんでん) 立派な御殿に土足で上がりこむこと。無礼・無思慮のたとえ。"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1473931064
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1119169641
  Comments:
Besides the ALC entry I quoted in refs, the others there are all for the literal sense 1.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719280 Active (id: 1100489)
架空請求
かくうせいきゅう
1. [n]
▶ false invoice
▶ false billing
Cross references:
  ⇒ see: 2536410 架空請求詐欺 1. fraud based on demanding payment for false claims or non-existent bills



History:
3. A 2012-06-09 08:00:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think we should reserve 'fraud' for 架空請求詐欺
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2536410">架空請求詐欺</xref>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>billing fraud</gloss>
2. A 2012-06-09 08:00:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 05:32:17  Marcus
  Refs:
eij, wiki (架空請求詐欺)
4,200,000 results
  Comments:
saw at the bank today

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719290 Active (id: 2056279)
ほんま物
ほんまもん
1. [n] [uk] Dialect: ksb
▶ genuine article
▶ real thing
▶ real deal
Cross references:
  ⇒ see: 2001000 【ほんま】 1. truth; reality
  ⇒ see: 1523180 【ほんもの】 1. genuine article; real thing; real deal



History:
6. A 2020-01-15 20:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-01-15 09:39:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
10+ tweets past week
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ほんま物</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2019-04-28 18:43:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1523180">ほんもの</xref>
3. A 2012-06-06 11:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-31 05:41:41 
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="2001000">ほんま</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719300 Active (id: 2195657)
半規管
はんきかん
1. [n] {anatomy}
▶ semicircular canal (of the inner ear)
Cross references:
  ⇒ see: 1301440 三半規管 1. semicircular canals (of the inner ear)



History:
4. A 2022-07-12 13:33:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>semicircular canal</gloss>
+<gloss>semicircular canal (of the inner ear)</gloss>
3. A 2020-04-07 18:26:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>semicircular canals</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>semicircular canal</gloss>
2. A 2012-06-06 07:03:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 06:27:54  Marcus
  Refs:
wiki, dbcls, jst, 英和医学用語集, 英和解剖学用語集, 英和病理所見用語集, 
life, 本語WordNet(英和), 日英・英日専門用語辞書

http://ja.wikipedia.org/wiki/半規管

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719310 Active (id: 1099654)
波江蛙
なみえがえるナミエガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Namiye's frog (Limnonectes namiyei)



History:
2. A 2012-06-03 01:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 06:32:43  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ナミエ�
%AC%E3%82%A8%E3%83%AB

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719320 Active (id: 1099828)
奄美鼻先蛙
あまみはなさきがえるアマミハナサキガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Amami tip-nosed frog (Odorrana amamiensis)



History:
2. A 2012-06-04 23:49:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 06:34:45  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ナミエ�
%AC%E3%82%A8%E3%83%AB
http://www.kagiken.co.jp/new/kojimachi/animal-
amamihanasakigaeru_large.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719330 Active (id: 1099829)
朝鮮山赤蛙
ちょうせんやまあかがえるチョウセンヤマアカガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Dybowski's frog (Rana dybowskii)



History:
2. A 2012-06-04 23:51:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 06:37:01  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ナミエ�
%AC%E3%82%A8%E3%83%AB
http://www.hkr.ne.jp/~rieokun/frog/tyouaka.htm
6 hits for kanji (and enwiki says it exists on the Korean 
peninsula + Tsushima)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719340 Active (id: 1099305)
ホルスト蛙
ホルストがえるホルストガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Holst's frog (Rana holsti)



History:
2. A 2012-05-31 07:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
6 hits for kanji form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ホルスト蛙</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホルストがえる</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-05-31 06:38:07  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ホルス�
%88%E3%82%AC%E3%82%A8%E3%83%AB

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719350 Active (id: 1099831)
石川蛙
いしかわがえるイシカワガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Ishikawa's frog (Odorrana ishikawae)



History:
2. A 2012-06-04 23:52:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 06:39:51  Marcus
  Refs:
wiki, daijr
http://ja.wikipedia.org/wiki/アカガ�
%A8%E3%83%AB%E7%A7%91

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719360 Active (id: 1099576)
鼻先蛙
はなさきがえるハナサキガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Ryukyu tip-nosed frog (Odorrana narina)



History:
2. A 2012-06-02 02:55:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 06:41:54  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/アカガ�
%A8%E3%83%AB%E7%A7%91
http://ja.wikipedia.org/wiki/ハナサ�
%AD%E3%82%AC%E3%82%A8%E3%83%AB

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719370 Active (id: 1099306)

バヨネットベイオネットベイオニット [ik]
1. [n]
▶ bayonet



History:
2. A 2012-05-31 08:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ベイオニット</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
1. A* 2012-05-31 07:15:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
電気制御英語辞典, JST, ALC
http://ja.wikipedia.org/wiki/銃剣

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719380 Active (id: 1099836)
無尾目
むびもく
1. [n]
▶ Anura
▶ [expl] order comprising the frogs and toads



History:
2. A 2012-06-05 00:01:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">order of frogs</gloss>
+<gloss g_type="expl">order comprising the frogs and toads</gloss>
1. A* 2012-05-31 07:52:22  Marcus
  Refs:
nikkoku, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719390 Active (id: 1099399)
カエル目
カエルもく
1. [n]
▶ Anura
▶ [expl] order comprising frogs and toads



History:
2. A 2012-06-01 01:24:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">order of frogs</gloss>
+<gloss g_type="expl">order comprising frogs and toads</gloss>
1. A* 2012-05-31 07:52:40  Marcus
  Refs:
wiki, life

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719400 Active (id: 1099997)
無尾翼機
むびよくき
1. [n]
▶ tailless aircraft
▶ tail-less airplane
Cross references:
  ⇐ see: 2719410 無尾翼飛行機【むびよくひこうき】 1. tailless airplane; tail-less airplane



History:
2. A 2012-06-06 06:35:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 07:55:09  Marcus
  Refs:
wiki, 日本大百科全書、ニッポニカ・プラス, nikkoku, 機械工学英和和英辞典, 
JST, EDR日英対訳辞書, 日英・英日専門用語辞書, cross
http://ja.wikipedia.org/wiki/無尾翼�
%9F

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719410 Active (id: 1099998)
無尾翼飛行機
むびよくひこうき
1. [n]
▶ tailless airplane
▶ tail-less airplane
Cross references:
  ⇒ see: 2719400 無尾翼機 1. tailless aircraft; tail-less airplane



History:
2. A 2012-06-06 06:36:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 07:56:14  Marcus
  Refs:
日英・英日専門用語辞書, cross, nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719420 Active (id: 1100015)
全翼機
ぜんよくき
1. [n]
▶ flying wing



History:
2. A 2012-06-06 06:59:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 07:57:53  Marcus
  Refs:
wiki, daijs, nikkoku, 機械工学英和和英辞典, JST, EDR, 日英・英日専門
用語辞書, cross
http://ja.wikipedia.org/wiki/全翼機

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719430 Active (id: 2140425)

リフティングボディリフティング・ボディ
1. [n] {aviation}
▶ lifting body



History:
3. A 2021-08-09 17:08:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>lifting body (aircraft)</gloss>
+<field>&aviat;</field>
+<gloss>lifting body</gloss>
2. A 2012-06-04 23:19:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 07:59:22  Marcus
  Refs:
wiki, jst, cross
http://ja.wikipedia.org/wiki/リフテ�
%A3%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%9C%E3%83%87%E3%82%A3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719440 Active (id: 1099827)
分椎目
ぶんついもく
1. [n]
▶ Temnospondyli
▶ [expl] extinct order of tetrapods



History:
2. A 2012-06-04 23:47:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 08:01:55  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/分椎目

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719450 Active (id: 1099834)
有尾目
ゆうびもく
1. [n]
▶ Caudata
▶ Urodela
▶ [expl] order comprising the salamanders



History:
2. A 2012-06-05 00:00:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://eol.org/pages/7518/names/synonyms
'vertebrate life' by pough et al.
  Comments:
i teach systematics; these are used as synonyms by most sources (e.g. as in Japanese wikipedia)
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss g_type="expl">order of salamanders</gloss>
+<gloss>Urodela</gloss>
+<gloss g_type="expl">order comprising the salamanders</gloss>
1. A* 2012-05-31 08:03:41  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/有尾目
  Comments:
enwiki: "All known fossil salamanders and all extinct species 
fall under the order Caudata, while sometimes the extant 
species are grouped together as the Urodela"
current entry for 有尾類 is urodeles

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719460 Active (id: 1099332)

ファンハウスファン・ハウス
1. [n]
▶ funhouse
▶ fun house



History:
2. A 2012-05-31 08:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2012-05-31 08:07:08  Marcus
  Refs:
daijs
http://en.wikipedia.org/wiki/Funhouse

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719470 Active (id: 2153220)

ビックリハウスびっくりハウス
1. [n]
▶ funhouse (amusement park attraction)
▶ fun house



History:
6. A 2021-10-23 00:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ビックリハウス</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Bikkuri House (subculture magazine published in Japan between 1974 and 1985)</gloss>
5. A* 2021-10-19 21:31:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that it ceased publication 36 years ago, I think it should be moved.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>funhouse</gloss>
+<gloss>funhouse (amusement park attraction)</gloss>
4. A 2021-10-18 06:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it for now.
3. A* 2021-10-15 04:02:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.shift.jp.org/en/archives/2004/02/bikkuri_house_exhibition.html
About 30 years ago, “Bikkuri House”, a legendary sub-culture magazine appeared in Shibuya, Tokyo.
  Comments:
Move sense 2 to enam?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>subculture magazine published in Japan between 1974 and 1985</gloss>
+<gloss>Bikkuri House (subculture magazine published in Japan between 1974 and 1985)</gloss>
2. A 2012-05-31 08:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719480 Active (id: 1099329)

アンファン
1. [n] Source lang: fre "enfant"
▶ child



History:
2. A 2012-05-31 08:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not to mention アンファンテリブル.
1. A* 2012-05-31 08:10:56  Marcus
  Refs:
daijs
576,000 hits (mostly company names etc.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719490 Active (id: 1099326)

クーハンクーファン
1. [n] Source lang: fre "couffin"
▶ cradle
▶ small cradle basket
▶ portable bassinet



History:
2. A 2012-05-31 08:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Ordered on hits.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>クーファン</reb>
+<reb>クーハン</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>クーハン</reb>
+<reb>クーファン</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>portable bassinet</gloss>
1. A* 2012-05-31 08:13:06  Marcus
  Refs:
daijs
178,000

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719500 Active (id: 1100504)
信用不安
しんようふあん
1. [n]
▶ credit uncertainty
Cross references:
  ⇒ see: 1991000 金融不安 1. financial instability; financial uncertainty; financial turmoil; financial unrest; financial jitters



History:
2. A 2012-06-09 08:40:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
preferring more literal and less panic-stricken 'credit uncertainty' from gg5 & eij
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>financial panic</gloss>
+<gloss>credit uncertainty</gloss>
1. A* 2012-05-31 08:13:59  Marcus
  Refs:
daijs
 529,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719510 Active (id: 1099325)
テスト不安
テストふあん
1. [n]
▶ pre-test stress
▶ test anxiety



History:
2. A 2012-05-31 08:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>test anxiety</gloss>
1. A* 2012-05-31 08:15:17  Marcus
  Refs:
daijs
36,100 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719520 Active (id: 1099323)

パルファン
1. [n] Source lang: fre "parfum"
▶ perfume
Cross references:
  ⇒ see: 1102250 パフューム 1. perfume



History:
2. A 2012-05-31 08:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典: パルファンクリスチャンディオール
  Comments:
Tempted to merge.
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1102250">パフューム</xref>
+<xref type="see" seq="1102250">パフューム</xref>
1. A* 2012-05-31 08:16:08  Marcus
  Refs:
daijs
614,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719530 Active (id: 1099458)
加速度センサー加速度センサ
かそくどセンサー (加速度センサー)かそくどセンサ (加速度センサ)
1. [n]
▶ accelerometer



History:
2. A 2012-06-01 04:45:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 08:17:58  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
 631,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719540 Active (id: 1100490)
最徐行
さいじょこう
1. [n,vs]
▶ (at a) very slow speed

Conjugations


History:
2. A 2012-06-09 08:04:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
supposedly 21k hits for "最徐行する"
  Comments:
perhaps [col] or [sl]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2012-05-31 08:23:35  Marcus
  Refs:
wiki, 斎藤和英大辞典 (例文)
http://ja.wikipedia.org/wiki/徐行
"俗に「最徐行」という言葉もあるが法律では定義されておらず「徐行よりさらに気をつけ
て通過してほしい」という強調の際に使われる言葉である。"
 69,300 results
  Comments:
saw on a road sign

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719550 Active (id: 1100059)

やったら
1. [conj] Dialect: ksb
▶ if that's the case
Cross references:
  ⇒ see: 1007400 だったら 1. if it's the case



History:
2. A 2012-06-06 11:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 08:38:27  Marcus
  Refs:
大阪弁普及会

"好きやったら" 1,200,000 results
"うそやったら"  46,000 results
etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719560 Active (id: 1100441)

ねん
1. [prt] Dialect: ksb
《at sentence end》
▶ indicates emphasis



History:
2. A 2012-06-09 05:04:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
very common in kansai.  i'm not sure i knew it was kansai-ben
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
@@ -10,1 +11,1 @@
-<gloss>(at sentence end) indicates emphasis</gloss>
+<gloss>indicates emphasis</gloss>
1. A* 2012-05-31 08:45:01  Marcus
  Refs:
大阪弁普及会, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719570 Active (id: 1100465)
違乱
いらん
1. [n]
▶ (illegal) riot
▶ tumult
2. [n]
▶ disorder
3. [n]
▶ complaining
▶ disagreeing
▶ opposing



History:
2. A 2012-06-09 06:44:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
'disorder' comes before 'disagreeing' in both of these sources
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<gloss>disorder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,4 +25,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>disorder</gloss>
-</sense>
1. A* 2012-05-31 08:55:23  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719580 Active (id: 2158775)
要らん
いらん
1. [exp] [uk] Dialect: ksb
▶ I don't need it
▶ I don't want it
Cross references:
  ⇒ see: 1546640 【いる】 1. to be needed; to be necessary; to be required; to be wanted; to need; to want



History:
3. A 2021-11-16 06:06:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1546640">要る</xref>
+<xref type="see" seq="1546640">いる</xref>
2. A 2012-06-09 06:30:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure this should be an entry.  'anai'->'an' is a common kansai thing.  however, wwwjdic doesn't handle it and we have an entry for わからん...  perhaps a few extremely common examples can be allowed in
1. A* 2012-05-31 08:57:12  Marcus
  Refs:
大阪弁普及会, 実用日本語表現辞典
但馬方言辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719590 Active (id: 2149757)
ナガヒラタムシ科
ナガヒラタムシか
1. [n]
▶ Cupedidae (family of beetles)



History:
3. A 2021-10-07 01:31:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Cupedidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of beetles</gloss>
+<gloss>Cupedidae (family of beetles)</gloss>
2. A 2012-06-01 01:24:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 09:31:57  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/甲虫類
http://mizotalab.miyakyo-
u.ac.jp/Mizotalab/profile/topics/Kinka-fauna/Kin-
coleoptera.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719600 Active (id: 2149775)
チビナガヒラタムシ科
チビナガヒラタムシか
1. [n]
▶ Micromalthidae (family of beetles)



History:
3. A 2021-10-07 01:35:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Micromalthidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of beetles</gloss>
+<gloss>Micromalthidae (family of beetles)</gloss>
2. A 2012-06-01 01:24:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 09:33:21  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/甲虫類
http://www.gao.ne.jp/~tgs1698/hc/type/cr-list-s.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719610 Active (id: 2149788)
セスジムシ科
セスジムシか
1. [n]
▶ Rhysodidae (family of beetles)



History:
3. A 2021-10-07 01:38:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Rhysodidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of beetles</gloss>
+<gloss>Rhysodidae (family of beetles)</gloss>
2. A 2012-06-01 01:24:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 09:34:34  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/甲虫類
日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719620 Active (id: 2149674)
オサムシ科
オサムシか
1. [n]
▶ Carabidae (family of beetles)



History:
3. A 2021-10-07 01:06:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Carabidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of beetles</gloss>
+<gloss>Carabidae (family of beetles)</gloss>
2. A 2012-06-01 01:24:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 09:34:54  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/甲虫類
http://mizotalab.miyakyo-
u.ac.jp/Mizotalab/profile/topics/Kinka-fauna/Kin-
coleoptera.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719630 Active (id: 2149739)
ヒゲブトオサムシ科
ヒゲブトオサムシか
1. [n]
▶ Paussidae (family of beetles)



History:
3. A 2021-10-07 01:21:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Paussidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of beetles</gloss>
+<gloss>Paussidae (family of beetles)</gloss>
2. A 2012-06-01 01:25:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 09:35:34  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/甲虫類
日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719640 Active (id: 2149641)
クビボソゴミムシ科
クビボソゴミムシか
1. [n]
▶ Brachinidae (family of beetles)



History:
3. A 2021-10-07 00:58:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Brachinidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of beetles</gloss>
+<gloss>Brachinidae (family of beetles)</gloss>
2. A 2012-06-01 01:24:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 09:42:49  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/甲虫類
http://www.ffpri-
kys.affrc.go.jp/situ/zoo/topics/namelist/colname3.htm
  Comments:
wiki lists ホソクビゴミムシ科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719650 Active (id: 2149835)
ホソクビゴミムシ科
ホソクビゴミムシか
1. [n]
▶ Brachininae (family of beetles)



History:
4. A 2021-10-07 01:49:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Brachininae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of beetles</gloss>
+<gloss>Brachininae (family of beetles)</gloss>
3. A 2017-08-11 17:15:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Brachininae
  Comments:
Typo
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Brachinidae</gloss>
+<gloss>Brachininae</gloss>
2. A 2012-06-01 01:25:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 09:43:20  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/甲虫類
"ホソクビゴミムシ科" site:ac.jp 83 results
http://fox243.hucc.hokudai.ac.jp/moni1000/fieldguide/beetle_gu
ide/cgi-bin/family.cgi?
%A5%DB%A5%BD%A5%AF%A5%D3%A5%B4%A5%DF%A5%E0%A5%B7%B2%CA

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719660 Active (id: 1099660)

ジャポン
1. [n] Source lang: fre "Japon"
《often in French contexts》
▶ Japan



History:
2. A 2012-06-03 02:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<s_inf>often in French contexts</s_inf>
1. A* 2012-05-31 09:47:44  Marcus
  Refs:
5,250,000 results
サンデージャポン etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719670 Active (id: 1099551)

タウンウォッチングタウン・ウォッチング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "town watching"
▶ observing people, shops, etc. while strolling around town



History:
2. A 2012-06-01 22:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 11:10:26  Marcus
  Refs:
daijs, hatena
hatena: "散歩の一種といった趣味的領域であると同時にマーケティングの手法でもあ
る。"
  Comments:
saw this on NHK's 仕事ハッケン伝, some タレント spending a day at a 
スナック菓子 company and this word appeared (in the sense of マー
ケティングの手法, "go out and to get an idea")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719680 Active (id: 1100058)

フリーアドレスフリー・アドレス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "free address"
▶ office system where employees are free to change desk
Cross references:
  ⇐ see: 2719690 フリーアドレス制【フリーアドレスせい】 1. office system where employees are free to change desk



History:
3. A 2012-06-06 11:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll go with wasei.
2. A* 2012-05-31 14:31:33  Marcus
  Comments:
hmm, maybe not entirely wasei: 
http://www.gsa.gov/graphics/ogp/97spaceuse_R2P52_0Z5RDZ-
i34K-pR.pdf
"Free Address means multiple offices or workspaces shared by 
individuals on a firstcome, first-served basis. Potential 
candidates for free addressing, also known as
motelling, spend a significant amount of time away from the 
office (for example, at a
client base or on the road) and are equipped with portable 
technology (laptop,
portable printer, cellular modem and phone). These 
candidates may include sales,
marketing, outreach, audit, inspectors, examiners, 
contractors and customer services.
An organization can achieve significant savings by providing 
one workspace for every
2 to 8 employees"

most hits for "free address" + "office" in English result in 
hits originating from Japan though. Maybe the GSA article 
got the term from one of the Japanese research papers?
1. A* 2012-05-31 11:16:10  Marcus
  Refs:
wiki
フリーアドレス制 in daijs, 情報・知識imidas, 現代用語の基礎知識
http://ja.wikipedia.org/wiki/フリー�
%A2%E3%83%89%E3%83%AC%E3%82%B9
  Comments:
heard this on NHK 1's 仕事ハッケン伝

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719690 Active (id: 1100691)
フリーアドレス制フリー・アドレス制
フリーアドレスせい
1. [n]
▶ office system where employees are free to change desk
Cross references:
  ⇒ see: 2719680 フリーアドレス 1. office system where employees are free to change desk



History:
3. A 2012-06-12 09:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フリー・アドレス制</keb>
2. A* 2012-06-09 14:53:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-rm reading that won't go in
-rm proper etymology.  フリーアドレス is wasei, フリーアドレス制 only contains it.  either a note or an xref
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>フリー・アドレス制</keb>
-</k_ele>
@@ -12,1 +9,0 @@
-<re_restr>フリーアドレス制</re_restr>
@@ -16,1 +12,1 @@
-<lsource ls_wasei="y">free address</lsource>
+<xref type="see" seq="2719680">フリーアドレス</xref>
1. A* 2012-05-31 11:18:18  Marcus
  Refs:
daijs, 情報・知識imidas, 現代用語の基礎知識

wiki (フリーアドレス)
http://ja.wikipedia.org/wiki/フリー�
%A2%E3%83%89%E3%83%AC%E3%82%B9
  Comments:
heard this on NHK 1's 仕事ハッケン伝 (without the 制)
got an error (and couldn't submit) when I tried to add the 
second restriction in the readings box

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719700 Active (id: 2002839)

わさわさワサワサ
1. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ restless
▶ fidgety
▶ lively
▶ busy

Conjugations


History:
3. A 2019-04-01 11:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
わさわさ	58237
ワサワサ	45313
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワサワサ</reb>
2. A 2012-06-03 02:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc,
  Comments:
"be xxxx" is neither fish nor fowl. Either make it a proper verb in the infinitive, or an adverb.
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -9,1 +10,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -11,4 +11,4 @@
-<gloss>be restless</gloss>
-<gloss>be fidgety</gloss>
-<gloss>be lively</gloss>
-<gloss>be busy</gloss>
+<gloss>restless</gloss>
+<gloss>fidgety</gloss>
+<gloss>lively</gloss>
+<gloss>busy</gloss>
1. A* 2012-05-31 13:57:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Heard on TV, paired with もそもそ/もぞもぞ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719710 Active (id: 2281910)
ふぐは食いたし命は惜ししフグは食いたし命は惜しし [sK] 河豚は食いたし命は惜しし [sK]
ふぐはくいたしいのちはおしし
1. [exp] [proverb]
▶ honey is sweet, but the bee stings
▶ [lit] I want to eat fugu, (but) I value my life
Cross references:
  ⇒ see: 1193570 【フグ】 1. puffer fish; blow fish; fugu; globefish; swellfish



History:
9. A 2023-11-01 22:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-01 20:51:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
ふぐ is a jukujikun for 河豚, I meant to say. Gotta be careful.
7. A* 2023-11-01 20:45:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and sankoku don't display the kanji form in their entries for this expression.
河豚 is a jukujikun according to the kokugos, so maybe it's not so important to display it here.

〈フグ/ふぐ/河豚〉は〈食/く〉いたし
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ ふぐは食いたし │ 708 │
│ フグは食いたし │ 333 │
│ 河豚は食いたし │ 177 │
│ 河豚はくいたし │   0 │
│ フグはくいたし │  27 │
│ ふぐはくいたし │   0 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯

〈命/いのち〉は〈惜/お〉しし
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ 命は惜しし   │ 1,249 │
│ 命はおしし   │    23 │
│ いのちは惜しし │     0 │
│ いのちはおしし │     0 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯

〈フグ/ふぐ/河豚〉は〈食/く〉いたし〈命/いのち〉は〈惜/お〉しし
╭─ーーーーーーーーーーーーーー─┬───╮
│ ふぐは食いたし命は惜しし   │ 0 │
│ 河豚は食いたし命は惜しし   │ 0 │ - sK
│ フグは食いたし命は惜しし   │ 0 │ - sK
│ ふぐはくいたしいのちはおしし │ 0 │
│ フグはくいたしいのちはおしし │ 0 │ - drop
╰─ーーーーーーーーーーーーーー─┴───╯
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>フグは食いたし命は惜しし</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,4 @@
+<keb>フグは食いたし命は惜しし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16,0 @@
-<re_restr>ふぐは食いたし命は惜しし</re_restr>
-<re_restr>河豚は食いたし命は惜しし</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フグはくいたしいのちはおしし</reb>
-<re_restr>フグは食いたし命は惜しし</re_restr>
6. A 2020-06-02 13:21:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss g_type="lit">I want to eat fugu, but I value my life</gloss>
+<gloss g_type="lit">I want to eat fugu, (but) I value my life</gloss>
5. A 2020-06-02 05:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"one" would be a bit messy.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719720 Active (id: 2152022)
京官
きょうかんけいかん
1. [n] [hist]
▶ public official stationed in the capital (under the ritsuryō system)



History:
10. A 2021-10-16 05:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conv test
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>public official stationed in the capital (under the ritsuryo system)</gloss>
+<gloss>public official stationed in the capital (under the ritsuryō system)</gloss>
9. A 2021-10-14 04:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've made this a github issue (https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/45) so I'll close this entry.
8. A* 2021-10-04 20:09:21  Opencooper
  Comments:
While we're at it, can we also standardize the romanization used, i.e. either "ritsuryo" or "ritsuryō"? 
The macron version seems more common to me.
7. A* 2021-10-04 08:10:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening (assumed that's what Jim intended to do)
6. A 2021-10-04 00:28:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They probably can. There are ~150 entries related to the ritsuryo period/system. I'll leave this open until I can look at it more.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719730 Rejected (id: 1100050)
外官
げかん
1. [n]
▶ public official stationed outside of the capital (Heian period)
Cross references:
  ⇒ see: 2719720 京官 1. public official stationed in the capital (under the ritsuryō system)
  ⇐ see: 2721260 内官【ないかん】 2. public official stationed in the capital (under the ritsuryō system)

History:
3. R 2012-06-06 11:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2012-06-06 06:57:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not limited to kyoto
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>public official stationed outside of Kyoto (Heian period)</gloss>
+<gloss>public official stationed outside of the capital (Heian period)</gloss>
1. A* 2012-05-31 20:14:53  Scott
  Refs:
daijr koj http://ja.wikipedia.org/wiki/官人#.E5.AE.98.E4.BA.BA.E3.81.AE.E5.88.86.E9.A1.9E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719730 Active (id: 2152078)
外官
げかん
1. [n] [hist]
▶ public official stationed outside the capital (under the ritsuryō system)
Cross references:
  ⇔ see: 2721260 内官 2. public official stationed in the capital (under the ritsuryō system)



History:
5. A 2021-10-16 06:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>public official stationed outside the capital (under the ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>public official stationed outside the capital (under the ritsuryō system)</gloss>
4. A 2012-06-06 11:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>public official stationed outside of Kyoto (under the ritsuryo system)</gloss>
+<gloss>public official stationed outside the capital (under the ritsuryo system)</gloss>
3. A* 2012-06-06 06:55:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2721260">内官・1</xref>
-<xref type="see" seq="2721260">内官・1</xref>
+<xref type="see" seq="2721260">内官・2</xref>
+<xref type="see" seq="2721260">内官・2</xref>
2. A* 2012-06-06 06:49:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2719720">京官</xref>
-<gloss>public official stationed outside of Kyoto (Heian period)</gloss>
+<xref type="see" seq="2721260">内官</xref>
+<gloss>public official stationed outside of Kyoto (under the ritsuryo system)</gloss>
1. A* 2012-05-31 20:14:53  Scott
  Refs:
daijr koj http://ja.wikipedia.org/wiki/官人#.E5.AE.98.E4.BA.BA.E3.81.AE.E5.88.86.E9.A1.9E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719740 Active (id: 2153268)
19日 [spec1] 十九日 [spec1] 一九日
じゅうくにち [spec1]
1. [n]
▶ 19th day of the month
2. [n]
▶ 19 days
3. [n] [sl,arch]
▶ fool
▶ simpleton



History:
9. A 2021-10-23 03:33:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>19日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>19日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一九日</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>nineteenth day of the month</gloss>
+<gloss>19th day of the month</gloss>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>nineteen days</gloss>
+<gloss>19 days</gloss>
8. A 2020-05-09 20:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2012-08-24 01:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-08-23 17:37:14  Francis
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>19日</keb>
+<keb>十九日</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>十九日</keb>
+<keb>19日</keb>
5. A 2012-06-15 02:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719750 Active (id: 1099395)
呼出音呼び出し音呼出し音
よびだしおん
1. [n]
▶ ringtone
▶ ring tone
2. [n]
▶ ringback tone
▶ ringing tone



History:
2. A 2012-06-01 01:01:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2012-05-31 23:39:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
Ordered by hits
http://en.wikipedia.org/wiki/Ringback_tone

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719760 Active (id: 1099392)
黒板消し
こくばんけし
1. [n]
▶ blackboard eraser



History:
2. A 2012-06-01 00:35:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 23:50:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Weblio英語表現辞典, ALC
http://ja.wikipedia.org/wiki/黒板消し
  Comments:
Judging by hits, much more common than the existing 黒板拭き entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml